Êxodo 32

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሙሴ ዹኮይዳፓ ኬዱዋዖ ዒኢካ ሚርጌ ኔጌሢ ዴራ ዛጊ ፔቱሞና ዓኣሮኔ ኮራ ቡኪንታዖ፦ «ጊብፄ ዓጮይዳፓ ኑና ዔኪ ኬሴ፥ ሙሴ ጎዖሢ ዎዎይቴቴያ ኑ ዔሩዋሴ፤ ዬያሮ ኑኡኮ ቤርታ ቤርታ ዓኣዺ ኑና ዔኪ ዓኣዻንዳ ፆኦዞ ኑኡም ኮሼ» ጌዔኔ።
1 O povo viu que Moisés estava demorando muito para descer do monte. Então eles se reuniram em volta de Arão e lhe disseram: — Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que vão à nossa frente.
2 ዓኣሮኔያ፦ «ዒንሢኮ ላኣሎንታ ዓቲንቆንታ ዉዱሮ ናኣታኣ ፓልማ ዋዮ ዎርቆ ቢያ ቡኩሲ ታኣም ዔኪ ዬዑዋቴ» ጌዔኔ።
2 Arão lhes disse: — Tirem os brincos de ouro que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas estão usando e tragam para mim.
3 ዬያሮ ዴራ ቢያ ዔያቶኮ ዓኣ ዎርቆ ዱንዶ ቢያ ኬሲ ዓኣሮኔም ዔኪ ሙኬኔ።
3 Então os israelitas tiraram das orelhas os brincos de ouro e os trouxeram a Arão.
4 ዒዚ ዬያ ዎርቆ ዱንዳሢ ቢያ ዔኪ ታሚዳ ዓጌኔ፤ ዬይ ዎርቃ ዓልቃዛ፥ ዎርቆ ዔኪ ዔኤቢኮ ጋርካ ዋሄስካፓ ናኣሪ ማሂ ማዢ ኬሴኔ።
4 Ele pegou os brincos, derreteu-os, derramou o ouro dentro de um molde e fez um bezerro de ouro. Então disseram: — Povo de Israel, estes são os nossos deuses, que nos tiraram do Egito!
5 ዓኣሮኔ ዬያ ዛጋዖ ዎርቆና ማዢንቴ ናኣራሢኮ ቤርታ ዬያ ፆኦዞም ዒንጎ ቤሲ ኮሺ፦ «ዚሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቾ ኬሊ ማዓንዳኔ» ጌዒ ዴሮም ኬኤዜኔ።
5 Arão construiu um altar diante do bezerro de ouro e anunciou ao povo: — Amanhã haverá uma festa em honra de Deus, o
6 ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓሚ ቆልሞ ዔኪ ሙኪ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆንታ ዻቂንታም ማዓ ፔቱሞና ሹኪ ዒንጎ ዒንጊፆዋ ሺኢሼኔ፤ ዒማና ዴራ ዴዒ ሙዒ ዑሽኬስካፓ ኮርጋኒ ዔቄኔ።
6 No dia seguinte, de manhã cedo, eles trouxeram alguns animais para serem queimados como sacrifício e outros para serem comidos como ofertas de paz. Depois o povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.
7 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ጊብፄ ዓጮይዳፓ ኔኤኒ ዔኪ ኬሴ ኔኤኮ ዴራ ፔና ዒኢሲ፥ ታናኣ ሃሼሢሮ ዑኬና ዔያቶ ባንሢ ኬዴ፤
7 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Desça depressa porque o seu povo, o povo que você tirou do Egito, pecou e me rejeitou.
8 ዴራ ታ ዔያቶ ዓኣዻንዳጉዲ ዓይሤ ጎይፆይዳፓ ኔጉዋዖ ዻቢንቴኔ፤ ዎርቄ ሼኤሺ ማዦና ናኣሪ ማላታ ካኣሽኮ ፆኦዞ ማሂ ኮሺ ዔያታ ካኣሽኬኔ፤ ሚቺ ዒንጎ ባኣዚያ ዬያም ዒንጊ ‹ጊብፄ ዓጮይዳፓ ኑና ኬሴ፥ ኑኡኮ ፆኦዛ ሃያኬ› ዔያታ ጌዔኔ።
8 Eles já deixaram o caminho que eu mandei que seguissem; fizeram um bezerro de ouro fundido, e o adoraram, e lhe ofereceram sacrifícios. Estão dizendo que estes são os deuses deles, os deuses que os tiraram do Egito.
9 ዴራ ዎዚጉዴ ዋይዚ ዒፃያታቶ ታ ዔያቶ ዔሬኔ፤
9 Eu conheço este povo e sei que é muito teimoso.
10 ሃሢ ሃይሾ ታ ዔያቶ ዑፃ ሚርጌና ዻጋዺ ባይዛኒ ታ ዔያቶ ጊኢጌሢሮ ታኣኮ ዻጎ ማሃኒ ማሊፖ፤ ኔና ታኣኒ ጋዓንቴ ዳልጊ ዴሬ ማሃንዳኔ» ጌዔኔ።
10 Agora não tente me impedir, pois vou descarregar a minha ira sobre esta gente e vou acabar com eles. Depois farei de você e dos seus descendentes uma grande nação.
11 ሙሴ ጋዓንቴ ፔ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኮ ዼኤፖ ቢታንቶና ዎልቆና ዓውሲ፥ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ኔ ኬሴ ኔኤኮ ዴሮይዳ ሃያይዲ ኔ ዓይጋ ዻጋዻይ?
11 Porém Moisés fez um pedido ao Senhor , seu Deus. Ele disse: — Ó
12 ጊብፄ ዓሳ ‹ሃያ ዓሶ ዔያቶኮ ፆኦሲ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ዔኪ ኬሴሢ ዹኮይዳ ዔያቶ ዎዻኒና ፔቶ ባባይዛኒኬ› ጌዒ ኑና ሚኢጫንዳጉዲ ኔ ዓይጎሮ ማሌይ? ሃሢ ዻጎይዳፓ ዓቶም ጌይሢባንሢ ማዔ፤ ሃያ ቢያ ባይሲንቶ ኔኤኮ ዴሮ ዑፃ ሄሊሲፖ።
12 Por que deixar que os egípcios venham a dizer que tiraste o teu povo do Egito para matá-lo nos montes e destruí-lo completamente? Não fiques assim irado; muda de ideia e não faças cair sobre o teu povo essa desgraça.
13 ኔኤኮ ዓይሎ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤማኣ ማሌ፤ ዜርፆ ዔያቶኮ ጫሪንጫ ዉጫሢጉዲ ኔ ሚርጊሻኒና ኔ ዔያቶም ዒንጋኒ ጉሙርሴ ዓጬሎዋ ናንጊና ዔያቶ ዓጪ ማሂ ኔ ዔያቶም ዒንጋኒ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ማሊ ጶቂሤ» ጌዔኔ።
13 Lembra dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Lembra do juramento que fizeste de lhes dar tantos descendentes quantas estrelas há no céu. Lembra também que prometeste que darias aos seus descendentes toda aquela terra para ser propriedade deles para sempre.
14 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዻጎይዳፓ ዓቶም ጌይሢባንሢ ማዒ፥ ዔያቶ ዑፃ ዓጋኒ ማሌ ፑርቶ ዱማ ዱማ ዶርዓሢ ኬይሱዋዖ ሃሼኔ።
14 Então o Senhor Deus mudou de ideia e não fez cair sobre o seu povo a desgraça que havia prometido.
15 ዬካፓ ሙሴ ላምዖ ዛሎና ታጶ ዓይሢፃ ፃኣፒንቴ ላምዖ ዓርሲንቴ ሹጮንሢ ዔኪ ዹካፓ ኬዴኔ።
15 Moisés desceu do monte, carregando as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nos dois lados de cada pedra.
16 ዬንሢ ዓርሲፆ ሹጮንሢ ኮሼሢና ጊዳ ዓኣ ዓይሢፆ ቆኦቂ ፃኣፔሢ ፆኦሲኬ።
16 O próprio Deus havia feito as placas e tinha gravado nelas os mandamentos.
17 ዴራ ዣላሢ ዒያሱ ዋይዛዖ ሙሴ ኮራ፦ «ጉርዶይዳ ዖልዚ ጌሌጉዲ ጋዓኔ» ጌዔኔ።
17 Josué ouviu o povo gritando e disse a Moisés: — Estou ouvindo um barulho de guerra no acampamento.
18 ሙሴ ጋዓንቴ፦ «ሃይ ዋይዚንታሢ ኮሢ ዑኡሲ ማዓንዳኣፓዓቴም ዖልዚና ባሼ ዓሲኮ ሄርሺንቲ ዑኡሲ፤ ሃሣ ባሺንቴ ዴሬኮ ዒላቲ ዑኡሲያቱዋሴ» ጌዔኔ።
18 Moisés disse: — Não parece um barulho de vitória, nem um grito de derrota; o que estou ouvindo é gente cantando.
19 ሙሴ ጉርዶ ሙኪ ሄላዖ ፆኦዞ ማሂ ኮሾና ናኣሮማንታ ዴሮኮዋ ኮፆ ዛጋዖ ዒናፓ ዻጋዺ ዒ ዔኪ ሙኬ ዓርሲንቴ ሹጮንሢ ዹኮ ዴማ ዢቢ ሜንሤኔ።
19 Quando Moisés chegou perto do acampamento, viu o bezerro de ouro e o povo, que estava dançando, e ficou furioso. Ali, ao pé do monte, ele jogou no chão as placas de pedra que estava carregando e quebrou-as.
20 ሃሣ ዔያታ ፆኦዞ ማሂ ኮሼ ናኣሮማ ዔኪ ታሚዳ ዓጊ ዓልቂሲ ሊኢቃዻንዳያ ሄላንዳኣና ጊኢጪ ዋኣሢና ሞሮራዖ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዑሼኔ።
20 Então pegou o bezerro de ouro que eles haviam feito, queimou-o no fogo e o moeu até virar pó e espalhou o pó na água. Em seguida mandou que o povo de Israel bebesse daquela água.
21 ዒማና ዒዚ ዓኣሮኔ ኮራ፦ «ፔቶ ሃይ ዴራ ኔና ዎዎዴምዳይ፤ ሃያጉዴ ፑርታ ጎሜይዳ ዔኪ ኔ ዔያቶ ጌልዜሢ?» ጌዔኔ።
21 E Moisés disse a Arão: — O que é que esta gente lhe fez, para que você a levasse a cometer esse pecado tão horrível?
22 ዓኣሮኔ ማሃዖ፦ «ታ ጎዳሢዮ! ታ ዑፃ ዻጋዺፖ፤ ዴራ ፑርታ ባኣዚ ማዻኒ ዎያጉዴ ባቃና ዴንሤ ዓሲታቴያ ኔኤኒ ዔዔራኔ፤
22 Arão respondeu: — Não fique com raiva de mim. Você sabe como este povo está sempre pronto para fazer o mal.
23 ዔያታ ‹ጊብፄ ዓጮይዳፓ ኑና ዔኪ ኬሴ፥ ሙሴ ዎዎይቴቴያ ኑ ዔሩዋሴ፤ ዬያሮ ኑኡኮ ቤርታ ቤርታ ኑና ዔኪ ዓኣዻንዳ ፆኦዞ ኑኡም ኮሼ› ጋዓዛ፥
23 Eles me disseram: “Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que sejam os nossos líderes.”
24 ታኣኒያ ዔያቶኮ ዎርቆ ፓልማሢ ኬሲ ዔኪ ሙካንዳጉዲ ዓይሤም፥ ዔያታ ፔኤኮ ፓልማሢ ቢያ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዬያ ፓልማሢ ቡኩሲ ዔኪ ታሚዳ ታኣኒ ዓጋዛ፥ ሃይ ናኣሮ ማላሢ ማዢንቲ ኬስኬኔ።»
24 Aí eu mandei que quem tivesse enfeites de ouro os tirasse e me desse. Joguei aqueles enfeites no fogo, e saiu este bezerro!
25 ዓኣሮኔ ዴሮ ዳኪ ሃሺሢና ዔያቶኮ ሞርካ ዔያቶ ሚኢጫንዳጉዲ ማሄሢያ ሙሴ ዛጌኔ።
25 Moisés viu que Arão havia deixado o povo completamente sem controle, fazendo assim que os seus inimigos zombassem deles.
26 ዬያሮ ሙሴ ጉርዶ ጌሎ ካራ ዔቃዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዛላ ማዔዞንሢ ቢያ ሃኒ ታ ባንሢ ሙኩዋቴ!» ጌዒ ዑኡዞ ዼጊዲ ኬኤዛዛ፥ ሌዊ ዓሳ ቢያ ዒዛ ኮራ ቡኬኔ፤
26 Então ficou na entrada do acampamento e disse: — Quem estiver do lado de Deus, o Então todos os
27 ዒዚ ዔያቶም፦ «ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ዒንሢኮ ጬንቾ ዓፓሮ ዔኪ ካራፓ ካሮ ሄላንዳኣና ጉርዶ ሃንቲ ዒንሢኮ ጌርሲንሢ፥ ዒንሢኮ ዒጊኖንታ ዒንሢኮ ዓሺኖዋ ዎዻንዳጉዲ ዒስራዔኤሌኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
27 e ele disse: — O
28 ሌዊ ዓሳ ዬያ ጌይንቴሢ ዋይዚ ዬኖ ኬሎ ሃይሦ ሺያ ዓሲ ዎዼኔ።
28 Os levitas obedeceram à ordem de Moisés e mataram naquele dia mais ou menos três mil homens.
29 ሙሴያ ሌዊ ዓሶም፦ «ሃኖ ዒንሢ፥ ዒንሢኮ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ዒንሢኮ ጌርሲንሢያ ዎዺፆና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ማዻ ቄኤሴ ማዒ ዒንሢና ዒንሢ ዱማሴሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ዓንጆ ዒንጌኔ» ጌዔኔ።
29 Moisés disse aos levitas: — Hoje vocês mataram os seus filhos e os seus irmãos e assim se consagraram como sacerdotes para o serviço de Deus, o
30 ዚሮ ጉቴሎ ሙሴ ዴሮም፦ «ፑርታ ዼኤፒ ዻቢንቲ ዒንሢ ዻቤኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጴዻ ዹኮ ሃሣ ላሚ ታኣኒ ኬስካንዳኔ፤ ጎዖንቴ ዒንሢኮ ጎሞ ዓቶም ጌይሳኒ ታ ዳንዳዓንዳኣናንዳኔ» ጌዔኔ።
30 No dia seguinte Moisés disse ao povo: — Vocês cometeram um pecado horrível. Porém agora vou subir outra vez o monte para falar com o
31 ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ማዒ ዴንዲ፦ «ሃይ ዴራ ፑርታ ዻቢንቲ ዻቤኔ፥ ዎርቄና ኮሺንቴ ባኣዚ ፆኦዞ ማሂ ካኣሽኬኔ፤
31 Moisés voltou para o lugar onde o Senhor estava e disse: — Este povo cometeu um pecado terrível. Eles fizeram um deus de ouro e o adoraram.
32 ሃዳራ ዔያቶኮ ጎሞ ዓቶም ጌዔ፤ ኔ ዔያቶኮ ጎሞ ዓቶንጎ ጌይንዱዋያ ማዔቴ ኔኤኒ ፃኣፔ ማፃኣፓፓ ታ ሱንፆ ዑጪ ባይዜ» ጌዔኔ።
32 Por favor, perdoa o pecado deles! Porém, se não quiseres perdoar, então tira o meu nome do teu livro, onde escreveste os nomes dos que são teus.
33 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ «ሱንፆ ታኣኒ ባይዛንዳሢ ጎሜ ማዼ ዓሶና ታና ዖዪሴ ዓሶኬ።
33 Então o Senhor disse a Moisés: — Riscarei do meu livro todos os que pecaram contra mim.
34 ሃሢ ዓኣዺጋፓ ታ ኔኤም ኬኤዛ ቤዞ ዴሮ ዔኪ ዓኣዼ፤ ታኣኮ ኪኢታንቻሢ ኔኤኮ ቤርታ ቤርታ ኔና ዔኪ ዓኣዻንዳሢ ዔሬ፤ ጋዓንቴ ዎዳ ሄላዛ ሃያ ዴሮይዳ ዔያታ ማዼ ጎሞሮ ሜቶ ዓጊ ታኣኒ ዓታዓኬ» ጌዔኔ።
34 Agora vá e leve o povo para o lugar que eu mandei. Lembre que o meu Anjo guiará você. Porém já está chegando o tempo em que vou castigar este povo pelo seu pecado.
35 ዎርቆና ማዢንቴ ናኣሮ ፆኦዞ ዔያቶም ኮሻንዳጉዲ ዓኣሮኔ ዔያታ ሜታሴሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮይዳ ፑርታ ዶርዖ ዳኬኔ።
35 Por isso o Senhor Deus castigou os israelitas com uma doença, pois eles haviam obrigado Arão a fazer o bezerro de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.