Êxodo 5
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዬካፓ ሙሴና ዓኣሮኔና ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ቤርቶ ዓኣዺ፦ «ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ‹ዴራ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዓኣዺ፥ ቦንቾ ኬሊ ጌሢ ታና ቦንቻንዳጉዲ ዴሮ ታኣኮ ሃሼ› ኔኤም ጋዓኔ» ጌዔኔ።
1 Depois, foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 ካኣቲ ማሃዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዎያዳይ? ዒዚ ታና ዓይሤም ዋይዚ ዒስራዔኤሌ ታ ሃሻሢ ዓይጎሮዳይ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጎዖሢ ታኣኒ ዔሩዋሴ፥ ዒስራዔኤሌያ ታ ሃሻዓኬ» ጌዔኔ።
2 Respondeu Faraó: Quem é o Senhor para que lhe ouça eu a voz e deixe ir a Israel? Não conheço o Senhor , nem tampouco deixarei ir a Israel.
3 ሙሴና ዓኣሮኔና ዒዛም፦ «ዔብሬ ዓሶኮ ፆኦዛሢ ኑኡም ጴዼኔ፤ ሃይሦ ኬሊ ጎይሢ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዓኣዺ ኑ ፆኦዛሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጎ ባኣዚ ኑ ዒንጊ ካኣሽካንዳጉዲ ኑና ዳኬ ጌይ ኔና ኑ ዖኦጫኔ፤ ኑኡኒ ዬያ ማዺባኣታቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ዖልዚና፥ ሃሣ ዶርዖና ጋፒሳንዳኔ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
3 Eles prosseguiram: O Deus dos hebreus nos encontrou; deixa-nos ir, pois, caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, e não venha ele sobre nós com pestilência ou com espada.
4 ካኣቲ ዔያቶ ኮይላ፦ «ዒንሢ፥ ሙሴና ዓኣሮኔና ዋይዙዋቴ! ዴራ ማዾ ቤልፃዻንዳጉዲ ዒንሢ ኮዓሢ ዓይጎሮዳይ? ዴንዲ ዒንሢኮ ማዾ ማዹዋቴ!
4 Então, lhes disse o rei do Egito: Por que, Moisés e Arão, por que interrompeis o povo no seu trabalho? Ide às vossas tarefas.
5 ዒንሢ ጊብፄ ዓጮ ዓሶይዳፓ ፓይዶና ኮሺ ዺቤኔ፤ ዬይ ዒንሢም ዻካዛ ዓሶ ማዾ ላኣጊ ሺራ ዒንሢ!» ጌዔኔ።
5 Disse também Faraó: O povo da terra já é muito, e vós o distraís das suas tarefas.
6 ዬካፓ ዒማ ኬሎና ካኣቲ ፓኣሮኔ፦ ሚጪንቱዋዖ፥ ማዾ ማዺሳ ፑርታ ማዔ ጊብፄ ዓጮ ዓሶንታ ማዾ ማዺሻ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮዋ ሱኡጎናም፦
6 Naquele mesmo dia, pois, deu ordem Faraó aos superintendentes do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 «ፁኡቤ ኮሾንዶ ፑቆ ዴሮም ዎንዳሲ ጎይፆ ዒንጊፖቴ፤ ዔያታ ፔኤሮ ፑቆ ዴንዲ ኮዒ ዔኮንጎ፤
7 Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; eles mesmos que vão e ajuntem para si a palha.
8 ጋዓንቴ ቤርታ ዔያታ ማዣሢዳፓ ፔቴ ፁኡቤታዎ ፓጪሱዋዖ ማዢ ሺኢሻንዳጉዲ ዔያቶይዳ ዎልቃዹዋቴ፤ ‹ኑ ፆኦዛሢም ኑ ዒንጎ ባኣዚ ዓኣዺ ዒንጊ ካኣሽካንዳጉዲ ኑና ሃሼ› ዔያታ ጌዒ ጌዒ ታና ሜታሳሢ ሚርጌ ማዻ ባኣዚ ባኣሢሮኬ፤
8 E exigireis deles a mesma conta de tijolos que antes faziam; nada diminuireis dela; estão ociosos e, por isso, clamam: Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 ሉኡዚ ሃይሴ ዋይዛ ዎዴ ዔያቶም ጴዹዋጉዲ፤ ሃሣ ቤርታ ዔያታ ማዻሢፓ ባሼ፥ ሃውሾባኣያ፥ ዶዲ ማዾ ዔያቶ ማዺሹዋቴ» ጌዒ ዓይሤኔ።
9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que nele se apliquem e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 ዬካፓ ሚጪንቱዋዖ ማዾ ማዺሳ ፑርቶ ጊብፄ ዓጮ ዓሶንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ዓኣዺ ዒስራዔኤሌ ዴሮም፦ «ሃካፓ ሴካ ፑቃ ዒንሢም ዒንጊንቱዋጉዲ ካኣቲ ላኣጌኔ፤
10 Então, saíram os superintendentes do povo e seus capatazes e falaram ao povo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 ዓካሪ፥ ዒንሢ ዒንሢሮ ዴንዲ ዓንካፓታቶዋ ኮዒ ዔኪ ዬዓንዳያ ኮይሳኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ማዣ ፁኡቦኮ ሚርጉማ ዎንዳስካፓ ፓጫንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
11 Ide vós mesmos e ajuntai palha onde a puderdes achar; porque nada se diminuirá do vosso trabalho.
12 ዬያሮ ዴራ ፑቆ ኮዒ ዔኪ ዬዓኒ ጊብፄ ዓጮ ቢያ ዴንዴኔ።
12 Então, o povo se espalhou por toda a terra do Egito a ajuntar restolho em lugar de palha.
13 ሚጪንቱዋ፥ ማዾ ማዺሳ ዓሳ፦ ቤርታ ፑቆ ዒንጋዛ ዔያታ ማዢ ሺኢሻማ፤ ዒማ ፓይዶ ኩንሢ ሺኢሻንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሜታሲሢ ዓርቄኔ።
13 Os superintendentes os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 ዬያታ ሚጪንቱዋዖ ማዾ ማዺሺሳ ፑርቶ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ማዾ ማዻ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎ፦ «ቤርታ ማዢሳሢጉዴያ ፁኡቦ ማዢሲ ዒንሢ ሺኢሹዋኣሢ ዓይጎሮዳይ?» ጌዒ ጌዒ ጳርቃኔ።
14 E foram açoitados os capatazes dos filhos de Israel, que os superintendentes de Faraó tinham posto sobre eles; e os superintendentes lhes diziam: Por que não acabastes nem ontem, nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como antes?
15 ማዾ ማዻ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጋ ካኣቲ ቤርቶ ሺኢካዖ፦ «ካኣቲዮ! ኑና ኔ ዓይሎ ዑፆይዳ ዓይጋ ሃያ ቢያ ባኮ ኔ ዴኤፂሴይ?
15 Então, foram os capatazes dos filhos de Israel e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim a teus servos?
16 ፔቴታዖ ፑቃ ኑኡም ዒንጊንቱዋንቴ ፁኡቦ ኑ ማዣንዳጉዲ ዓይሢንቴኔ፤ ሃሣ ጊንሣ ዬያይዳ ኑ ጳርቂንቲ ጳርቂንቲ ዓኣኔ፤ ዻቢንታ ኑ ጊዳፓቱዋንቴ ኔ ዴሮፓኬ» ጌዒ ሜቶ ፔኤሲ ኬኤዜኔ።
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos. Eis que teus servos são açoitados; porém o teu próprio povo é que tem a culpa.
17 ካኣቲ ዔያቶም፦ «ዒንሢ ማዾ ናሽኩዋያ ቤልፃ ዓሲኬ፤ ‹ኑኡኒ ዴንዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽካንዳኔ፥ ኑና ሃሼ› ጌዒ ዒንሢ ዖኦጫሢያ ዬያሮኬ፤
17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso, dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor .
18 ሃሢ ዴንዲ ማዾ ማዹዋቴ፤ ፔቴታዖ ዒንሢም ፑቃ ዒንጊንታዓኬ፤ ጋዓንቴ ቤርታ ዒንሢ ማዣ ፁኡቦጉዴያ ማዢ ማዢ ዒንሢ ሺኢሻንዳያ ኮይሳኔ» ጌዔኔ።
18 Ide, pois, agora, e trabalhai; palha, porém, não se vos dará; contudo, dareis a mesma quantidade de tijolos.
19 ማዾ ማዻ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጋ ቤርታ ዔያታ ማዣ ጎይፆጉዴያ ፁኡቤ ኬላ ኬላ ማዣንዳያ ኮይሳሢ ዔሬ ዎዶና ሜቶይዳ ዔያታ ኬዴሢ ዴንቄኔ።
19 Então, os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da vossa tarefa diária.
20 ካኣቲ ቤርታፓ ዔያታ ኬስካዖ ዔያቶ ካፒ ዓኣ፥ ሙሴና ዓኣሮኔና ዴንቂ፦
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles;
21 «ካኣቲ ፓኣሮኔንታ ዒዛና ዎላ ማዻ ዼኤፖ ዓሶንታ ቤርታ ኑ ዒፂንቴያ ማዓንዳጉዲ ማሂ፤ ሃሣ ጬንቻ ዓፓሮናኣ ኑና ዔያታ ዎዻንዳጉዲ ማሄሢ ዒንሢታሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ማዾ ዛጎንጎ! ዒዚ ዎጎንጎ!» ጌዔኔ።
21 e lhes disseram: Olhe o Senhor para vós outros e vos julgue, porquanto nos fizestes odiosos aos olhos de Faraó e diante dos seus servos, dando-lhes a espada na mão para nos matar.
22 ሙሴ ጊንሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮራ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሃያ ዴሮ ዑፆይዳ ሃያጉዴ ሜቶ ኔ ሄሊሳሢ ዓይጎሮዳይ? ያዺ ማዔቶ ታና ኔ ሃካ ዓይጎሮ ዳኬይ?
22 Então, Moisés, tornando-se ao Senhor , disse: Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 ኔ ኬኤዛ ባኮ ታኣኒ ኬኤዛኒ ካኣቲ ኮይላ ሙኬማፓ ዓርቃዖ ዒዚ ሃያ ዴሮይዳ ዑሣ ዓኣዼ ሜቶ ዔኪ ዬዔኔ፤ ኔኤኒያ ሃያ ዴሮ ዓውሳኒ ማሊ ኮዒባኣሴ ጌይሢኬ» ጌዔኔ።
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu, de nenhuma sorte, livraste o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.