Êxodo 32
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ሙሴ ዹኮይዳፓ ኬዱዋዖ ዒኢካ ሚርጌ ኔጌሢ ዴራ ዛጊ ፔቱሞና ዓኣሮኔ ኮራ ቡኪንታዖ፦ «ጊብፄ ዓጮይዳፓ ኑና ዔኪ ኬሴ፥ ሙሴ ጎዖሢ ዎዎይቴቴያ ኑ ዔሩዋሴ፤ ዬያሮ ኑኡኮ ቤርታ ቤርታ ዓኣዺ ኑና ዔኪ ዓኣዻንዳ ፆኦዞ ኑኡም ኮሼ» ጌዔኔ።
1 Vendo que Moisés tardava a descer da montanha, o povo agrupou-se em volta de Aarão e disse-lhe: "Vamos: faze-nos um deus que marche à nossa frente, porque esse Moisés, que nos tirou do Egito, não sabemos o que é feito dele."
2 ዓኣሮኔያ፦ «ዒንሢኮ ላኣሎንታ ዓቲንቆንታ ዉዱሮ ናኣታኣ ፓልማ ዋዮ ዎርቆ ቢያ ቡኩሲ ታኣም ዔኪ ዬዑዋቴ» ጌዔኔ።
2 Aarão respondeu-lhes: "Tirai os brincos de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, vossos filhos e vossas filhas, e trazei-mos."
3 ዬያሮ ዴራ ቢያ ዔያቶኮ ዓኣ ዎርቆ ዱንዶ ቢያ ኬሲ ዓኣሮኔም ዔኪ ሙኬኔ።
3 Tiraram todos os brincos de ouro que tinham nas orelhas e trouxeram-nos a Aarão,
4 ዒዚ ዬያ ዎርቆ ዱንዳሢ ቢያ ዔኪ ታሚዳ ዓጌኔ፤ ዬይ ዎርቃ ዓልቃዛ፥ ዎርቆ ዔኪ ዔኤቢኮ ጋርካ ዋሄስካፓ ናኣሪ ማሂ ማዢ ኬሴኔ።
4 o qual, tomando-os em suas mãos, pôs o ouro em um molde e fez dele um bezerro de metal fundido. Então exclamaram: "Eis, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito."
5 ዓኣሮኔ ዬያ ዛጋዖ ዎርቆና ማዢንቴ ናኣራሢኮ ቤርታ ዬያ ፆኦዞም ዒንጎ ቤሲ ኮሺ፦ «ዚሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቾ ኬሊ ማዓንዳኔ» ጌዒ ዴሮም ኬኤዜኔ።
5 Aarão, vendo isso, construiu um altar diante dele e exclamou: "Amanhã haverá uma festa em honra do Senhor."
6 ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓሚ ቆልሞ ዔኪ ሙኪ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆንታ ዻቂንታም ማዓ ፔቱሞና ሹኪ ዒንጎ ዒንጊፆዋ ሺኢሼኔ፤ ዒማና ዴራ ዴዒ ሙዒ ዑሽኬስካፓ ኮርጋኒ ዔቄኔ።
6 No dia seguinte pela manhã, ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos. O povo assentou-se para comer e beber, e depois levantaram-se para se divertir.
7 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ጊብፄ ዓጮይዳፓ ኔኤኒ ዔኪ ኬሴ ኔኤኮ ዴራ ፔና ዒኢሲ፥ ታናኣ ሃሼሢሮ ዑኬና ዔያቶ ባንሢ ኬዴ፤
7 O Senhor disse a Moisés: "Vai, desce, porque se corrompeu o povo que tiraste do Egito.
8 ዴራ ታ ዔያቶ ዓኣዻንዳጉዲ ዓይሤ ጎይፆይዳፓ ኔጉዋዖ ዻቢንቴኔ፤ ዎርቄ ሼኤሺ ማዦና ናኣሪ ማላታ ካኣሽኮ ፆኦዞ ማሂ ኮሺ ዔያታ ካኣሽኬኔ፤ ሚቺ ዒንጎ ባኣዚያ ዬያም ዒንጊ ‹ጊብፄ ዓጮይዳፓ ኑና ኬሴ፥ ኑኡኮ ፆኦዛ ሃያኬ› ዔያታ ጌዔኔ።
8 Desviaram-se depressa do caminho que lhes prescrevi; fizeram para si um bezerro de metal fundido, prostraram-se diante dele e ofereceram-lhe sacrifícios, dizendo: eis, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito.
9 ዴራ ዎዚጉዴ ዋይዚ ዒፃያታቶ ታ ዔያቶ ዔሬኔ፤
9 Vejo, continuou o Senhor, que esse povo tem a cabeça dura.
10 ሃሢ ሃይሾ ታ ዔያቶ ዑፃ ሚርጌና ዻጋዺ ባይዛኒ ታ ዔያቶ ጊኢጌሢሮ ታኣኮ ዻጎ ማሃኒ ማሊፖ፤ ኔና ታኣኒ ጋዓንቴ ዳልጊ ዴሬ ማሃንዳኔ» ጌዔኔ።
10 Deixa, pois, que se acenda minha cólera contra eles e os reduzirei a nada; mas de ti farei uma grande nação."
11 ሙሴ ጋዓንቴ ፔ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኮ ዼኤፖ ቢታንቶና ዎልቆና ዓውሲ፥ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ኔ ኬሴ ኔኤኮ ዴሮይዳ ሃያይዲ ኔ ዓይጋ ዻጋዻይ?
11 Moisés tentou aplacar o Senhor seu Deus, dizendo-lhe: "Por que, Senhor, se inflama a vossa ira contra o vosso povo que tirastes do Egito com o vosso poder e à força de vossa mão?
12 ጊብፄ ዓሳ ‹ሃያ ዓሶ ዔያቶኮ ፆኦሲ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ዔኪ ኬሴሢ ዹኮይዳ ዔያቶ ዎዻኒና ፔቶ ባባይዛኒኬ› ጌዒ ኑና ሚኢጫንዳጉዲ ኔ ዓይጎሮ ማሌይ? ሃሢ ዻጎይዳፓ ዓቶም ጌይሢባንሢ ማዔ፤ ሃያ ቢያ ባይሲንቶ ኔኤኮ ዴሮ ዑፃ ሄሊሲፖ።
12 Não é bom que digam os egípcios: com um mau desígnio os levou, para matá-los nas montanhas e suprimi-los da face da terra! Aplaque-se vosso furor, e abandonai vossa decisão de fazer mal ao vosso povo.
13 ኔኤኮ ዓይሎ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤማኣ ማሌ፤ ዜርፆ ዔያቶኮ ጫሪንጫ ዉጫሢጉዲ ኔ ሚርጊሻኒና ኔ ዔያቶም ዒንጋኒ ጉሙርሴ ዓጬሎዋ ናንጊና ዔያቶ ዓጪ ማሂ ኔ ዔያቶም ዒንጋኒ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ማሊ ጶቂሤ» ጌዔኔ።
13 Lembrai-vos de Abraão, de Isaac e de Israel, vossos servos, aos quais jurastes por vós mesmo de tornar sua posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e de dar aos seus descendentes essa terra de que falastes, como uma herança eterna."
14 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዻጎይዳፓ ዓቶም ጌይሢባንሢ ማዒ፥ ዔያቶ ዑፃ ዓጋኒ ማሌ ፑርቶ ዱማ ዱማ ዶርዓሢ ኬይሱዋዖ ሃሼኔ።
14 E o Senhor se arrependeu das ameaças que tinha proferido contra o seu povo.
15 ዬካፓ ሙሴ ላምዖ ዛሎና ታጶ ዓይሢፃ ፃኣፒንቴ ላምዖ ዓርሲንቴ ሹጮንሢ ዔኪ ዹካፓ ኬዴኔ።
15 Moisés desceu da montanha segurando nas mãos as duas tábuas da lei, que estavam escritas dos dois lados, sobre uma e outra face.
16 ዬንሢ ዓርሲፆ ሹጮንሢ ኮሼሢና ጊዳ ዓኣ ዓይሢፆ ቆኦቂ ፃኣፔሢ ፆኦሲኬ።
16 Eram obra de Deus, e a escritura nelas gravada era a escritura de Deus.
17 ዴራ ዣላሢ ዒያሱ ዋይዛዖ ሙሴ ኮራ፦ «ጉርዶይዳ ዖልዚ ጌሌጉዲ ጋዓኔ» ጌዔኔ።
17 Ouvindo o barulho que o povo fazia com suas aclamações, Josué disse a Moisés: "Há gritos de guerra no acampamento!"
18 ሙሴ ጋዓንቴ፦ «ሃይ ዋይዚንታሢ ኮሢ ዑኡሲ ማዓንዳኣፓዓቴም ዖልዚና ባሼ ዓሲኮ ሄርሺንቲ ዑኡሲ፤ ሃሣ ባሺንቴ ዴሬኮ ዒላቲ ዑኡሲያቱዋሴ» ጌዔኔ።
18 "Não, respondeu Moisés, não são gritos de vitória, nem gritos de derrota: o que ouço são cantos."
19 ሙሴ ጉርዶ ሙኪ ሄላዖ ፆኦዞ ማሂ ኮሾና ናኣሮማንታ ዴሮኮዋ ኮፆ ዛጋዖ ዒናፓ ዻጋዺ ዒ ዔኪ ሙኬ ዓርሲንቴ ሹጮንሢ ዹኮ ዴማ ዢቢ ሜንሤኔ።
19 Aproximando-se do acampamento, viu o bezerro e as danças. Sua cólera se inflamou, arrojou de suas mãos as tábuas e quebrou-as ao pé da montanha.
20 ሃሣ ዔያታ ፆኦዞ ማሂ ኮሼ ናኣሮማ ዔኪ ታሚዳ ዓጊ ዓልቂሲ ሊኢቃዻንዳያ ሄላንዳኣና ጊኢጪ ዋኣሢና ሞሮራዖ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዑሼኔ።
20 Em seguida, tomando o bezerro que tinham feito, queimou-o e esmagou-o até reduzi-lo a pó, que lançou na água e a deu de beber aos israelitas.
21 ዒማና ዒዚ ዓኣሮኔ ኮራ፦ «ፔቶ ሃይ ዴራ ኔና ዎዎዴምዳይ፤ ሃያጉዴ ፑርታ ጎሜይዳ ዔኪ ኔ ዔያቶ ጌልዜሢ?» ጌዔኔ።
21 Moisés disse a Aarão: "Que te fez este povo para que tenhas atraído sobre ele um tão grande pecado?"
22 ዓኣሮኔ ማሃዖ፦ «ታ ጎዳሢዮ! ታ ዑፃ ዻጋዺፖ፤ ዴራ ፑርታ ባኣዚ ማዻኒ ዎያጉዴ ባቃና ዴንሤ ዓሲታቴያ ኔኤኒ ዔዔራኔ፤
22 Aarão respondeu: "Não se irrite o meu senhor. Tu mesmo sabes o quanto este povo é inclinado ao mal.
23 ዔያታ ‹ጊብፄ ዓጮይዳፓ ኑና ዔኪ ኬሴ፥ ሙሴ ዎዎይቴቴያ ኑ ዔሩዋሴ፤ ዬያሮ ኑኡኮ ቤርታ ቤርታ ኑና ዔኪ ዓኣዻንዳ ፆኦዞ ኑኡም ኮሼ› ጋዓዛ፥
23 Eles disseram-me: faze-nos um deus que marche à nossa frente, porque este Moisés, que nos tirou do Egito, não sabemos o que é feito dele.
24 ታኣኒያ ዔያቶኮ ዎርቆ ፓልማሢ ኬሲ ዔኪ ሙካንዳጉዲ ዓይሤም፥ ዔያታ ፔኤኮ ፓልማሢ ቢያ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዬያ ፓልማሢ ቡኩሲ ዔኪ ታሚዳ ታኣኒ ዓጋዛ፥ ሃይ ናኣሮ ማላሢ ማዢንቲ ኬስኬኔ።»
24 Eu lhes disse: Todos aqueles que têm ouro, despojem-se dele! E mo entregaram: joguei-o ao fogo e saiu esse bezerro."
25 ዓኣሮኔ ዴሮ ዳኪ ሃሺሢና ዔያቶኮ ሞርካ ዔያቶ ሚኢጫንዳጉዲ ማሄሢያ ሙሴ ዛጌኔ።
25 Moisés viu que o povo estava desenfreado, porque Aarão tinha-lhe soltado as rédeas, expondo-o assim à mofa de seus adversários.
26 ዬያሮ ሙሴ ጉርዶ ጌሎ ካራ ዔቃዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዛላ ማዔዞንሢ ቢያ ሃኒ ታ ባንሢ ሙኩዋቴ!» ጌዒ ዑኡዞ ዼጊዲ ኬኤዛዛ፥ ሌዊ ዓሳ ቢያ ዒዛ ኮራ ቡኬኔ፤
26 Pôs-se de pé à entrada do acampamento e exclamou: "Venham a mim todos aqueles que são pelo Senhor!" Todos os filhos de Levi se ajuntaram em torno dele.
27 ዒዚ ዔያቶም፦ «ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ዒንሢኮ ጬንቾ ዓፓሮ ዔኪ ካራፓ ካሮ ሄላንዳኣና ጉርዶ ሃንቲ ዒንሢኮ ጌርሲንሢ፥ ዒንሢኮ ዒጊኖንታ ዒንሢኮ ዓሺኖዋ ዎዻንዳጉዲ ዒስራዔኤሌኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
27 Ele disse-lhes: "Eis o que diz o Senhor, o Deus de Israel: cada um de vós meta a espada sobre sua coxa. Passai e repassai através do acampamento, de uma porta à outra, e cada um de vós mate o seu irmão, seu amigo, seu parente!"
28 ሌዊ ዓሳ ዬያ ጌይንቴሢ ዋይዚ ዬኖ ኬሎ ሃይሦ ሺያ ዓሲ ዎዼኔ።
28 Os filhos de Levi fizeram o que ordenou Moisés, e cerca de três mil homens morreram naquele dia entre o povo.
29 ሙሴያ ሌዊ ዓሶም፦ «ሃኖ ዒንሢ፥ ዒንሢኮ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ዒንሢኮ ጌርሲንሢያ ዎዺፆና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ማዻ ቄኤሴ ማዒ ዒንሢና ዒንሢ ዱማሴሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ዓንጆ ዒንጌኔ» ጌዔኔ።
29 Moisés disse: "Consagrai-vos desde hoje ao Senhor, porque cada um de vós, ao preço de seu filho e de seu irmão, tendes atraído sobre vós hoje uma bênção."
30 ዚሮ ጉቴሎ ሙሴ ዴሮም፦ «ፑርታ ዼኤፒ ዻቢንቲ ዒንሢ ዻቤኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጴዻ ዹኮ ሃሣ ላሚ ታኣኒ ኬስካንዳኔ፤ ጎዖንቴ ዒንሢኮ ጎሞ ዓቶም ጌይሳኒ ታ ዳንዳዓንዳኣናንዳኔ» ጌዔኔ።
30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: "Cometestes um grande pecado. Mas vou subir hoje ao Senhor; talvez obtenha o perdão de vossa culpa."
31 ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ማዒ ዴንዲ፦ «ሃይ ዴራ ፑርታ ዻቢንቲ ዻቤኔ፥ ዎርቄና ኮሺንቴ ባኣዚ ፆኦዞ ማሂ ካኣሽኬኔ፤
31 Moisés voltou junto do Senhor e disse: "Oh, esse povo cometeu um grande pecado: fizeram para si um deus de ouro.
32 ሃዳራ ዔያቶኮ ጎሞ ዓቶም ጌዔ፤ ኔ ዔያቶኮ ጎሞ ዓቶንጎ ጌይንዱዋያ ማዔቴ ኔኤኒ ፃኣፔ ማፃኣፓፓ ታ ሱንፆ ዑጪ ባይዜ» ጌዔኔ።
32 Rogo-vos que lhes perdoeis agora esse pecado! Senão, apagai-me do livro que escrevestes."
33 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ሱንፆ ታኣኒ ባይዛንዳሢ ጎሜ ማዼ ዓሶና ታና ዖዪሴ ዓሶኬ።
33 O Senhor disse a Moisés: "Aquele que pecou contra mim, este apagarei do meu livro.
34 ሃሢ ዓኣዺጋፓ ታ ኔኤም ኬኤዛ ቤዞ ዴሮ ዔኪ ዓኣዼ፤ ታኣኮ ኪኢታንቻሢ ኔኤኮ ቤርታ ቤርታ ኔና ዔኪ ዓኣዻንዳሢ ዔሬ፤ ጋዓንቴ ዎዳ ሄላዛ ሃያ ዴሮይዳ ዔያታ ማዼ ጎሞሮ ሜቶ ዓጊ ታኣኒ ዓታዓኬ» ጌዔኔ።
34 Vai agora e conduze o povo aonde eu te disse: meu anjo marchará diante de ti. Mas, no dia de minha visita, eu punirei seu pecado."
35 ዎርቆና ማዢንቴ ናኣሮ ፆኦዞ ዔያቶም ኮሻንዳጉዲ ዓኣሮኔ ዔያታ ሜታሴሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮይዳ ፑርታ ዶርዖ ዳኬኔ።
35 Feriu o Senhor o povo, por ter arrastado Aarão a fabricar o bezerro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.