Êxodo 31

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «ሃይሾ ታኣኒ ዪሁዳ ማኣራፓ ሁኡሬ ጎዖሢኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ዑኡሬ ናኣዚ፥ ባስሊዔኤሌ ዶኦሬኔ፤
2 — Eu escolhi Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá,
3 ዓይጎ ባኣዚያ ማዖም ኩቺ ማዾ ሃኣማቶ ዔራንዳጉዲ ጶቂሥሢና ጪንጩሞና፤ ሃሣ ዔራ ማዓንዳጉዲ ታኣኮ ዓያኖንታ ዎልቄያ ታ ዒዛም ዒንጌኔ፤
3 e o enchi com o meu Espírito. Eu lhe dei inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
4 ዬያሮ ጪንጩሞና ማዾንዶ ጎይሢ ማሊ ኬሲ ዎርቄይዳፓ፥ ቢራና ሞኦኖ ዓንጎናይዳፓ ዱማ ዱማ ባኣዚ ዒ ኮሻንዳኔ።
4 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
5 ዬያጉዲ ፓልሞም ማዓ ሚዛጶ ሹጮ ቆኦቂ ኮሻኒ፥ ሚሢያ ዓርሳኒ፥ ሜሌ ማዾ ቢያ ዔራቶና ማዻኒ ዒ ዳንዳዓኔ።
5 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
6 ዒዛና ዎላ ሃሣ ማዻንዳጉዲ ዳኣኔ ማኣሮይዳፓ ዓይሳማኬ ናኣዚ ዔኤሊያቤ ታ ዶኦሬኔ፤ ታ ኔና ዓይሤ ባኮ ቢያ ዔያታ ማዻንዳጉዲ ኩቺ ሃኣማቶ ዓኣ ሜሌ ዓሶማኣ ቢያ ዼኤፒ ዔራቶ ታኣኒ ዒንጌኔ።
6 Escolhi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para trabalhar com ele. Dei também capacidade a todos os homens habilidosos para fazerem todas as seguintes coisas que eu mandei:
7 ማዺንታንዳጉዲ ታ ዓይሤ ባካ ያዺኬ፦ ታኣኒ ዒንሢና ካኣማ ዓፒሎና ማዢንታ ማኣሮ፥ ጫኣቁሞ ታኣቦቶንታ ዎዾ ካሮንታ፥ ዓፒሎና ማዢንታ ማኣሮ ጋራ ማዾ ባኮ ቢያ፥
7 a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança e a sua tampa, todos os objetos da Tenda,
8 ዼጌ ዳልጎ ሎኦዦንታ ዬያም ኮይሳ ባኮ፥ ጌኤዦ ዎርቃፓ ኮሺንታ ፖዖ ጌሦ ሻርኖና ዬያም ኮይሳ ባኮ ቢያ፥ ዑንጆ ዒንጊፃ ዒንጊንታ ቤዞ፥
8 a mesa com as suas vasilhas, o candelabro de ouro puro com todo o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
9 ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆም ማዓ ቤዞና ዬያም ኮይሳ ባኮ ቢያ፥ ዋኣፆ ማስቶ ሳኣኖንታ ጌሦ ቤዞንታ፥
9 o altar de queimar as ofertas, junto com todo o seu equipamento, a pia com o seu suporte,
10 ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶና ቄኤሴ ማዒ ማዻኣና ዔያታ ማኣዓንዳ ሚዛጶ ዱማዼ ማኣዓሢ፥
10 as roupas de tecido fino, as roupas sagradas que os sacerdotes Arão e os seus filhos usarão quando servirem como sacerdotes,
11 ቲዦ ዛይቶና ታኣም ዱማዼ ቤዞም ማዓ ኮዦ ሳውማ ዓኣ ዑንጆ፥ ዬያ ቢያ ባኮ ዔያታ ማዻንዳሢ ታ ኔና ዓይሤ ጎይፆማኬ» ጌዔኔ።
11 o azeite de ungir e o incenso cheiroso para o Lugar Santo . Todas essas coisas deverão ser feitas exatamente como eu ordenei.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሣዖ፦
12 O Senhor Deus mandou que Moisés
13 «ዒስራዔኤሌ ናኣቶም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜ፦ ሃውሾ ኬሊ ማሂ ታ ዶኦሬ ቦንቾ ኬሎ ካፑዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዬይ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ዱማዼ ዴሬ ማሂ ዒንሢ ዶኦሬያ ማዒፆ ዔርዛያ ማዒ ሙካ ሾይንቶ ቢያይዳ ታኣና ዒንሢናኮ ባኣካ ዶዲ ናንጋንዳ ማላታ ማዔሢሮኬ።
13 dissesse ao povo de Israel o seguinte: — Guardem o sábado, o meu dia de descanso, pois é um sinal de união entre mim e vocês para sempre, a fim de mostrar que eu, o
14 ታኣም ዱማዼያ ማዔሢሮ ሃውሾ ኬሎ ቦንቾ ኬሊ ማሂ ቦንቹዋቴ፤ ዬያ ቦንቾ ኬሎ ካፑዋዖ ማዾ ኬሊ ማሃ ዓሲ ቢያ ዎዎዺንቶንጎ።
14 Portanto, guardem o dia de descanso porque ele é sagrado para vocês. Quem não o guardar, mas trabalhar nesse dia, deverá ser morto.
15 ዒንሢ ዒንሢኮ ማዾ ማዻንዳ ላሆ ኬሊ ዒንሢም ዓኣኔ፤ ላንካሳ ኬላ ጋዓንቴ ታኣም ዱማዼ ሃውሺሢ ኬሊኬ፤ ዬኖ ኬሎና ማዾ ማዻሢ ቢያ ዎዎዺንቶጎ።
15 Vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia é o dia solene de descanso, separado para mim. Quem fizer qualquer serviço nesse dia deverá ser morto.
16 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዬኖ ኬሎ ዶዲ ናንጋ ጫኣቁሞ ማላታ ማሂ ካፖንጎ፤
16 O povo de Israel deverá guardar esse dia como um sinal da aliança .
17 ዬይ ታኣና ዒስራዔኤሌ ዴሮናኮ ባኣካ ናንጊና ዶዲ ናንጋ ማላታ ማዖንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫሪንጮና ሳዖና ላሆ ኬሊዳ ማዢ ኩርሴስካፓ ላንካሳ ኬሌሎ ማዾ ታኣኒ ሃሼ ኬሎታሢሮኬ» ጌዔኔ።
17 É um sinal de união para sempre entre mim e o povo de Israel porque eu, o Senhor , fiz o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia parei de trabalhar e descansei.
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ሲና ዹኮይዳ ጌስቴስካፓ ፆኦሲ ፔኤሮ ፔ ዓይሢፆ ፃኣፔ ላምዖ ዓርሲንቴ፥ ማርኮ ማዓ ሹጮንሢ ሙሴም ዒንጌኔ።
18 Quando Deus acabou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou a ele as duas placas de pedra onde o próprio Deus havia escrito os mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.