Ezequiel 23
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
1 Veio mais a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ፔቴ ዒንዳ ሾዔ ላምዖ ጌሮስኬንሢ ዓኣኔ፤
2 Filho do homem, houve duas mulheres, filhas de uma mesma mãe.
3 ዔያታ ሃጊ ዼጌ ዓኣዖ ጊብፄ ዓጫ ናንጋኣና ዔያቶኮ ዓኣ ዉዱርቱሞ ቦንቾ ሃሺ ዻውሲንቲ ዞኦስካ ኮኦሜኔ።
3 Estas se prostituíram no Egito; prostituíram-se na sua mocidade; ali foram apertados os seus seios, e ali foram apalpados os seios da sua virgindade.
4 ዔያቶይዳፓ ቶይዴላ ዖሆላ ጌይንታኔ፥ ዒዛ ሳማሪያኬ፤ ጌኤዴላ ዖሆሊባ ጌይንታኔ፥ ዬና ዬሩሳላሜኬ፤ ታኣኒ ዬንሢ ላምዖንሢ ዔኬም ታኣም ዔያታ ናይ ሾዔኔ።
4 E os seus nomes eram: Aolá, a mais velha, e Aolibá, sua irmã; e foram minhas, e tiveram filhos e filhas; e, quanto aos seus nomes, Samaria é Aolá, e Jerusalém é Aolibá.
5 ዖሆላ ታኣኒ ዒዞ ዔኬንቴታዖ ዞኦዛ ኮኦሚፆ ሃሺባኣሴ፤ ዒዞኮ ላጎ ማዔ ዓሶኦሬ ዓሶ ናሹሞና ዒዛ ሻሊንቴኔ።
5 E prostituiu-se Aolá, sendo minha; e enamorou-se dos seus amantes, dos assírios, seus vizinhos,
6 ዔያታ ጮልዔ ዲንኪ ሼኤሜና ዹይሶና ዓፒላ ማኣዔ ዼኤፒ ሱኡጌ፥ ጊንሣ ሃሣ ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ዓሶኬ፤ ዬያቶ ቢያሢኮ ዼጋቶ ሱጉሢ ዓኣያ፥ ማላሢያኣ ሚዛጲ ፓሮና ዔያታ ዖላያኬ።
6 Vestidos de azul, capitàes e magistrados, todos jovens cobiçáveis, cavaleiros montados a cavalo.
7 ዒዛ ዓሶኦሬ ዓጮኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሶና ቢያ ዞኦዛ ኮኦሜኔ፤ ዬይ ዒዞኮ ሱኡካ ዒዞ ዓሶኦሬ ዓሳ ካኣሽካ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪሢና ፔና ዒኢሳንዳጉዲ ማሄኔ።
7 Assim cometeu ela as suas devassidões com eles, que eram todos a flor dos filhos da Assíria, e com todos os de quem se enamorava; com todos os seus ídolos se contaminou.
8 ዒዞኮ ዉዱርቱሞ ቦንቾ ዒዛ ባይዜ፥ ጊብፄ ዓጫ ዓኣዖ ዓርቄ ዞኦዛ ኮኦሚፄሎ ሃሺባኣሴ፤ ዒዛ ዉዱርቴ ዎዳፓ ዓርቃዖ ዓቲንቄ ቢያ ዒዞ ዞኦስካ ኮኦማያ ማሂ ዒዞና ላሃኔ።
8 E as suas prostituições, que trouxe do Egito, não as deixou; porque com ela se deitaram na sua mocidade, e eles apalparam os seios da sua virgindade, e derramaram sobre ela a sua impudicícia.
9 ዬያሮ ሚርጌና ዒዛ ኮዓ ላጎ፥ ዓሶኦሬ ዓሶም ዓኣሢ ታኣኒ ዒዞ ዒንጌኔ፤
9 Portanto a entreguei na mão dos seus amantes, na mão dos filhos da Assíria, de quem se enamorara.
10 ዔያታ ዒዞኮ ማኣዓሢ ጉሲ ካሎ ዒዞ ሃሼኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒዞኮ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ዉዱሮ ናኣቶዋ ዲዒ ዔኬኔ፤ ዒዞዋ ዔያታ ጬንቻ ዓፓሮና ዎዼኔ፤ ዬይ ዎጋ ዒዞ ዑፃ ማዺንቴኔ፤ ዬያሮ ላኣላ ቢያ ዒዞ ሄሌ ፑርቶ ባኮ ዛሎ ሃዮሴ ጌስቲሢ ዓርቄኔ።
10 Estes descobriram a sua vergonha, levaram seus filhos e suas filhas, mas a ela mataram à espada; e tornou-se falada entre as mulheres, e sobre ela executaram os juízos.
11 «ዒዞኮ ጌራ ዖሆሊባ ዬያ ዛጌያታዖ ሃቺም ቃሴያፓዓቴም ዲቃቲ ሃሺባኣሴ፤ ዖሆላፓ ፔቶ ባሼ ዞኦስካ ኮኦማያ ዒዛ ማዔኔ።
11 Vendo isto sua irmã Aolibá, corrompeu o seu imoderado amor mais do que ela, e as suas devassidões foram mais do que as de sua irmã.
12 ዒዛ ፔ ዛሎና ዼኤፖ ዓሶኦሬ ሱኡጎንታ ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ዓሶንታ ጮልዔ ዲንኮ ዓፒሎ ማኣዓ ፖኦሊሶንታ ማላሢ ሚዛጳ ፓራሢና ዖላ ዼጌሢያ ናሽኪ ዬያቶ ዓፁሞና ሻሊንቴኔ።
12 Enamorou-se dos filhos da Assíria, dos capitàes e dos magistrados seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros que andam montados em cavalos, todos jovens cobiçáveis.
13 ሃና ላምዓሳዛኣ ዒኢቴኔ፤ ላምዓሢ ዎሊጉዲ ማዒ ፔቴ ጎይሢ ዓኣዼኔ።
13 E vi que se tinha contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
14 — ausente —
14 E aumentou as suas impudicícias, porque viu homens pintados na parede, imagens dos caldeus, pintadas de vermelho;
15 — ausente —
15 Cingidos de cinto nos seus lombos, e tiaras largas e tingidas nas suas cabeças, todos com parecer de príncipes, semelhantes aos filhos de babilônia em Caldéia, terra do seu nascimento.
16 ዒዛ ዬያ ዛዛጋዖ ናሹሞና ሻሊንቲ ዬይ ዓሳ ናንጋ ባብሎኔ ዓጮ ኪኢታ ዓሲ ዳኬኔ፤
16 E enamorou-se deles, ao lançar sobre eles os seus olhos; e lhes mandou mensageiros à Caldéia.
17 ባብሎኔ ዓሳኣ ዒዞና ዞኦዛ ኮኦማኒ ሙኬኔ፤ ሚርጌ ዎዴ ዔያታ ዒዞ ዒኢሴሢሮ ጋፒንፃ ዒዛ ዔያቶ ቢያሢ ሻኣኪንቲ ዒፄኔ።
17 Então vieram a ela os filhos de babilônia para o leito dos amores, e a contaminaram com as suas impudicícias; e ela se contaminou com eles; então a sua alma apartou-se deles.
18 ዒዛ ካሎ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ኬስኪ ዞኦዛ ኮኦማያ ማዒፆ ዓሲ ቢያ ቤርታ ፔጋሲ ዔርዜሢሮ ታኣኒ ጌሮ ዒዞኮ ሻኣኪንቴ ጎይፆ ዒዞዋ ሻኣኪንቴኔ።
18 Assim pôs a descoberto as suas devassidões, e descobriu a sua vergonha; então a minha alma se apartou dela, como já tinha se apartado a minha alma de sua irmã.
19 ዒዛ ዉዱሮ ናይ ዓኣዖ ጊብፄ ዓጮይዳ ዞኦዛ ኮኦማያ ማዔያና ማዻ ባኮ ቢያ ማዺ ሃቺም ዞኦስካ ኮኦማያ ማዔኔ።
19 Todavia ela multiplicou as suas prostituições, lembrando-se dos dias da sua mocidade, em que se prostituíra na terra do Egito.
20 ቤልፃ ዓዴ ሃሬሮጉዴያ፥ ሾኦታ ዜርፃኣ ጋርሲዳ ቃዞ ዓዴ ፓሮሮጉዲ ማዒ ዞኦስካ ኮኦሚሢ ዓፃዻ ዓቲንቆ ዴንቂ ዒዛ ዒኔ ባዒንቴኔ።
20 E enamorou-se dos seus amantes, cuja carne é como a de jumentos, e cujo fluxo é como o de cavalos.
21 ዔና ዖሆሊባ! ኔኤኮ ዉዱርቱሞ ዎዶና ጊብፄይዳ ዓቲንቃ ዻንፆ ኔኤኮ ዓርቂ ዓማሌያና፥ ኩሙሢ ማዒ ኔ ቦንቺንታ ቦንቾፓ ኔና ዻውሲሴ ዎዶና ኔ ማዻ ዒኢቴ ማዾ ላሚ ኔ ማዻኒ ኮዓኔ።
21 Assim trouxeste à memória a perversidade da tua mocidade, quando os do Egito apalpavam os teus seios, por causa dos peitos da tua mocidade.
22 «ዖሆሊባ! ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ኔኤም ሃሢያ ሂዚ ጋዓኔ፤ ዬያ ኔኤኮ ላጎ ኔኤኒ ሻኣኪንቴኔ፤ ጋዓንቴ ዔያቶ ኔ ዑፃ ታ ዔቂሳንዳኔ፤ ኔና ዔያታ ማንጋንዳጉዲ ሃይካ ታ ዔያቶ ዔኪ ዬዓንዳኔ።
22 Por isso, ó Aolibá, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu suscitarei contra ti os teus amantes, dos quais se tinha apartado a tua alma, e os trarei contra ti de toda a parte em derredor.
23 ባብሎኔ ዓሶንታ ካላዳ ዓሶንታ ቢያ ታኣኒ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ዬያቶ ሌሊቱዋንቴ ፔቆዲኔንታ ሾዓኔንታ ቆዓኔንታይዳ ዓኣ ዓቲንቆንታ፥ ዬያጉዲ ዓሶኦሬ ዓጮ ዓሶዋ ቢያ ዔኪ ታኣኒ ሙካንዳኔ፤ ዬያቶኮ ዼጌ ማዔ ዓሶንታ ሚዛጲ ማዔ ሱኡጎንታ ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ዓሶንታ ዼኤፖ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታ ዖሎና ዔርቴያ ማዔ ዓሶንታ ቢያ ፓሮ ቶጊ ሙካንዳኔ።
23 Os filhos de Babilônia, e todos os caldeus de Pecode, e de Soa, e de Coa, e todos os filhos da Assíria com eles, jovens cobiçáveis, capitàes e magistrados todos eles, grandes e afamados senhores, todos eles montados a cavalo.
24 ዔያታ ሚርጌ ሳርጌሌ ዖይታንታ ጋላ ጫኣኒንቴ ፓራ ጎቻ ዖይታና ቢያ ጊኢጊ ሙኬ ዖልዚና ዬዒ ቢያ ዛሎና ኔና ዖላንዳኔ፤ ጊቲማ ዔኪ፥ ጊንሣ ሃሣ ቶኦካ ዓጎ ዓንጊያ ዓጊ ኔና ዔያታ ማንጋንዳኔ፤ ታኣኒያ ኔና ዔያታ ፁንቆም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዔያታ ፔ ዎጎ ጎይፆ ኔና ማዻንዳኔ።
24 E virão contra ti com carros, carretas e rodas, e com multidão de povos; e se colocarão contra ti em redor com paveses, e escudos e capacetes; e porei diante deles o juízo, e julgar-te-ão segundo os seus juízos.
25 ታኣኒ ኔ ዑፃ ዻጋዼሢሮ ዔያታ ኔና ፔ ዻጎና ኮዔ ባኣዚ ማዻንዳጉዲ ዔያቶም ኔና ታ ሃሻንዳኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ኔኤኮ ሲኢዾንታ ዋዮንታ ቲቃንዳኔ፤ ዓቴ ዛሎ ዓሶ ጬንቻ ዓፓሮና ዎዻንዳኔ፤ ኔኤኮ ዓቲንቆንታ ዉዱሮ ናኣቶ ዔያታ ዓርቂ ዔካንዳኔ፤ ዛሎ ዓቴዞንሢ ታሚና ዔያታ ሚቻንዳኔ።
25 E porei contra ti o meu zelo, e usarão de indignação contigo. Tirar-te-ão o nariz e as orelhas, e o que restar cairá à espada. Eles tomarão teus filhos e tuas filhas, e o que ficar por último em ti será consumido pelo fogo.
26 ማኣዓሢ ዔያታ ኔኤኮ ቢያ ጉሳንዳኔ፤ ፓልማሢያኣ ዔያታ ኔኤኮ ቢያ ዔካንዳኔ።
26 Também te despirão as tuas vestes, e te tomarão as tuas belas jóias.
27 ኔኤኮ ዞኦዛ ኮኦሚፆ ማዾ፥ ሃጊ ጊብፄይዳ ዓኣዖ ዓርቄ ዻውሲሳ ማዾ ታ ኔና ሃሺሳንዳኔ፤ ላሚ ዬማፓ ኔኤኒ ሜሌ ፆኦዞ ባንሢ ዛጋዓኬ፤ ጊብፄ ዓጮ ዛሎዋ ኔኤኒ ማላዓኬ።»
27 Assim farei cessar em ti a tua perversidade e a tua prostituição trazida da terra do Egito; e não levantarás os teus olhos para eles, nem te lembrarás nunca mais do Egito.
28 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒፂ ኔኤኒ ሻኣኪንታ ሜሌ ዴሮም ታ ኔና ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤
28 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu te entregarei na mão dos que odeias, na mão daqueles de quem tem se apartado a tua alma.
29 — ausente —
29 E eles te tratarão com ódio, e levarão todo o fruto do teu trabalho, e te deixarão nua e despida; e descobrir-se-á a vergonha da tua prostituição, e a tua perversidade, e as tuas devassidões.
30 — ausente —
30 Estas coisas se te farão, porque te prostituíste após os gentios, e te contaminaste com os seus ídolos.
31 ኔ ጌራ ሃንታ ጎይፆ ኔኤኒ ሃንቴሢሮ ዒዛ ዑሽኬ ዓንጎና ኔናኣ ታኣኒ ዑዦ ዑሻንዳኔ።»
31 No caminho de tua irmã andaste; por isso entregarei o seu cálice na tua mão.
32 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦
32 Assim diz o Senhor DEUS: Beberás o cálice de tua irmã, fundo e largo; servirás de riso e escárnio; pois nele cabe muito.
33 ኔኤኒ ማሢንቲሢና ዖዪሢና ኩሜያ ማዓንዳኔ፤
33 De embriaguez e de dor te encherás; o cálice de tua irmã Samaria é cálice de espanto e de assolação.
34 ኔኤኒ ዓይሱዋዖ ዑዦ ጋፒሲ ዑሽካንዳኔ፤
34 Bebê-lo-ás, pois, e esgotá-lo-ás, e os seus cacos roerás, e os teus seios arrancarás; porque eu o falei, diz o Senhor DEUS.
35 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሢያ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ኔ ታና ዋሊ፥ ዙሎ ኔ ታኣም ሺርሼሢሮ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዞኦዛ ኮኦሚፆሮ ዓፃዺፆንታ ዬያ ማዺፆንታሮ ሜቶ ኔ ዔካንዳኔ።»
35 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Como te esqueceste de mim, e me lançaste para trás das tuas costas, também carregarás com a tua perversidade e as tuas devassidões.
36 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዓሲ ናዓሢዮ! ዖሆላና ዖሆሊባናይዳ ዎጋኒ ኔኤኒ ጊኢጊያ? ዔያታ ማዼ ሻኣካ ባኮ ፔጋሲ ዔያቶም ዻዌ፤
36 Disse-me ainda o Senhor: Filho do homem, porventura julgarás tu a Aolá e a Aolibá? Mostra-lhes, pois, as suas abominações.
37 ዔያታ ላምዓሢ ዞኦስካ ኮኦማያና ዓሲ ዎዻያናኬ፤ ዔያታ ዞኦዛ ኮኦሜሢ ሜሌ ፆኦዞና ማዓዛ ዔያታ ዎዼ ዓሳ ታኣም ዔያታ ሾዔ ናኣቶኬ፤ ታኣኮ ዓቲንቆ ናኣቶ ዔያቶኮ ሜሌ ፆኦዞም ዔያታ ሹኬኔ።
37 Porque adulteraram, e sangue se acha nas suas mãos, e com os seus ídolos adulteraram, e até os seus filhos, que de mim geraram, fizeram passar pelo fogo, para os consumir.
38 ዔያታ ማዼ ዻቢንታ ዬያ ሌሊቱዋሴ፤ ታኣኮ ጌኤዦ ማኣሮዋ ዒማና ዔያታ ዒኢሴኔ፤ ታኣኮ ሃውሾ ኬሎዋ ቦንቺንቱዋጉዲ ዔያታ ማሄኔ።
38 E ainda isto me fizeram: contaminaram o meu santuário no mesmo dia, e profanaram os meus sábados.
39 ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎያ ማሂ ሺኢሻኒ ታኣኮ ናኣቶ ዔያታ ዎዼ ኬሎና ታኣኮ ጌኤዦ ማኣሮ ሙኪ ዔያታ ዒኢሴኔ፤ ታ ማኣራ ዔያታ ማዼ ባካ ዬያኬ።
39 Porquanto, havendo sacrificado seus filhos aos seus ídolos, vinham ao meu santuário no mesmo dia para o profanarem; e eis que assim fizeram no meio da minha casa.
40 «ዓቲንቆ ሃኬ ዓጪዳፓ ዔኤሊ ዔያቶም ዔኪ ሙኡሳንዳንጉዲ ኪኢታ ዓሲ ዔያታ ዳኬኔ፤ ዔያታ ኮዔ ዓቲንቃኣ ሙኬኔ፤ ላምዖ ጌሮንሢ ፔኤኮ ዑፆ ማስቴኔ፤ ዓኣፖዋ ፔኤኮ ቲሽኮ ባኣዚና ቲሽኪ ሚዛጴኔ፤ ፔኤኮ ፓልማሢያኣ ፓልሜኔ።
40 E, mais ainda, mandaram vir alguns homens, de longe, aos quais fora enviado um mensageiro, e eis que vieram. Por amor deles te lavaste, coloriste os teus olhos, e te ornaste de enfeites.
41 ሚዛጶ ቃሚፆ ሻኣሎይዳ ሆታ ዔያቶኮ ዔያታ ዴዔኔ፤ ታኣኒ ዔያቶም ዒንጌ ዑንጆንታ ሪሚቶ ዛይቶንታ ዓይሱዋዖ ሚርጌ ኮዦ ባኮ ዼጌ ሎኦዦ ዖይታ ዎሊ ቤኤዚ ዔያታ ጌሤኔ።
41 E te assentaste sobre um leito de honra, diante do qual estava uma mesa preparada; e puseste sobre ela o meu incenso e o meu azeite.
42 ዒማና ሚርጌ ዒላቲ ዑኡሲ ዔያቶ ኮይላ ዋይዚንቴኔ፤ ዔያቶና ዎላ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳፓ ሙኬ ማሢንቴ ዓሲያኣ ዓኣኔ፤ ዬይ ማሢንቴ ዓሳ ላኣሎኮ ቃሳ ጋዊ፥ ቶኦኮይዳ ሚዛጲ ቦንቾሮ ዓጎ ፓልማሢ ዓጌኔ።
42 Com ela se ouvia a voz de uma multidão satisfeita; com homens de classe baixa foram trazidos beberrões do deserto; e puseram braceletes nas mãos das mulheres e coroas de esplendor nas suas cabeças.
43 ታኣኒ ታ ዒኖና፦ ‹ሃይ ዓቲንቃ ዞኦዛ ኮኦማሢ ዓቲንቆና ኮኦሚ ዑፆ ፔኤኮ ላቢሲ ጋፔ ላኣሌሎናኬ› ጌዔኔ።
43 Então disse à envelhecida em adultérios: Agora deveras se prostituirão com ela, e ela com eles?
44 ዓቲንቃ ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሎ ባንሢ ዓኣዻ ጎይፆ፥ ዬያታ ዓሲ ናንጉዋ ዳውላፓ ሙኬ ዓቲንቃኣ ዖሆላና ዖሆሊባ ጌይንታ ዬንሢ ዒኢቴ ላኣሎንሢና ዎላ ላሄኔ።
44 E entraram a ela, como quem entra a uma prostituta; assim entraram a Aolá e a Aolibá, mulheres infames.
45 ዔያታ ዞኦዜይዳ ኮኦሚ ዔሬሢሮና ኩጫ ዔያቶኮ ሱጊሢና ፑርቴሢሮ ዬንሢ ዞኦዛ ኮኦማዞንሢና ዓሶ ዎዻዞንሢናይዳ ፂሎ ዓሳ ዎጋንዳኔ።»
45 De maneira que homens justos as julgarão como se julgam as adúlteras, e como se julgam as que derramam sangue; porque são adúlteras, e sangue há nas suas mãos.
46 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዔያቶይዳ ዣሎ ዣላ ዓሲ ቡኩሴ፤ ዔያቶ ቡሪሢና ዲቃቲሢ ሜቶም ዓኣሢ ዒንጌ።
46 Porque assim diz o Senhor DEUS: Farei subir contra elas uma multidão, e as entregarei ao desterro e ao saque.
47 ዬይ፥ ዣሊ ዒላታ ዓሳ ሹቺና ዹይ ዔያቶ ዎዾንጎ፤ ጬንቻ ዓፓሮና ዔያቶ ቲቆንጎ፤ ዓቲንቆና ዉዱሮ ናኣቶዋ ዎዾንጎ፤ ማኣሮዋ ዔያቶኮ ታሚና ሚቾንጎ።
47 E a multidão as apedrejará, e as golpeará com as suas espadas; eles a seus filhos e a suas filhas matarão, e as suas casas queimarão a fogo.
48 ዒንሢ ላምዖ ጌሮንሢ ዞኦዛ ኮኦሜሢጉዲ ቢያ ላኣላ ሃካፓ ሴካ ዞኦዛ ኮኦሙዋጉዲ ላቲሢ ማዓንዳጉዲ ዓጬሎይዳፓ ቢያ ኮዔሢጉዲ ዞኦስካ ኮኦሚ ሺሪፃ ባይቃንዳጉዲ ታኣኒ ማዻንዳኔ።
48 Assim farei cessar a perversidade da terra, para que se escarmentem todas as mulheres, e não façam conforme a vossa perversidade;
49 ዒንሢ ላምዖ ጌሮንሢ ዒንሢኮ ኮዔሢጉዲ ኮኦሚ ሺሪፆና ሜሌ ካኣሽኮ ፆኦዞም ዚጊፆና ዒንሢ ማዼ ጎሞሮ ታኣኒ ዒንሢ ሻርሻንዳኔ፤ ዬኖ ዎዶና ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳታሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ።»
49 O castigo da vossa perversidade eles farão recair sobre vós, e levareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.