Esdras 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዪሁዳና ቢኢኒያሜና ዴሮኮ ሞርካ ዲዒንቶፓ ማዔ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢም ጌኤሺ ማኣሪ ማዣሢ ዋይዜኔ።
1 Quando os inimigos de Judá e de Benjamim souberam que os exilados estavam reconstruindo o templo do Senhor, o Deus de Israel,
2 ዬያሮ ዔያታ ዜሬባቡሌና ቶኦኮ ቶኦኮኮ ሱኡጎ ኮይላ ሙካዖ፦ «ጌኤዦ ማኣሮ ኑ ዎላ ማዦም፤ ሃያ ዒንሢ ካኣሽካ ፆኦዛሢ ኑዋ ካኣሽካኔ፤ ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ዓስራዶኔ ሃንጋ ዓጮ ባንሢ ኑና ዳኬሢዳፓ ዓርቃዖ ዒዛም ዒንጎ ባኮ ኑ ዒንጊ ዒንጊኬ» ጌዔኔ።
2 foram falar com Zorobabel e com os chefes das famílias: "Vamos ajudá-los nessa obra porque, como vocês, nós buscamos o Deus de vocês e temos sacrificado a ele desde a época de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos trouxe para cá".
3 ጋዓንቴ ዒማና ዜሬባቡሌንታ ዒያሱንታ ቶኦኮ ቶኦኮኮ ሱኡጋኣ ቢያ ዬንሢ ዓሶም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢም ኑ ማዣ ጌኤዦ ማኣሮ ማዾ ዒንሢ ኑና ማኣዳንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዬያ ፓርሴ ካኣቲ፥ ቂኢሮሴ ኑና ዓይሤ ጎይፆና ኑ ኑኡሮ ማዣንዳኔ» ጌይ ማሄኔ።
3 Contudo, Zorobabel, Jesua e os demais líderes das famílias de Israel responderam: "Não compete a vocês a reconstrução do templo de nosso Deus. Somente nós o construiremos para o Senhor, o Deus de Israel, conforme Ciro, o rei da Pérsia, nos ordenou".
4 ዬካፓ ዬኖ ዓጮይዳ ናንጋ ዴራ ዓይሁዶ ዓሶ ዒጊቺሢና ሃሣ ካራ ባይዚሢና ጌኤዦ ማኣሮ ማዢፆ ማዾ ላኣጋኒ ዔቄኔ።
4 Então a gente da região começou a desanimar o povo de Judá e a atemorizá-lo, para que não continuassem a construção.
5 ዔያታ ዎዎዴይ ጌዔቴ፦ ፓርሴ ካኣቲኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሶም ዴሚና ዒንጎ ሚኢሼ ዒንጊሢና ማኣሮ ማዡዋጉዲ ላኣጋኒ ማሌኔ፤ ዬያ ዔያታ ካኣቲ ቂኢሮሴ ዎዳፓ ዴንዲ ካኣቲ ዳኣሪዮሴ ዎዶ ሄላንዳኣና ማዺፆ ሃሺባኣሴ።
5 Pagaram alguns funcionários para que se opusessem a eles e frustrassem o plano deles. E fizeram isso durante todo o reinado de Ciro até o reinado de Dario, reis da Pérsia.
6 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዔያታ ካኣቲ ፄሬኪሲሴ ካኣታዼ ቤርታሳ ሌዖይዳ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ናንጋ ዲዒንታፓ ማዔ ዓሳ ዎጌና ዓርቂንታንዳጉዲ ሃይሶ ፃኣፒ ካኣቲም ሺኢሼኔ።
6 No início do reinado de Xerxes, apresentaram uma acusação contra o povo de Judá e de Jerusalém.
7 ዓርፄክሲሴ ፓሪሴ ዓጮ ካኣቲ ማዒ ዓኣ ዎዶና ቢሽላሜ፥ ሚትሬዳቴ፥ ፃብዔኤሌንታ ሜሌ ዔያቶና ዎላ ዓኣ ዓሳ ዎጌና ዔያታ ዓርቂንታንዳጉዲ ጋዓ ዋርቃታ ፃኣፒ ካኣቲም ሺኢሼኔ፤ ዬይ ዋርቃታ ፃኣፒንቴሢ ሶኦሪያ ዓጪ ፒዳኣሌና ሙኡቺና ማዔሢሮ ናባቢንቲ ቡሊ ኬኤዚንታንዳጉዲ ዳኪንቴያኬ።
7 E nos dias de Artaxerxes, rei da Pérsia, Bislão, Mitredate, Tabeel e o restante dos seus companheiros escreveram uma carta a Artaxerxes. A carta foi escrita em aramaico, com caracteres aramaicos.
8 ዬያጉዲ ሃሣ ዓጮ ዎይሣ ሬሁሜና ፃኣፓሢ ሺምሻዬና ዬሩሳላሜ ዛሎ ሃካፓ ዴማ ዓኣ ማሊፆ ካኣቲም ፃኣፔኔ፤
8 O comandante Reum e o secretário Sinsai escreveram uma carta contra Jerusalém ao rei Artaxerxes nos seguintes termos:
9 ዓጮ ዎይሣ ሬሁሜና ፃኣፓሢ ሺምሻዬ፤ ሃሣ ዔያቶና ዎላ ዎጎ ዎጋ ዓሶንታ ቲሪፖሊሴይዳ፥ ፓሪሴይዳ፥ ዔሬኬይዳ፥ ባብሎኔና ሱሳናይዳ ናንጋ ቢታንታ ዓኣ ሃንጎ ዓሳኣ ቢያ፤
9 O comandante Reum e o secretário Sinsai, e o restante de seus companheiros, os juízes e os oficiais de Trípoli, da Pérsia, de Ereque e da Babilônia, os elamitas de Susã,
10 ዎልቆና ዼኤፖ ካኣታሢ ዓሴናፔሬ ሾይንቴ ዓጫፓ ሳማሪያ ካታሞና ዔፕራፂሴኮ ዓባ ጌላ ዛሎ ዳኪ ዱማ ዱማ ቤዛ ናንጋንዳጉዲ ዒ ማሄ ሃንጎ ዴሮና ዎላ ዒ ፃኣፔያ ማዓዛ፥
10 e as outras nações a quem o grande e renomado Assurbanípal deportou e assentou na cidade de Samaria e noutros lugares a oeste do Eufrates,
11 ፃኣፒንቴ ዋርቃቴሎኮ ዼኤፖ ማሊፃ ሂዚ ጋዓያኬ፦ ዔፕራፂሴኮ ዓባ ጌላ ዛሎና ናንጋ ኔኤኮ ማዻዞንሢፓ ካኣቲ ዓርፄክሲሴም ዳኪንቴያ፥
11 ( esta é uma cópia da carta que lhe enviaram ): "Ao rei Artaxerxes, De seus servos, que vivem a oeste do Eufrates:
12 «ዼኤፖ ቦንቺንታሢዮ! ኔ ኮይላፓ ሙኬ ዓይሁዶ ዓሳ ዬሩሳላሜይዳ ዴዒ ዬኖ ዋይዞ ዒፃ ፑርቶ ካታሜሎ ጊንሣ ኮሺ ማዢሢዳኬ፤ ዲሮዋ ዓካሲ፥ ጌኤዦ ማኣሮዋ ማዢፆ ዓርቄኔ።
12 É bom o rei ficar sabendo que os judeus que chegaram a nós da tua parte vieram a Jerusalém e estão reconstruindo aquela cidade rebelde e má. Estão fazendo reparos nos muros e consertando os alicerces.
13 ዬያሮ ካኣቲዮ! ዬና ካታሜላ ጊንሣ ማዢንቲ ዲሮ ማዻኣ ጊኢጊ ጋፔያታቶ ዴራ ጊኢሮ ኔኤም ጪጊፆ ሃሻንዳኔ፤ ሃሣ ኔኤም ዒንጊንታ ካኣቱሞ ማኣሪ ጌላ ባካኣ ፓጫንዳሢ ዔሬ!
13 Além disso, é preciso que o rei saiba que, se essa cidade for reconstruída e os seus muros reparados, não mais se pagarão impostos, tributos ou taxas, e as rendas do rei sofrerão prejuízo.
14 ኑኡኒ ካኣቲ ማኣራፓ ዴንቃ ባኣዚ ዓኣያታሢሮ ኔኤኒ ቶኦቺንቴም ዚቲ ጌይ ዛጊፃ ኑም ኮሽኩዋኣያ ማዔም ሃያ ኪኢቶ ኑ ኔኤም ዳኬኔ፤
14 Agora, visto que estamos a serviço do palácio e não nos é conveniente ver a desonra do rei, estamos enviando esta mensagem ao rei,
15 ኔኤኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ሃይሶይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣ ባካ ዛጊንታንዳጉዲ ኔ ዓይሣንዳጉዲ ኑ ኔኤም ኬኤዛኔ፤ ዬይ ዛጊንታ ዎዶና ዬና ካታሜላ ቢያ ዎዴ ዋይዚ ዒፃያ፥ ሃሣ ሚናኣፓ ዓርቃዖ ካኣቶና ዱማ ዱማ ዓጮ ዎይሣ ዓሶ ዎማይዲ ዔያታ ሜታሳቴያ ማርካ ማዓ ባኣዚ ዬና ዛጋ ዓሳ ዴንቃንዳኔ፤ ሚናፓ ዒዞይዳ ዓኣ ዴራ ዋይዙዋኣያኬ፤ ሃያኮ ቤርታ ካታሜላ ዶዒ ባይቃንዳጉዲ ማዺንቴሢ ዬያሮኬ።
15 a fim de que se faça uma pesquisa nos arquivos de seus antecessores. Nesses arquivos o rei descobrirá e saberá que essa cidade é uma cidade rebelde, problemática para reis e províncias, um lugar de revoltas desde épocas antigas, motivo pelo qual foi destruída.
16 ዬና ካታሜላ ጊንሣ ላሚ ማዢንቲ፥ ዲሮ ኮሺፃኣ ዒዞኮ ጋፔስካፓ ካኣቲዮ! ዔፕራፂሴኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዓኣ ዓጮይዳ ቤሲ ኔኤኮ ባኣያ ማዓንዳሢ ኑ ኔኤም ኬኤዛኔ» ጋዓያኬ።
16 Informamos ao rei que, se essa cidade for reconstruída e seus muros reparados, nada lhe sobrará a oeste do Eufrates".
17 ዬኖኮ ካኣቲ ማሃዖ፦ «ዓጮ ዎይሣ ሬሁሜም፥ ፃኣፓሢ ሺምሻዬም፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሳማሪያና ዔፕራፂሴ ዎሮኮ ዓባ ጌላ ባንፆይዳ ዓኣ ዴሮናም ቢያ፥ ዒንሢ ኮሺዳ?
17 O rei enviou-lhes a seguinte resposta: "Ao comandante Reum, ao secretário Sinsai e aos seus demais companheiros que vivem em Samaria e em outras partes, a oeste do Eufrates: Saudações de paz!
18 «ዒንሢ ታኣም ፃኣፒ ዳኬ ዋርቃታ ናባቢንቲ ቡሊንቴም ታ ዋይዜኔ፤
18 A carta que vocês nos enviaram foi traduzida e lida na minha presença.
19 ዬኖ ማሊፆና ዒንሢ ጌዔ ጎይፆ ዔባ ዛጊንታንዳጉዲ ታ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ዛጋ ዓሳ ዒማና ዴንቄ ጎይፆና ዬሩሳላሜ ሚናፓ ዓርቃዖ ካኣቶም ዋይዚ ዒፂ ናንጋያ፥ ሜታሳ ዓሲ ኩሜ ካታማታሢ ዔርቴኔ፤
19 Sob minhas ordens fez-se uma pesquisa, e descobriu-se que essa cidade tem uma longa história de rebeldia contra os reis e que tem sido um lugar de rebeliões e revoltas.
20 ያዺ ማዔያታቴያ ዬሩሳላሜይዳ ዔፕራፂሴኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዓኣ ዓጮ ቢያ ጊኢራ ጊኢሪሻያ፤ ሃሣ ኮርሞ ኮርማ ዓሶፓ ሚኢሼ ጪጊሻ ዔርቴ ካኣታ ዒኢካ ካኣታዼኔ።
20 Jerusalém teve reis poderosos que governaram toda a região a oeste do Eufrates, aos quais se pagavam impostos, tributos e taxas.
21 ዬያሮ ታ ላሚ ሃሣ ሜሌ ኪኢታ ዒንሢም ዳካንዳያ ሄላንዳኣና ዬና ዓሳ ካታሜሎ ጊንሣ ማዢፆ ሃሾንጎ ጎዑዋቴ፤
21 Ordene agora a esses homens que parem a obra, para que essa cidade não seja reconstruída enquanto eu não mandar.
22 ኑኡኮ ካኣቱሞይዳ ዓይጎ ሜታኣ ሄሉዋጉዲ ዬኖ ዛሎ ዒንሢና ዔሩዋቴ!» ጌይ ዳኬኔ።
22 "Tenham cuidado, não sejam negligentes neste assunto, para que os interesses reais não sofram prejuízo".
23 ዬካፓ ካኣቲ፥ ዓርፄክሲሴ ማሂ ዳኬ ዋርቃታ ሙኪ ሬሁሜም፥ ሺምሻዬና ዔያቶና ዎላ ዓኣ ዓሶም ቢያ ናባቢንቴስካፓ ዔያታ ኔጉዋዖ ዬሩሳላሜ ሙኪ ዓይሁዳ ዬሩሳላሜ ጊንሣ ማዢፆ ሃሻንዳጉዲ ላኣጌኔ፤
23 Lida a cópia da carta do rei Artaxerxes para Reum, para o secretário Sinsai e para os seus companheiros, eles foram depressa a Jerusalém e forçaram os judeus a parar a obra.
24 ዬያሮ ዳኣሪዮሴ ፓሪሴይዳ ካኣታዼ ላምዓሳ ሌዖ ሄላንዳኣና ጌኤዦ ማኣሮ ማዻ ላኣጊንቴሢሮ ማዻ ዓርቂንቴ ቤዛ ዔቂ ዓቴኔ።
24 Assim a obra do templo de Deus em Jerusalém foi interrompida, e ficou parada até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.