Êxodo 29

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ሙሴም፦ «ዓኣሮኔንታ ናኣቶንታ ታ ቤርታ ታኣም ማዻንዳጉዲ ኔ ዔያቶ ዱማሳኒ ማዻንዳ ባካ ያዺኬ፤ ዔኤቢ ቦሂሳ ባኣዚ ባኣያ ፔቴ ዎፓናና ላምዖ ዓዴ ማራናይ ዔኬ፤
1 O Senhor disse a Moisés: — A fim de separar Arão e os seus filhos como sacerdotes para o meu serviço, faça o seguinte: pegue um touro novo e dois carneiros sem defeito.
2 ዛርጌ ዺኢሊ ዔኪ ዛይቶ ቲዦ ዋሂ ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሊባኣ ላኣዳ ላኣዴ፤ ሃሣ ዬያጉዲ ዛይቴ ጌሊባኣ ሜሌ ላኣዳ ላኣዴ፤ ጊንሣ ሃሣ ሻኣዣ ላኣዳ ላኣዲጋፓ ዛይቶ ቲዦና ቲሽኬ፤
2 Pegue farinha de trigo e faça alguns pães com azeite e outros sem azeite, todos sem fermento. Faça também alguns pães achatados e passe azeite em cima.
3 ቢያሢ ሌኤማቴይዳ ጌሢጋፓ ዎፓናሢና ላምዖ ዓዶ ማራቶንሢ ሹኪ፥ ታኣም ኔ ዒንጋ ዎዶና ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዎላ ሺኢሼ።
3 Ponha tudo isso numa cesta e ofereça a mim quando você fizer o sacrifício do touro novo e dos dois carneiros.
4 «ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶና ታ ካኣሽኪንታ፥ ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮ ካሮ ዔኪ ሙኪጋፓ ዔያታ ፔኤኮ ዑፆ ማስታንዳጉዲ ዔያቶም ኬኤዜ።
4 — Traga Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda da Minha Presença e mande que eles se lavem.
5 ዬካፓ ዓኣሮኔም ቄኤሶ ማኣዓሢ ማይሴ፤ ዒዚ ፔኤኮ ሹራቦ፥ ዔፑዶ፥ ዔፑዶይዳ ቃሲ ማኣዒንታ ቃሚሾ፥ ዳዶ ቡራሾንታ ኬርና ቱኮ ባኮ ቢያ ማኣዖንጎ፤
5 Depois vista Arão com as suas roupas de sacerdote, isto é, a túnica , o manto sacerdotal , a sobrepeliz , o peitoral e o cinto que passa pela cintura do manto.
6 ዒዛኮ ቶኦኮይዳ ማሮ ዓፒሎ ማሪ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ› ጌይንቲ ቆኦቂ ፃኣፒንቴ ፓልማሢ ፓልሚሴ፤ ዬይ ፆኦሲም ዒዚ ዱማዼያ ማዔሢ ዔርዛ ማላታ ማዓንዳኔ።
6 Ponha nele a mitra e amarre nela a placa sagrada em que estão gravadas as palavras “Separado para o Senhor ”.
7 ቲሽኮ ዛይቶ ዔኪ ቶኦካ ዒዛኮ ዋሂ ቲሽኬ፤
7 Em seguida ponha na cabeça dele o azeite de ungir.
8 «ዓቲንቆ ናኣቶዋ ዒዛኮ ዔኪ ሙኪ ሹራቦ ማይሴ፤
8 — Traga os filhos de Arão e vista túnicas neles.
9 ኬርና ዔያቶኮ ቱኮ ባኮ ቱኬ፤ ቶኦካ ዔያቶኮ ቆኦቦ ዓጌ፤ ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶና ኔኤኒ ቄኤሴ ማሃንዳሢ ዬያይዲኬ፤ ዔያቶና ዔያቶኮ ዜርፃ ቢያ ቄኤሴ ማዒ ናንጊና ታኣም ማዻንዳኔ።
9 Ponha faixas em volta da sua cintura e mitra na sua cabeça. É assim que você consagrará Arão e os seus filhos. Ele e os seus descendentes deverão me servir para sempre como sacerdotes.
10 «ዓፒሎና ማዦና ታኣኒ ካኣሽኪንታ ማኣሮ ካሮ ዎፓናሢ ኔኤኒ ዔኪ ሙካዛ ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶና ኩጮ ዔያቶሲ ጌሜ ቶኦካ ጌሦንጎ።
10 — Traga também o touro novo para a frente da Tenda da Minha Presença, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
11 ዬካፓ ዎፓናሢ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ካራ ታ ቤርቶይዳ ሹኬ።
11 Mate o touro ali na minha presença, na entrada da Tenda.
12 ዎፓኖንሢኮ ሱጉፆ ኬኤላና ዔኪ ሚቺ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ዓኣ ቃጶንሢ ቲሽኬ፤ ዓቴ ሱጉፆ ሚቺ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞኮ ዴማ ዋሄ።
12 Depois pegue o sangue do touro e, com o dedo, ponha sobre as pontas do altar e derrame o resto na base do altar.
13 ጎጶ ባኮ ካንቄ ሃኣቦና ማዮኮ ሻኣዣዻ ቤዞ፥ ላምዖ ጳላሢና ዬያቶ ካንቄ ሃኣቦ ዔኪ ታኣም ዒንጊንታ ዒንጊሢ ማሂ ሚቺ ዒንጎ ቤዞይዳ ሚቼ።
13 Em seguida queime no altar, como oferta para mim, as seguintes partes do animal: toda a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre.
14 ዎፓናሢኮ ዓሽኮ፥ ዜዾ፥ ሩቁንቶንታ ቢያ ዔኪ ማኣሮኮ ካራፓ ሃኬ ኬሲ ሚቼ፤ ዬይ ቄኤሶኮ ጎሞ ጌኤሻኒ ዒንጊንታ ዒንጊሢኬ።
14 Mas queime fora do acampamento a carne do animal, o couro e as tripas. Essa é uma oferta para tirar os pecados dos sacerdotes.
15 «ላምዖ ዓዶ ማራቶንሢዳፓ ፔቴሢ ኔ ዔኪ ሙካዛ ዓኣሮኔንታ ዒዛኮ ናኣቶንታ ፔኤኮ ኩጮ ዬያ ማራዓሢ ቶኦካ ጌሦንጎ።
15 — Depois pegue um dos carneiros, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
16 ማራዓሢያ ሹኪጋፓ ሱጉፆ ሚቺ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞኮ ዖይዶ ዛሎ ፑጬ፤
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e com ele borrife os quatro lados do altar.
17 ዓሽኮ ሜኤሎና ሜኤሎና ቲቄ፤ ጎጶ ባኮና ጊንፆ ቶኮ ዋኣሢና ማስኪጋፓ ቶኦኮንታ ሜሌ ሜኤሎ ዓሽኮናኮ ዑፃ ጌሤ፤
17 Corte o carneiro em pedaços, lave os miúdos e as pernas traseiras e ponha em cima da cabeça e dos outros pedaços.
18 ዬካፓ ዓዶ ማራዓሢኮ ዓሽኮ ጉቤ ሙኡዚ ዒንጊሢ ማሂ ሚቼ፤ ዬያ ዒንጊፆኮ ሳውማ ታኣም ኮሽካያ ማዓንዳኔ።
18 Queime o carneiro inteiro em cima do altar como uma oferta de alimento. O cheiro dessa oferta me agrada.
19 «ቄኤሶ ማሂፆ ዎጎም ጌሢንቴ ባጎ ማራዖ ዓዳሢ ኔኤኒ ዔኪ ሙካዛ፥ ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶና ኩጮ ማራዓሢኮ ቶኦካ ጌሦንጎ ጌዒ ኬኤዜ፤
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
20 ማራዓሢያ ሹኪጋፓ ሱጉፃፓ ዻካ ዔኪ ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶናኮ ሚዛቆ ዋዮኮ ቤርቶ፥ ሚዛቆ ኩጮና ሚዛቆ ቶኮናኮ ዶኦሞ ኬኤሎ ቲሽኬ፤ ዓቴ ሱጉፆ ሚቺ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞኮ ዖይዶ ዛሎ ጎኦባ ፑጬ።
20 Mate esse carneiro e ponha uma parte do sangue dele na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita dos seus filhos. Também ponha o sangue sobre o dedo polegar da mão direita deles e sobre o dedão do pé direito; e com o resto do sangue borrife os quatro lados do altar.
21 ሚቺ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ዓኣ ሱጉፆይዳፓ ዻካ፥ ቲዦ ዛይቶይዳፓ ዻካ ዔኪ ዓኣሮኔና ዒዛኮ ማኣዓሢናይዳ፤ ጊንሣ ዓኣሮኔኮ ናኣቶና ዔያቶኮ ማኣዓሢና ዑፃ ፑጬ፤ ዬያይዲ ዒዛንታ ዒዛኮ ናኣቶንታ ዔያቶኮ ማኣዓሢያኣ ታኣም ዱማዼያ ማዓንዳኔ።
21 Pegue um pouco do sangue que está no altar e o azeite de ungir e com eles borrife Arão, e as suas roupas, e os seus filhos, e as roupas deles. Então ele, os seus filhos e as roupas de todos eles estarão separados para mim.
22 «ዓዶ ማራዓሢኮ ማሎ፥ ካሾ፥ ጎጶ ባኮ ካንቄ ሃኣቦ፥ ማዮኮ ሻኣዣዻ ቤዞ፥ ላምዖ ጳላሢ፤ ጊንሣ ዔያቶ ካንቄ ሃኣቦንታ ሚዛቆ ዛሎና ዓኣ ጊንፆ ቶኮ ዓሽኮ ቢያ ሙሬ።
22 Esse carneiro é oferecido para a ordenação dos sacerdotes. Retire a gordura desse carneiro, o rabo, a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobre e a coxa direita.
23 ሌኤማቶይዳ ታኣም ሺኢሾና ዱማ ዱማ ላኣዶይዳፓ ፔቴ ሙሊሢ ዔኬ፤ ኔ ዔካንዳሢያ ዛይቶ ቲዦ ዋሂ ካሦናሢዳፓ ፔቴ፥ ዛይቶ ቲዣ ዋሂንቲባኣሢዳፓ ፔቴ፤ ዬያጉዲ ሻኣዦ ላኣዶይዳፓ ፔቴ ቃሲ ዔኬ።
23 — Da cesta de pães sem fermento que foram oferecidos a mim, pegue um pão de cada tipo: um pão feito com azeite, outro pão sem azeite e um pão achatado.
24 ዬያ ሙዖ ቢያ ዓኣሮኔና ናኣቶና ኩጮይዳ ዓይሤ፤ ዬያ ሌካ ሊካ ዡጊ ጪራሺ ዒንጊንታ ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ታኣም ዔያታ ዒንጎንጎ።
24 Ponha esses pães nas mãos de Arão e dos filhos dele e faça com que eles os separem para mim como oferta especial.
25 ዔያቶይዳፓ ዔኪ ታኣም ሙኡዚ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጋኒ ሚቺንቲ ዒንጊንታ ዒንጊፆኮ ቤርቶይዳ ጌሢ ሚቺ ዒንጎ ቤዛ ሚቼ፤ ዬያ ዒንጊፆኮ ሳውማ ታና ዎዛሳያ ማዓንዳኔ።
25 Depois pegue os pães das suas mãos e queime em cima do altar, como alimento oferecido a mim. O cheiro dessa oferta me agrada.
26 «ዓኣሮኔኮ ቄኤሱሞ ዎጎም ሹኪንቴ ዓዶ ማራዓሢኮ ዚኢሮ ዔኪ ታኣም ሌካ ሊካ ዡጊ ጪራሺ ዒንጊንታ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጌ፤ ዬይ ዒንሢ ዛላ ማዓያ ማዓንዳኔ።
26 Pegue o peito do carneiro e o separe para mim como oferta especial. Essa parte do animal ficará para você.
27 «ፔቴ ቄኤሴ ቄኤሱሞ ማዻ ጌላኣና ቄኤሱሞ ዎጎም ሹኪንታ ዓዶ ማራዓሢኮ ዚኢሮና ሚዛቆ ዛሎና ዓኣ ጊንፆ ቶኮ ታኣም ሌካ ሊካ ዡጊ ጪራሺ ዒንጊንታ ዒንጊሢ ማዒ ዒንጊንቶንጎ፤ ዬይ ጊንሣ ቄኤሶ ዛላ ማዓያ ማዓንዳኔ።
27 — Na cerimônia de ordenação de um sacerdote, o peito e a coxa do carneiro deverão ser separados para mim como oferta especial e deverão ser dados para os sacerdotes.
28 ታኣኮ ዴራ ዻቂንቶም ማዓ ፔቱሞና ዒንጎ ባኮ ዒንጋ ዎዶና ቆልሞኮ ዚኢሮና ሚዛቆ ዛሎና ዓኣ ጊንፆ ቶካ ቄኤሶ ዛላ ማዓንዳጉዲ ታ ጌዔኔ፤ ሃይ ታ ጌዔ ባካ ላኣሚንታዓኬ፤ ዬይ፥ ዒንጎ ባካ ዴራ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጋያ ማዓንዳኔ።
28 As ofertas de paz dos israelitas serão feitas assim, para sempre. O peito e a coxa do animal pertencem aos sacerdotes. Essa é a oferta do povo para mim, o Senhor .
29 «ዓኣሮኔ ሃይቃዛ ዒዛኮ ማኣዓሢ ዒዛ ናኣቶም ማዖንጎ፤ ዔያታ ቲሽቲ ቄኤሶ ማዔ ዎዶና ዬያ ማኣዖንጎ።
29 — Depois da morte do sacerdote Arão, as suas roupas passarão para os seus filhos, e eles as usarão quando forem ordenados.
30 ቄኤሶ ማዒፆ ዻካላዖ ጌኤዦ ቤዞይዳ ታኣም ማዻኒ ቄኤሴ ማዒ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ታኣኮ ጌኤዦ ማኣሮ ጌላ ዓኣሮኔ ናዓሢ ዬንሢ ማኣዖንሢ ላንካይ ኬሊ ማይንቶንጎ።
30 O filho de Arão que ficar no lugar dele como sacerdote e que entrar na Tenda da Minha Presença para servir no Lugar Santo deverá usar essas roupas sete dias.
31 «ዓኣሮኔና ናኣቶና ቄኤሶ ማዓ ዎዶና ሹኪንታ ዓዶ ማራዓሢ ዓሽኮ ዔኪ ጌኤዦ ቤዞይዳ ካሤ።
31 — A carne do carneiro usado na ordenação de Arão e dos seus filhos deverá ser cozida num lugar sagrado.
32 ዬያ ዓሽኮ ሌኤማቴይዳ ዔኪ ዓቴ ላኣዶና ዎላ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ታኣኒ ዒንሢና ካኣማ ማኣሮ ካራ ዔያታ ሙዖንጎ።
32 Na entrada da Tenda da Minha Presença eles deverão comer essa carne com o pão que ficar na cesta.
33 ቄኤሶ ዔያታ ማዓኣና ጎሞ ጌኤሺፆም ዒንጊንቴሢ ሙዖንጎ፤ ዬይ ሙዓ ታኣም ዱማዼያ ማዔሢሮ ቄኤሳ ሌሊ ሙዖንጎ።
33 Quando eles forem ordenados, comerão o que foi oferecido como sacrifício para tirar os seus pecados. Somente os sacerdotes poderão comer esse alimento, pois ele é sagrado.
34 ዓሽካፓ ማዔቶዋ ላኣዳፓ ሙይንቱዋዖ ዓቲ ዎርቄይ ዓኣቶ ታሚና ሚቺንቶንጎ፤ ታኣም ዱማዼያ ማዔሢሮ ሙይንታኒ ኮይሱዋሴ።
34 Por isso a carne ou o pão que não forem comidos naquele mesmo dia deverão ser queimados. Não deverão ser comidos, pois são sagrados.
35 «ዓኣሮኔና ናኣቶና ቄኤሱሞ ዔካ ዎጎ ታኣኒ ዓይሤማ ጎይፆ ላንካይ ኬሊዳ ማዺ ኩንሤ።
35 — Conforme eu mandei, faça durante sete dias as cerimônias para ordenar Arão e os seus filhos.
36 ጎሜ ጌኤሺሢም ፔቴ ፔቴ ኬሎና ፔቴ ዎፓና ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ሺኢሼ፤ ዬይ፥ ዬያ ዒንጎ ቤዞ ታኣም ዱማሳያኬ፤ ታኣም ዱማዼያ ማዓንዳጉዲ ሪሚቶ ዛይቶ ቲዦና ቲሽኬ።
36 Cada dia ofereça um touro novo como sacrifício para conseguir o perdão dos pecados de todos. Com um sacrifício para tirar pecados você purificará o altar e depois o ungirá a fim de torná-lo santo.
37 ዬያ ላንካይ ኬሊዳ ቢያ ማዼ፤ ዬያይዲፆና ዒንጎ ቤዛ ታኣም ዱማዼያ ማዓንዳኔ፤ ዓሲ ማዔቴያ ሜሌ ባኣዚ ዬያ ቤዞ ካኣሜቴ ታኣም ዱማዼያ ማዓንዳኔ።»
37 Faça isso todos os dias, durante sete dias. Então o altar ficará completamente santo, e qualquer pessoa ou coisa que tocar nele sofrerá por causa do poder da sua santidade.
38 «ቢያ ኬሊ ፔቴ ሌዔ ማዔ ላምዖ ዓዴ ማራናይ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒንጎ ቤዛ ሚቺ ዒንጌ፤
38 — Todos os dias, e para sempre, sacrifique dois carneirinhos de um ano.
39 ማራናኣቶይዳፓ ፔቴማ ጉቴ፥ ባጎማ ዒባናኣና ሹኪ ዒንጌ።
39 Sacrifique um deles de manhã e o outro à tarde.
40 ቤርታኣ ማራናዖና ዎላ ፔቴ ላኣዳ ኬስካንዳ ቃራ ዛርጌ ዺኢሊ ፔቴ ዶሎዜ ማዓ ሪሚቶ ዛይቶ ቲዦና ዲርኪ ዒንጌ፤ ሃሣ ፔቴ ዶሎዜ ዎይኖ ዓኣፖ ዑዦ ዒንጎ ባኣዚ ማሂያኣ ሺኢሼ።
40 Junto com o primeiro carneirinho ofereça um quilo de farinha de trigo misturada com um litro de azeite. E, como oferta, derrame um litro de vinho.
41 ላምዓሳ ማራናዓሢ ሳዓ ዒባናኣና ሹኪ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ሺኢሼ፤ ጉቴሎ ኔ ዒንጌ ጎይፆ ዺኢላ፥ ዛይቶ ቲዣ፥ ዑዦዋ ዒንጌ፤ ዬይ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጊንታ ሙኡዚ ዒንጊሢኬ፤ ሳውማኣ ታና ዎዛሳያ ማዓንዳኔ።
41 À tarde ofereça outro carneirinho e junto com ele a mesma quantidade de farinha, azeite e vinho, como de manhã. Essa é uma oferta de alimento trazida para mim, o Senhor , e o seu cheiro me agrada.
42 ቢያ ዎዴ ሃይ ሚቺ ዒንጊንታ ዒንጊፃ ታኣኒ ዒንሢና ካኣማ፥ ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮ ካራ ዒንጊንታንዳያ ኮይሳኔ፤ ታኣኒ ታኣኮ ዴሮና ካኣማንዳሢና ኔኤናኣ ታ ጌስታንዳሢ ዒኢካኬ።
42 E essa oferta a ser queimada deve ser oferecida para sempre na minha presença, na entrada da Tenda da Minha Presença . Ali eu me encontrarei com o meu povo e falarei com você.
43 ዬያይዲ ታ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌና ታኣኒ ካኣማንዳኔ፤ ታኣኮ ቦንቻኣ ዬያ ቤዞ ታኣም ዱማዼያ ማሃንዳኔ።
43 Ali me encontrarei com o povo de Israel, e a minha glória fará com que esse lugar fique santo.
44 ታኣኒ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞንታ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ታኣም ዱማሳንዳኔ፤ ታኣም ዔያታ ቄኤሴ ማዒ ማዻንዳጉዲ ዓኣሮኔንታ ዒዛኮ ናኣቶንታ ታኣኒ ዱማሳንዳኔ።
44 Eu farei com que a Tenda e o altar fiquem santos e separarei Arão e os seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 ታኣኮ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌ ባኣካ ታኣኒ ናንጋንዳኔ፤ ታ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ማዓንዳኔ፤
45 Morarei no meio do povo de Israel e serei o Deus deles.
46 ታ ዔያቶኮ ባኣካ ናንጋኒ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ታ ዔያቶ ዔኪ ኬሴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢታሢ ዔያታ ዔራንዳኔ፤ ጎኔና ታ ዔያቶኮ ፆኦሲ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ» ጌዔኔ።
46 Eles ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus que os tirou do Egito para morar entre eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.