Êxodo 5

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዬካፓ ሙሴና ዓኣሮኔና ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ቤርቶ ዓኣዺ፦ «ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ‹ዴራ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዓኣዺ፥ ቦንቾ ኬሊ ጌሢ ታና ቦንቻንዳጉዲ ዴሮ ታኣኮ ሃሼ› ኔኤም ጋዓኔ» ጌዔኔ።
1 E depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa meu povo ir, para que me celebre uma festa no deserto.
2 ካኣቲ ማሃዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዎያዳይ? ዒዚ ታና ዓይሤም ዋይዚ ዒስራዔኤሌ ታ ሃሻሢ ዓይጎሮዳይ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጎዖሢ ታኣኒ ዔሩዋሴ፥ ዒስራዔኤሌያ ታ ሃሻዓኬ» ጌዔኔ።
2 E disse Faraó: Quem é o SENHOR, para que eu obedeça à sua voz para deixar Israel ir? Não conheço o SENHOR, tampouco deixarei Israel ir.
3 ሙሴና ዓኣሮኔና ዒዛም፦ «ዔብሬ ዓሶኮ ፆኦዛሢ ኑኡም ጴዼኔ፤ ሃይሦ ኬሊ ጎይሢ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዓኣዺ ኑ ፆኦዛሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጎ ባኣዚ ኑ ዒንጊ ካኣሽካንዳጉዲ ኑና ዳኬ ጌይ ኔና ኑ ዖኦጫኔ፤ ኑኡኒ ዬያ ማዺባኣታቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ዖልዚና፥ ሃሣ ዶርዖና ጋፒሳንዳኔ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou. Deixa-nos ir, rogamos-te, três dias de jornada para o deserto; e oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com peste, ou com a espada.
4 ካኣቲ ዔያቶ ኮይላ፦ «ዒንሢ፥ ሙሴና ዓኣሮኔና ዋይዙዋቴ! ዴራ ማዾ ቤልፃዻንዳጉዲ ዒንሢ ኮዓሢ ዓይጎሮዳይ? ዴንዲ ዒንሢኮ ማዾ ማዹዋቴ!
4 E o rei do Egito lhes disse: Por que vós, Moisés e Arão, impedis o povo de trabalhar? Ide às vossas cargas.
5 ዒንሢ ጊብፄ ዓጮ ዓሶይዳፓ ፓይዶና ኮሺ ዺቤኔ፤ ዬይ ዒንሢም ዻካዛ ዓሶ ማዾ ላኣጊ ሺራ ዒንሢ!» ጌዔኔ።
5 E Faraó disse: Eis que o povo da terra agora é muito, e vós os fazeis descansar de suas cargas.
6 ዬካፓ ዒማ ኬሎና ካኣቲ ፓኣሮኔ፦ ሚጪንቱዋዖ፥ ማዾ ማዺሳ ፑርታ ማዔ ጊብፄ ዓጮ ዓሶንታ ማዾ ማዺሻ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮዋ ሱኡጎናም፦
6 E no mesmo dia Faraó ordenou aos capatazes do povo, e aos seus oficiais, dizendo:
7 «ፁኡቤ ኮሾንዶ ፑቆ ዴሮም ዎንዳሲ ጎይፆ ዒንጊፖቴ፤ ዔያታ ፔኤሮ ፑቆ ዴንዲ ኮዒ ዔኮንጎ፤
7 Já não dareis ao povo a palha para fazer tijolos, como até agora. Que eles mesmos vão e ajuntem palha para si.
8 ጋዓንቴ ቤርታ ዔያታ ማዣሢዳፓ ፔቴ ፁኡቤታዎ ፓጪሱዋዖ ማዢ ሺኢሻንዳጉዲ ዔያቶይዳ ዎልቃዹዋቴ፤ ‹ኑ ፆኦዛሢም ኑ ዒንጎ ባኣዚ ዓኣዺ ዒንጊ ካኣሽካንዳጉዲ ኑና ሃሼ› ዔያታ ጌዒ ጌዒ ታና ሜታሳሢ ሚርጌ ማዻ ባኣዚ ባኣሢሮኬ፤
8 E a conta dos tijolos que faziam até agora, esta poreis sobre eles. Não diminuireis coisa alguma. Pois eles estão ociosos, por isso clamam, dizendo: Deixa-nos ir e sacrificar ao nosso Deus.
9 ሉኡዚ ሃይሴ ዋይዛ ዎዴ ዔያቶም ጴዹዋጉዲ፤ ሃሣ ቤርታ ዔያታ ማዻሢፓ ባሼ፥ ሃውሾባኣያ፥ ዶዲ ማዾ ዔያቶ ማዺሹዋቴ» ጌዒ ዓይሤኔ።
9 Que mais trabalho seja colocado sobre os homens, para que nele se ocupem, e não considerem palavras vãs.
10 ዬካፓ ሚጪንቱዋዖ ማዾ ማዺሳ ፑርቶ ጊብፄ ዓጮ ዓሶንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ዓኣዺ ዒስራዔኤሌ ዴሮም፦ «ሃካፓ ሴካ ፑቃ ዒንሢም ዒንጊንቱዋጉዲ ካኣቲ ላኣጌኔ፤
10 E saíram os capatazes do povo, e os seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 ዓካሪ፥ ዒንሢ ዒንሢሮ ዴንዲ ዓንካፓታቶዋ ኮዒ ዔኪ ዬዓንዳያ ኮይሳኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ማዣ ፁኡቦኮ ሚርጉማ ዎንዳስካፓ ፓጫንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
11 Ide vós mesmos, ajuntai a palha onde a achardes; mas nada de vosso trabalho será diminuído.
12 ዬያሮ ዴራ ፑቆ ኮዒ ዔኪ ዬዓኒ ጊብፄ ዓጮ ቢያ ዴንዴኔ።
12 Assim o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em vez de palha.
13 ሚጪንቱዋ፥ ማዾ ማዺሳ ዓሳ፦ ቤርታ ፑቆ ዒንጋዛ ዔያታ ማዢ ሺኢሻማ፤ ዒማ ፓይዶ ኩንሢ ሺኢሻንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሜታሲሢ ዓርቄኔ።
13 E os capatazes os apressavam, dizendo: Cumpri vossos trabalhos, vossas tarefas diárias, como quando havia palha.
14 ዬያታ ሚጪንቱዋዖ ማዾ ማዺሺሳ ፑርቶ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ማዾ ማዻ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎ፦ «ቤርታ ማዢሳሢጉዴያ ፁኡቦ ማዢሲ ዒንሢ ሺኢሹዋኣሢ ዓይጎሮዳይ?» ጌዒ ጌዒ ጳርቃኔ።
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os capatazes de Faraó haviam posto sobre eles, e reclamavam: Por que não cumpristes vossa tarefa de fazer tijolos ontem e hoje, como até agora?
15 ማዾ ማዻ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጋ ካኣቲ ቤርቶ ሺኢካዖ፦ «ካኣቲዮ! ኑና ኔ ዓይሎ ዑፆይዳ ዓይጋ ሃያ ቢያ ባኮ ኔ ዴኤፂሴይ?
15 Então os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim os teus servos?
16 ፔቴታዖ ፑቃ ኑኡም ዒንጊንቱዋንቴ ፁኡቦ ኑ ማዣንዳጉዲ ዓይሢንቴኔ፤ ሃሣ ጊንሣ ዬያይዳ ኑ ጳርቂንቲ ጳርቂንቲ ዓኣኔ፤ ዻቢንታ ኑ ጊዳፓቱዋንቴ ኔ ዴሮፓኬ» ጌዒ ሜቶ ፔኤሲ ኬኤዜኔ።
16 Não se dá palha a teus servos, e eles nos dizem: Fazei tijolos. E eis que os teus servos são açoitados; mas a culpa está em teu próprio povo.
17 ካኣቲ ዔያቶም፦ «ዒንሢ ማዾ ናሽኩዋያ ቤልፃ ዓሲኬ፤ ‹ኑኡኒ ዴንዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽካንዳኔ፥ ኑና ሃሼ› ጌዒ ዒንሢ ዖኦጫሢያ ዬያሮኬ፤
17 Mas ele disse: Vós estais ociosos; vós estais ociosos, por isso dizeis: Deixa-nos ir e fazer sacrifício para o SENHOR.
18 ሃሢ ዴንዲ ማዾ ማዹዋቴ፤ ፔቴታዖ ዒንሢም ፑቃ ዒንጊንታዓኬ፤ ጋዓንቴ ቤርታ ዒንሢ ማዣ ፁኡቦጉዴያ ማዢ ማዢ ዒንሢ ሺኢሻንዳያ ኮይሳኔ» ጌዔኔ።
18 Portanto, agora ide e trabalhai, porque não se vos dará palha, porém cumprireis a conta dos tijolos.
19 ማዾ ማዻ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጋ ቤርታ ዔያታ ማዣ ጎይፆጉዴያ ፁኡቤ ኬላ ኬላ ማዣንዳያ ኮይሳሢ ዔሬ ዎዶና ሜቶይዳ ዔያታ ኬዴሢ ዴንቄኔ።
19 E os oficiais dos filhos de Israel notaram que eles estavam em uma má situação, depois que foi dito: Não diminuireis coisa alguma dos tijolos da vossa tarefa diária.
20 ካኣቲ ቤርታፓ ዔያታ ኬስካዖ ዔያቶ ካፒ ዓኣ፥ ሙሴና ዓኣሮኔና ዴንቂ፦
20 E encontraram Moisés e Arão que estavam no caminho, quando vinham de Faraó,
21 «ካኣቲ ፓኣሮኔንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶንታ ቤርታ ኑ ዒፂንቴያ ማዓንዳጉዲ ማሂ፤ ሃሣ ጬንቻ ዓፓሮናኣ ኑና ዔያታ ዎዻንዳጉዲ ማሄሢ ዒንሢታሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ማዾ ዛጎንጎ! ዒዚ ዎጎንጎ!» ጌዔኔ።
21 e disseram a eles: O SENHOR olhe para vós e julgue, porquanto fizestes que o nosso cheiro fosse abominado aos olhos de Faraó, e aos olhos dos seus servos, colocando-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 ሙሴ ጊንሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮራ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሃያ ዴሮ ዑፆይዳ ሃያጉዴ ሜቶ ኔ ሄሊሳሢ ዓይጎሮዳይ? ያዺ ማዔቶ ታና ኔ ሃካ ዓይጎሮ ዳኬይ?
22 E Moisés voltou ao SENHOR, e disse: Senhor, por que trataste tão mal a este povo? Por que é que me enviaste?
23 ኔ ኬኤዛ ባኮ ታኣኒ ኬኤዛኒ ካኣቲ ኮይላ ሙኬማፓ ዓርቃዖ ዒዚ ሃያ ዴሮይዳ ዑሣ ዓኣዼ ሜቶ ዔኪ ዬዔኔ፤ ኔኤኒያ ሃያ ዴሮ ዓውሳኒ ማሊ ኮዒባኣሴ ጌይሢኬ» ጌዔኔ።
23 Porque desde que fui a Faraó para falar em teu nome, ele fez mal a este povo. E tu também não livraste teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.