Êxodo 5
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዬካፓ ሙሴና ዓኣሮኔና ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ቤርቶ ዓኣዺ፦ «ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ‹ዴራ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዓኣዺ፥ ቦንቾ ኬሊ ጌሢ ታና ቦንቻንዳጉዲ ዴሮ ታኣኮ ሃሼ› ኔኤም ጋዓኔ» ጌዔኔ።
1 Depois Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e disseram: — O
2 ካኣቲ ማሃዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዎያዳይ? ዒዚ ታና ዓይሤም ዋይዚ ዒስራዔኤሌ ታ ሃሻሢ ዓይጎሮዳይ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጎዖሢ ታኣኒ ዔሩዋሴ፥ ዒስራዔኤሌያ ታ ሃሻዓኬ» ጌዔኔ።
2 — Quem é o Senhor ? — perguntou o rei. — Por que devo ouvi-lo e deixar que o povo de Israel vá ao deserto? Eu não conheço o Senhor e não vou deixar que os israelitas saiam daqui.
3 ሙሴና ዓኣሮኔና ዒዛም፦ «ዔብሬ ዓሶኮ ፆኦዛሢ ኑኡም ጴዼኔ፤ ሃይሦ ኬሊ ጎይሢ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዓኣዺ ኑ ፆኦዛሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጎ ባኣዚ ኑ ዒንጊ ካኣሽካንዳጉዲ ኑና ዳኬ ጌይ ኔና ኑ ዖኦጫኔ፤ ኑኡኒ ዬያ ማዺባኣታቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ዖልዚና፥ ሃሣ ዶርዖና ጋፒሳንዳኔ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
3 Moisés e Arão responderam: — O Deus dos hebreus veio falar conosco. Por isso deixe-nos viajar três dias pelo deserto a fim de oferecermos
4 ካኣቲ ዔያቶ ኮይላ፦ «ዒንሢ፥ ሙሴና ዓኣሮኔና ዋይዙዋቴ! ዴራ ማዾ ቤልፃዻንዳጉዲ ዒንሢ ኮዓሢ ዓይጎሮዳይ? ዴንዲ ዒንሢኮ ማዾ ማዹዋቴ!
4 Aí o rei do Egito disse a Moisés e a Arão: — Por que vocês estão atrapalhando o trabalho do povo? Façam com que aqueles escravos voltem ao trabalho!
5 ዒንሢ ጊብፄ ዓጮ ዓሶይዳፓ ፓይዶና ኮሺ ዺቤኔ፤ ዬይ ዒንሢም ዻካዛ ዓሶ ማዾ ላኣጊ ሺራ ዒንሢ!» ጌዔኔ።
5 Ele disse também: — Agora que há tantos israelitas no país, vocês querem que eles deixem de trabalhar?
6 ዬካፓ ዒማ ኬሎና ካኣቲ ፓኣሮኔ፦ ሚጪንቱዋዖ፥ ማዾ ማዺሳ ፑርታ ማዔ ጊብፄ ዓጮ ዓሶንታ ማዾ ማዺሻ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮዋ ሱኡጎናም፦
6 Naquele mesmo dia o rei deu aos feitores e aos chefes de turmas a seguinte ordem:
7 «ፁኡቤ ኮሾንዶ ፑቆ ዴሮም ዎንዳሲ ጎይፆ ዒንጊፖቴ፤ ዔያታ ፔኤሮ ፑቆ ዴንዲ ኮዒ ዔኮንጎ፤
7 — Daqui em diante vocês não vão mais dar palha ao povo, para fazer tijolos. Que eles mesmos ajuntem a palha.
8 ጋዓንቴ ቤርታ ዔያታ ማዣሢዳፓ ፔቴ ፁኡቤታዎ ፓጪሱዋዖ ማዢ ሺኢሻንዳጉዲ ዔያቶይዳ ዎልቃዹዋቴ፤ ‹ኑ ፆኦዛሢም ኑ ዒንጎ ባኣዚ ዓኣዺ ዒንጊ ካኣሽካንዳጉዲ ኑና ሃሼ› ዔያታ ጌዒ ጌዒ ታና ሜታሳሢ ሚርጌ ማዻ ባኣዚ ባኣሢሮኬ፤
8 Mas vocês exijam que eles façam a mesma quantidade de tijolos, nem um tijolo a menos. São uns preguiçosos e é por isso que gritam: “Vamos oferecer sacrifícios ao nosso Deus!”
9 ሉኡዚ ሃይሴ ዋይዛ ዎዴ ዔያቶም ጴዹዋጉዲ፤ ሃሣ ቤርታ ዔያታ ማዻሢፓ ባሼ፥ ሃውሾባኣያ፥ ዶዲ ማዾ ዔያቶ ማዺሹዋቴ» ጌዒ ዓይሤኔ።
9 Façam essa gente trabalhar mais duro ainda e os mantenham ocupados, a fim de que não tenham tempo de ouvir mentiras.
10 ዬካፓ ሚጪንቱዋዖ ማዾ ማዺሳ ፑርቶ ጊብፄ ዓጮ ዓሶንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ዓኣዺ ዒስራዔኤሌ ዴሮም፦ «ሃካፓ ሴካ ፑቃ ዒንሢም ዒንጊንቱዋጉዲ ካኣቲ ላኣጌኔ፤
10 Então os feitores e os chefes de turmas saíram e foram dizer ao povo o seguinte: — O rei disse que não vai mais fornecer palha a vocês.
11 ዓካሪ፥ ዒንሢ ዒንሢሮ ዴንዲ ዓንካፓታቶዋ ኮዒ ዔኪ ዬዓንዳያ ኮይሳኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ማዣ ፁኡቦኮ ሚርጉማ ዎንዳስካፓ ፓጫንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
11 Ele manda que vocês vão ajuntar palha onde puderem achar. Mas terão de continuar fazendo a mesma quantidade de tijolos.
12 ዬያሮ ዴራ ፑቆ ኮዒ ዔኪ ዬዓኒ ጊብፄ ዓጮ ቢያ ዴንዴኔ።
12 Por isso o povo se espalhou por toda a terra do Egito, ajuntando a palha que sobrava das colheitas.
13 ሚጪንቱዋ፥ ማዾ ማዺሳ ዓሳ፦ ቤርታ ፑቆ ዒንጋዛ ዔያታ ማዢ ሺኢሻማ፤ ዒማ ፓይዶ ኩንሢ ሺኢሻንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሜታሲሢ ዓርቄኔ።
13 Os feitores forçavam os israelitas a fazer todos os dias a mesma quantidade de tijolos que costumavam fazer quando recebiam palha.
14 ዬያታ ሚጪንቱዋዖ ማዾ ማዺሺሳ ፑርቶ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ማዾ ማዻ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎ፦ «ቤርታ ማዢሳሢጉዴያ ፁኡቦ ማዢሲ ዒንሢ ሺኢሹዋኣሢ ዓይጎሮዳይ?» ጌዒ ጌዒ ጳርቃኔ።
14 Os feitores batiam nos israelitas chefes de turmas que haviam sido encarregados do trabalho e perguntavam: — Por que vocês não estão fazendo a mesma quantidade de tijolos que faziam antes?
15 ማዾ ማዻ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጋ ካኣቲ ቤርቶ ሺኢካዖ፦ «ካኣቲዮ! ኑና ኔ ዓይሎ ዑፆይዳ ዓይጋ ሃያ ቢያ ባኮ ኔ ዴኤፂሴይ?
15 Então os israelitas chefes de turmas foram se queixar ao rei. Eles disseram: — Por que é que o senhor nos trata assim, nós que somos seus empregados?
16 ፔቴታዖ ፑቃ ኑኡም ዒንጊንቱዋንቴ ፁኡቦ ኑ ማዣንዳጉዲ ዓይሢንቴኔ፤ ሃሣ ጊንሣ ዬያይዳ ኑ ጳርቂንቲ ጳርቂንቲ ዓኣኔ፤ ዻቢንታ ኑ ጊዳፓቱዋንቴ ኔ ዴሮፓኬ» ጌዒ ሜቶ ፔኤሲ ኬኤዜኔ።
16 Agora não nos dão mais palha, mas exigem que continuemos fazendo tijolos! Além disso batem em nós; no entanto, os seus feitores é que são os culpados.
17 ካኣቲ ዔያቶም፦ «ዒንሢ ማዾ ናሽኩዋያ ቤልፃ ዓሲኬ፤ ‹ኑኡኒ ዴንዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽካንዳኔ፥ ኑና ሃሼ› ጌዒ ዒንሢ ዖኦጫሢያ ዬያሮኬ፤
17 Mas o rei respondeu: — Vocês são uns preguiçosos e não querem trabalhar. É por isso que estão me pedindo que os deixe ir oferecer sacrifícios a Deus, o
18 ሃሢ ዴንዲ ማዾ ማዹዋቴ፤ ፔቴታዖ ዒንሢም ፑቃ ዒንጊንታዓኬ፤ ጋዓንቴ ቤርታ ዒንሢ ማዣ ፁኡቦጉዴያ ማዢ ማዢ ዒንሢ ሺኢሻንዳያ ኮይሳኔ» ጌዔኔ።
18 Voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de fazer a mesma quantidade de tijolos.
19 ማዾ ማዻ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጋ ቤርታ ዔያታ ማዣ ጎይፆጉዴያ ፁኡቤ ኬላ ኬላ ማዣንዳያ ኮይሳሢ ዔሬ ዎዶና ሜቶይዳ ዔያታ ኬዴሢ ዴንቄኔ።
19 Os israelitas chefes de turmas viram que estavam numa situação difícil, quando lhes foi dito que fizessem todos os dias a mesma quantidade de tijolos que faziam antes.
20 ካኣቲ ቤርታፓ ዔያታ ኬስካዖ ዔያቶ ካፒ ዓኣ፥ ሙሴና ዓኣሮኔና ዴንቂ፦
20 Depois de falarem com o rei, eles se encontraram com Moisés e Arão, que os estavam esperando,
21 «ካኣቲ ፓኣሮኔንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶንታ ቤርታ ኑ ዒፂንቴያ ማዓንዳጉዲ ማሂ፤ ሃሣ ጬንቻ ዓፓሮናኣ ኑና ዔያታ ዎዻንዳጉዲ ማሄሢ ዒንሢታሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ማዾ ዛጎንጎ! ዒዚ ዎጎንጎ!» ጌዔኔ።
21 e lhes disseram: — O
22 ሙሴ ጊንሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮራ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሃያ ዴሮ ዑፆይዳ ሃያጉዴ ሜቶ ኔ ሄሊሳሢ ዓይጎሮዳይ? ያዺ ማዔቶ ታና ኔ ሃካ ዓይጎሮ ዳኬይ?
22 Moisés falou outra vez com Deus, o Senhor . Ele disse: — Ó Senhor, por que tratas tão mal este povo? Por que me mandaste para cá?
23 ኔ ኬኤዛ ባኮ ታኣኒ ኬኤዛኒ ካኣቲ ኮይላ ሙኬማፓ ዓርቃዖ ዒዚ ሃያ ዴሮይዳ ዑሣ ዓኣዼ ሜቶ ዔኪ ዬዔኔ፤ ኔኤኒያ ሃያ ዴሮ ዓውሳኒ ማሊ ኮዒባኣሴ ጌይሢኬ» ጌዔኔ።
23 Pois, desde que vim falar em teu nome com o rei do Egito, ele tem maltratado este povo. E tu não fizeste nada para ajudá-los.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.