Êxodo 28

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ሙሴም፦ «ኔኤኮ ጌርሲ ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶ ናኣዳኣቤ፥ ዓቢሁ፥ ዓላዜሬንታ ዒታማሬንታ ኔ ባንሢ ዔኤሌ፤ ዔያታ ቄኤሴ ማዒ ታኣም ማዻንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ባኣካፓ ዱማሴ።
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 ዒዛም ቦንቾና ሚዛጱሞናኮ ማዓንዳጉዲ ኔ ጌርሲ ዓኣሮኔም ቄኤሴም ኮይሳ ዓፒላ ጊኢጊሼ።
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 ታኣኒ ዱማ ዔራቶ ዒንጌ ፔ ኩጮ ዔራቶና ማዻ ዔሮ ዓሶ ዔኤሊጋፓ ዓኣሮኔም ዔያታ ዓፒላ ማዣንዳጉዲ ኬኤዜ፤ ያኣዒዳዛ ዓኣሮኔ ቄኤሴ ማዒ ታኣም ማዻኒ ዱማዼያ ማዓንዳኔ።
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 ዱማ ዱማ ኮሺንታንዳ ማኣዓሢ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታሢ ጎይፆ ማዖም፦ ዳዳ ጌሢንታ ቡራሻ፥ ዔፑዴ ጌይንታ ኬርና ቱኮ ዓፒላ፥ ቃሚሻ፥ ሼኤሜና ሲኪ ማይሊ ኮሾና ሹራቤ፥ ቶኦካ ማሮያንታ ኬርና ቱኮ ዓፒላንታኬ፤ ኔኤኮ ጌርሲ ዓኣሮኔንታ ዒዛኮ ናኣቶንታ ቄኤሴ ማዒ ታኣም ማዻንዳጉዲ ዬንሢ ዓፒሎንሢ ዔሮ ዓሳ ኮሾንጎ።ቄኤሳ ቶኦካ ማራ ባኮንታ ዳዳ ማኣዓ ቡራሾ |alt="Ephod, breast piece" src="HK00261B.TIF" size="col" ref="28፡4"
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 ዔያታ ዬንሢ ዓፒሎ፦ ዲንኪ፥ ጋላፒ፥ ሃሣ ዞቄ ሱኡፖ ዓፒላይዳፓ ጊንሣ ዎርቄና ቃራ ሚዛጲ ዓፒላናይዳፓ ሼኤሜና ማይሊ ጊኢጊሺ ኮሾንጎ።
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 «ዔፑዶ ዲንኪ፥ ጋላፒ፥ ዞቄ ሱኡፖ፤ ጊንሣ ሃሣ ዎርቄና ቃራ ሚዛጲ ዓፒላናይዳፓ ሼኤሜና ማይሊ ሲኪ ጊኢጊሺ ዔያታ ኮሾንጎ።
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 ላምዖ ዛላ ዎላ ካንሢንታንዳጉዲ ላምዖ ጌኤታ ካኣማ ካሮይዳ ዎጋሮጉዴ ሱሢ ኮሺንቲ ዓኣያ ማዖንጎ።
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 ዔፑዳ ማዢንቴ ባኮንሢዳፓ ዔራቶና ቃውሪ ኮሾና ኬርና ቱኮ ባካ ፔቴይዳ ዎላ ማዦናያ ማዒ ዔፑዶና ዎላ ዓይሢ ማዦናያ ማዖንጎ።
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 ሃሣ ላምዖ ዶዲ ሚዛጲ ሹቺ ዔኪ ታጶ ላምዖ ያይቆኦቤ ናኣቶኮ ሱንፆ ዒኢካ ቆኦቂ ቆኦቂ ፃኣፔ፤
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 ዬያ ኔ ማዻንዳሢ ዔያቶኮ ሾይንቶ ዎዶ ዣኣሊሱዋዖ ዎሊ ሄሊሲ ሄሊሲ፥ ላሃሢ ፔቴዞይዳ ላሃሢ ጊንሣ ሜሌዞይዳ ቆኦቂ ፃኣፔ።
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 ላምዖ ሹጮይዳ ታጶ ላምዖ ያይቆኦቤ ናኣቶኮ ሱንፆ ቆኦቂ ፃኣፓንዳ ዔራቶ ዓኣ ጎኦባ ዓሲ ዴንቄ፤ ሹጮኮ ዎርቄና ዓጮ ማሂ ኮሼ፤
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 ታጶ ላምዖ ዒስራዔኤሌ ፃጶ ጶቂሣያ ማዓንዳጉዲ ላምዖ ሚዛጶ ባኮንሢ ጌኤቶ ዔፑዶ ዓፒሎኮ ሱፆይዳ ሮኦኬ። ዬያይዲ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቢያ ኬሊ ታ ዴሮ ጶቂሣንዳጉዲ ዓኣሮኔ ዔያቶኮ ሱንፆ ፔ ጌኤቶይዳ ዔኪ ሃንቶንጎ።
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 ዎርቄይዳፓ ላምዖ ፓልሞ ኮሼ፤
13 Faça filigranas de ouro
14 ጌኤሺ ዎርቄይዳፓ ሱሲጉዲ ዎላ ማርቴ ዣሎ ጉዴ ባኣዚ ላምዖ ኮሺ፥ ላምዖ ፓልሞንሢ ዎላ ዓይሤ።»
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 «ፆኦሲኮ ማሊፆ ዔራኒ ዖኦጮ ዳዶ ቡራሾ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢም ኮሼ፤ ማዢንቲፃ ዔፑዳ ማዢንቴ ጎይፆ ዒንሢ ባኮንሢና ማዢንቴያ ማዖንጎ፤ ሃሣ ዔፑዶ ሼኤሞና ማይሊ ሲኪ ሚዛጲሶናሢ ጎይፆ ሲኪንቲ ጊኢጌያ ማዖንጎ።
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 ዖዶሱማ ኬኤላ ዋዻ፤ ጊንሣ ዓጮ ዳልጉማኣ ኬኤላ ዋዻ ማዒ ጳንጪንቴያ ዖይዶ ዛላ ሄኮ ማዓያ ማዖንጎ።
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 ዖይዶ ዎሊጊንፆ ጌሦናያ፥ ሚዛጲ ሹቺ ፓልሞ ዒኢካ ኮሼ፤ ቤርታ ዎሊጊንፆ ጌሦዞይዳ ሴርዲዮኔ፥ ቶጳዚዮኔና ዊልጭ ዊልጭ ጋዓ ሚዛጲ ባኣዚ፥
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 ላምዓሳዞይዳ ቤሉሬ፥ ሴንፔሬና ዓልማዞ ጌይንታ ባኮ፤
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 ሃይሣሳ ቤዞይዳ ያኪንቴ፥ ኬልቄዶኔና ዓሜቴስፂኖሴ ጌይንታ ባኮ፥
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 ዖይዳሳዞይዳ ቢሪሌ፥ ሜሬጌዴና ዒያስጲዴ ጌይንታ ባካ ዎርቄና ኮሺንቴ ባኮይዳ ጌሢንቶንጎ።
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 ዒስራዔኤሌ ፃጶ ጶቂሣያ ማዓንዳጉዲ ሃንሢ ታጶ ላምዖ ሚዛጶ ሹጮ ፔቴ ፔቴዞንሢዳ ያይቆኦቤ ናኣቶ ፔቴ ፔቴሢኮ ሱንፃ ቆኦቂ ፃኣፒንቶንጎ።
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 ዳዶ ቡራሾም ሱሲጉዲ ዎላ ማርቴ፥ ዣላሢጉዴ ባኣዚ ጌኤሺ ዎርቄይዳፓ ኮሼ።
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 ላምዖ ዎርቄ ዢኢሮ ኮሺ ዳዶ ቡራሾኮ ኬዶ ዛሎና ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ዓይሤ።
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 ዎርቆይዳፓ ኮሺንቴ ዣላሢ ማላ ላምዖ ባኮ ላምዖ ዢኢራሢና ዎላ ካንሢ ዓይሤ።
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 ባጎ ዛሎና ዓኣ ላምዖ ዣላሢ ማላ ባኮኮ ካሮንሢ ላምዖ ፓልሞንሢና ዎላ ካንሤ፤ ዬያይዲ ቤርቶ ዛሎና ጌኤቶይዳ ዓጊንታ ዔፑዶ ዓፒሎኮ ሱፆና ካንሢ ዓይሤ፤
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 ጊንሣ ላምዖ ዎርቄ ዢኢሮ ኮሺ ጋሮ ዛሎና ዔፑዶይዳፓ ሄሊሲ ዓኣ ዳዶ ቡራሾኮ ዾኦሎ ዛሎና ዎላ ካኣማ ካሮና ካንሢ ዓይሤ።
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 ዬንሢዳፓ ሜሌ ቃሲ ላምዖ ዎርቄ ዢኢሮ ኮሺ ቤርቶ ዛሎና ጌኤቶይዳ ዓጊንታ ዔፑዶ ዓፒሎኮ ሱፆና ዎላ ዾኦሎ ዛሎና ዓይሤ፤ ዎላ ዓይሣኒ ኮይሳሢያ ሲፓ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ፥ ጊንሣ ሃሣ ዔራቶና ቃውሪ ኮሾና ኬርኖ ቱኮ ባኮኮ ኬዴኖይዳኬ።
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 ዳዶ ቡራሾይዳ ዓኣ ዢኢራሢ ዔፑዶይዳ ዓኣ ዢራሢና ዎላ ዲንኮ ዣላሢጉዴ ባኮና ቱኬ፤ ያዺ ማዔቴ ዳዶ ቡራሻ ኬርና ቱኮ ባኮኮ ኬዴ ማዔሢሮ ኮሪንዱዋሴ።
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 «ዓኣሮኔ ታኣም ዱማዼ ቤዞ ጌላ ዎዶና ዒስራዔኤሌኮ ፃጶ ሱንፃ ቆኦቂ ፃኣፒንቴ ዬኖ ቡራሾ ማኣዖንጎ፤ ዬያይዲ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቢያ ዎዴና ዴሮ ታኣኮ ጶቂሳንዳኔ።
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 ታ ማሊፆ ዱማሲ ዔርዛ ባኮንሢ ኔ ዒዛም ዒዛኮ ዳዶ ቡራሾይዳ ዓጌ፤ ዓኣሮኔያ ዓፒሎና ማዢንቴ ጌኤዦ ማኣሮ ጌላ ዎዶና ዳዶ ቡራሾይዳ ዬያ ዔኪ ጌሎንጎ፤ ታኣኮ ማሊፆ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ፔጋሲ ኬኤዛኒ ዳንዳዓንዳጉዲ ታ ቤርቶ ሺኢኪ ማዻኒ ዒ ጌላ ዎዶና ቢያ ዳዶ ቡራሾይዳ ዬንሢ ጌሦንጎ።»
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 «ዔፑዶ ቃሚሻ ቢያ ዲንኪ ሱኡፖ ዓፒላፓ ኮሺንቴያ ማዖንጎ፤
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 ቶኦኪና ጌልዚ ሆላ ማይንታኒ ጊኢጊሶናያ ማዖንጎ፤ ዬና ባኬላ ቡሊንቱዋጉዲ ጋርሲም ጳንጪንቲ ኩቻ ሲኮናያ ማዖንጎ።
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 — ausente —
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 — ausente —
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 ዓኣሮኔ ቄኤሴ ማዒ ታኣም ማዻኣና ዬያ ቃሚሾ ማኣዖንጎ፤ ታኣም ዱማዼ ቤዞይዳ ታ ቤርታ ዒ ጴዻ ዎዶና ማዖም ዒኢካፓ ኬስካ ዎዶና ሂቻሢኮ ዑኡዛ ዋይዚንታንዳሢሮ ሃይቢፓ ዒዚ ዻቃንዳኔ።
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 «ጌኤሺ ዎርቄይዳፓ ፔቴ ፓልሞ ማዢጋፓ ዑፆይዳ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ› ጌይ ቆኦቂ ፃኣፔ።
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 ዬያይዴስካፓ ቶኦካ ማሪ ጌሦሢዳ ዲንኮ ዣሎ ማላ ባኮ ሱፄ፤
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 ዓኣሮኔያ ዬኖ ፔ ባሊቶይዳ ጌሦንጎ፤ ዬያሮ ታኣም ዔኪ ሺኢኮ ባኮ ሺኢሺፆይዳ ዔያታ ዻቤታቴያ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ታኣም ዒንጋ ዒንጊፆ ቢያ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔካንዳኔ።
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 «ዓኣሮኔኮ ሹራቦንታ ቶኦካ ማሮ ባኮንታ ቃራ ሱኡፖ ዓፒላና ኮሼ፤ ዒዚ ኬርና ቱካ ባካ ቃራ ሱኡፖ ዓፒላና ኮሺንቲ ሼኤሜና ማይሊ ሲኪ ጊኢጊሾናያ ማዖንጎ።
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 «ዓኣሮኔኮ ዓቲንቆ ናኣቶም ቦንቾና ሚዛጱሞናኮ ማዓንዳጉዲ ሹራቦ፥ ኬርና ቱኮ ባኮንታ ቶኦካ ዓጎ ቆኦቦዋ ኮሺ ጊኢጊሼ።
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 ዬያይዲጋፓ ዓካሪ ዬንሢ ዓፒሎንሢ ኔ ጌርሲ ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶና ማይሴ፤ ታኣም ዔያታ ቄኤሴ ማዒ ማዻንዳጉዲ ሪሚቶ ዛይቶና ኔ ዔያቶ ቲሽኪ ቄኤሴ ማሂ ታኣም ዱማሴ።
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 ካሉማ ዔያቶኮ ፔጋዹዋጉዲ ቃራ ሱኡፖ ዓፒላና፥ ዔያቶኮ ኬርናፓ ዴንዲ ሙርታሢ ሄላንዳ ቆንፄ ዔያቶም ጊኢጊሼ፤
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 ዓኣሮኔና ናኣቶና ቢያ ኬሊ ዓፒላፓ ማዢንቴ ጌኤዦ ማኣሮ ጌላ ዎዶና፥ ሃሣ ጊንሣ ጌኤዦ ቤዞይዳ ቄኤሴ ማዒ ማዻኒ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ባንሢ ሙካዖ ዬያ ማይንቶንጎ፤ ዬያይዲፆና ዔያቶኮ ካሉማ ጴዺንዱዋሢሮ ሃይቢፓ ዔያታ ቶላንዳኔ፤ ዬይ ዓካሪ ዓኣሮኔና ዒዛኮ ዜርፆናም ቢያ ዶዲ ናንጋንዳ ዎጌ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.