Esdras 4

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዪሁዳና ቢኢኒያሜና ዴሮኮ ሞርካ ዲዒንቶፓ ማዔ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢም ጌኤሺ ማኣሪ ማዣሢ ዋይዜኔ።
1 Quando os adversários de Judá e Benjamim ouviram que os que haviam voltado do cativeiro estavam reconstruindo o templo ao Senhor , Deus de Israel,
2 ዬያሮ ዔያታ ዜሬባቡሌና ቶኦኮ ቶኦኮኮ ሱኡጎ ኮይላ ሙካዖ፦ «ጌኤዦ ማኣሮ ኑ ዎላ ማዦም፤ ሃያ ዒንሢ ካኣሽካ ፆኦዛሢ ኑዋ ካኣሽካኔ፤ ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ዓስራዶኔ ሃንጋ ዓጮ ባንሢ ኑና ዳኬሢዳፓ ዓርቃዖ ዒዛም ዒንጎ ባኮ ኑ ዒንጊ ዒንጊኬ» ጌዔኔ።
2 aproximaram-se de Zorobabel e dos chefes de famílias e lhes disseram: — Deixem-nos ajudar na construção, porque buscamos o mesmo Deus que vocês buscam. Já temos oferecido sacrifícios a ele desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos fez vir para este lugar.
3 ጋዓንቴ ዒማና ዜሬባቡሌንታ ዒያሱንታ ቶኦኮ ቶኦኮኮ ሱኡጋኣ ቢያ ዬንሢ ዓሶም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢም ኑ ማዣ ጌኤዦ ማኣሮ ማዾ ዒንሢ ኑና ማኣዳንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዬያ ፓርሴ ካኣቲ፥ ቂኢሮሴ ኑና ዓይሤ ጎይፆና ኑ ኑኡሮ ማዣንዳኔ» ጌይ ማሄኔ።
3 Porém Zorobabel, Jesua e os outros chefes de famílias de Israel responderam: — Vocês não têm nada a ver conosco na construção do templo ao nosso Deus. Nós mesmos, sozinhos, vamos construí-lo ao
4 ዬካፓ ዬኖ ዓጮይዳ ናንጋ ዴራ ዓይሁዶ ዓሶ ዒጊቺሢና ሃሣ ካራ ባይዚሢና ጌኤዦ ማኣሮ ማዢፆ ማዾ ላኣጋኒ ዔቄኔ።
4 Então o povo da terra começou a desanimar o povo de Judá, perturbando-o no trabalho de construção.
5 ዔያታ ዎዎዴይ ጌዔቴ፦ ፓርሴ ካኣቲኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሶም ዴሚና ዒንጎ ሚኢሼ ዒንጊሢና ማኣሮ ማዡዋጉዲ ላኣጋኒ ማሌኔ፤ ዬያ ዔያታ ካኣቲ ቂኢሮሴ ዎዳፓ ዴንዲ ካኣቲ ዳኣሪዮሴ ዎዶ ሄላንዳኣና ማዺፆ ሃሺባኣሴ።
5 Contrataram conselheiros para frustrar o plano deles. Fizeram isso durante todo o reinado de Ciro, rei da Pérsia, até o reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዔያታ ካኣቲ ፄሬኪሲሴ ካኣታዼ ቤርታሳ ሌዖይዳ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ናንጋ ዲዒንታፓ ማዔ ዓሳ ዎጌና ዓርቂንታንዳጉዲ ሃይሶ ፃኣፒ ካኣቲም ሺኢሼኔ።
6 No começo do reinado de Assuero, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 ዓርፄክሲሴ ፓሪሴ ዓጮ ካኣቲ ማዒ ዓኣ ዎዶና ቢሽላሜ፥ ሚትሬዳቴ፥ ፃብዔኤሌንታ ሜሌ ዔያቶና ዎላ ዓኣ ዓሳ ዎጌና ዔያታ ዓርቂንታንዳጉዲ ጋዓ ዋርቃታ ፃኣፒ ካኣቲም ሺኢሼኔ፤ ዬይ ዋርቃታ ፃኣፒንቴሢ ሶኦሪያ ዓጪ ፒዳኣሌና ሙኡቺና ማዔሢሮ ናባቢንቲ ቡሊ ኬኤዚንታንዳጉዲ ዳኪንቴያኬ።
7 E, nos dias de Artaxerxes, rei da Pérsia, Bislão, Mitredate, Tabeel e os outros companheiros escreveram uma carta a Artaxerxes. A carta foi escrita em aramaico e traduzida.
8 ዬያጉዲ ሃሣ ዓጮ ዎይሣ ሬሁሜና ፃኣፓሢ ሺምሻዬና ዬሩሳላሜ ዛሎ ሃካፓ ዴማ ዓኣ ማሊፆ ካኣቲም ፃኣፔኔ፤
8 Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, escreveram uma carta ao rei Artaxerxes contra Jerusalém.
9 ዓጮ ዎይሣ ሬሁሜና ፃኣፓሢ ሺምሻዬ፤ ሃሣ ዔያቶና ዎላ ዎጎ ዎጋ ዓሶንታ ቲሪፖሊሴይዳ፥ ፓሪሴይዳ፥ ዔሬኬይዳ፥ ባብሎኔና ሱሳናይዳ ናንጋ ቢታንታ ዓኣ ሃንጎ ዓሳኣ ቢያ፤
9 Os que escreveram foram Reum, o comandante, Sinsai, o escrivão, e os outros companheiros: dinaítas, afarsaquitas, tarpelitas, afarsitas, arquevitas, babilônios, susanquitas, deavitas, elamitas
10 ዎልቆና ዼኤፖ ካኣታሢ ዓሴናፔሬ ሾይንቴ ዓጫፓ ሳማሪያ ካታሞና ዔፕራፂሴኮ ዓባ ጌላ ዛሎ ዳኪ ዱማ ዱማ ቤዛ ናንጋንዳጉዲ ዒ ማሄ ሃንጎ ዴሮና ዎላ ዒ ፃኣፔያ ማዓዛ፥
10 e outros povos, que o grande e afamado Osnapar deportou e fez habitar na cidade de Samaria e em outros lugares deste lado do Eufrates.
11 ፃኣፒንቴ ዋርቃቴሎኮ ዼኤፖ ማሊፃ ሂዚ ጋዓያኬ፦ ዔፕራፂሴኮ ዓባ ጌላ ዛሎና ናንጋ ኔኤኮ ማዻዞንሢፓ ካኣቲ ዓርፄክሲሴም ዳኪንቴያ፥
11 Eis o teor da carta endereçada ao rei Artaxerxes: “Ao rei Artaxerxes, de seus servos, os homens deste lado do Eufrates e em tal tempo.
12 «ዼኤፖ ቦንቺንታሢዮ! ኔ ኮይላፓ ሙኬ ዓይሁዶ ዓሳ ዬሩሳላሜይዳ ዴዒ ዬኖ ዋይዞ ዒፃ ፑርቶ ካታሜሎ ጊንሣ ኮሺ ማዢሢዳኬ፤ ዲሮዋ ዓካሲ፥ ጌኤዦ ማኣሮዋ ማዢፆ ዓርቄኔ።
12 Seja do conhecimento do rei que os judeus que saíram daí vieram a Jerusalém. Eles estão reconstruindo aquela cidade rebelde e má. Estão restaurando as muralhas e reparando os seus fundamentos.
13 ዬያሮ ካኣቲዮ! ዬና ካታሜላ ጊንሣ ማዢንቲ ዲሮ ማዻኣ ጊኢጊ ጋፔያታቶ ዴራ ጊኢሮ ኔኤም ጪጊፆ ሃሻንዳኔ፤ ሃሣ ኔኤም ዒንጊንታ ካኣቱሞ ማኣሪ ጌላ ባካኣ ፓጫንዳሢ ዔሬ!
13 Saiba ainda o rei que, se aquela cidade for reconstruída e as muralhas forem restauradas, eles não pagarão os direitos, os impostos e os pedágios e assim causarão prejuízos ao rei.
14 ኑኡኒ ካኣቲ ማኣራፓ ዴንቃ ባኣዚ ዓኣያታሢሮ ኔኤኒ ቶኦቺንቴም ዚቲ ጌይ ዛጊፃ ኑም ኮሽኩዋኣያ ማዔም ሃያ ኪኢቶ ኑ ኔኤም ዳኬኔ፤
14 Agora, como somos assalariados do rei e não queremos ver a desonra dele, por isso mandamos este aviso ao rei,
15 ኔኤኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ሃይሶይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣ ባካ ዛጊንታንዳጉዲ ኔ ዓይሣንዳጉዲ ኑ ኔኤም ኬኤዛኔ፤ ዬይ ዛጊንታ ዎዶና ዬና ካታሜላ ቢያ ዎዴ ዋይዚ ዒፃያ፥ ሃሣ ሚናኣፓ ዓርቃዖ ካኣቶና ዱማ ዱማ ዓጮ ዎይሣ ዓሶ ዎማይዲ ዔያታ ሜታሳቴያ ማርካ ማዓ ባኣዚ ዬና ዛጋ ዓሳ ዴንቃንዳኔ፤ ሚናፓ ዒዞይዳ ዓኣ ዴራ ዋይዙዋኣያኬ፤ ሃያኮ ቤርታ ካታሜላ ዶዒ ባይቃንዳጉዲ ማዺንቴሢ ዬያሮኬ።
15 para que faça uma investigação no Livro das Crônicas de seus pais, e nele o rei descobrirá e saberá que aquela cidade foi rebelde e danosa aos reis e às províncias e que nela tem havido rebeliões, desde os tempos antigos; por isso a cidade foi destruída.
16 ዬና ካታሜላ ጊንሣ ላሚ ማዢንቲ፥ ዲሮ ኮሺፃኣ ዒዞኮ ጋፔስካፓ ካኣቲዮ! ዔፕራፂሴኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዓኣ ዓጮይዳ ቤሲ ኔኤኮ ባኣያ ማዓንዳሢ ኑ ኔኤም ኬኤዛኔ» ጋዓያኬ።
16 Portanto, informamos ao rei que, se essa cidade for reconstruída e as suas muralhas forem restauradas, o rei não terá mais a posse das terras deste lado do Eufrates.”
17 ዬኖኮ ካኣቲ ማሃዖ፦ «ዓጮ ዎይሣ ሬሁሜም፥ ፃኣፓሢ ሺምሻዬም፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሳማሪያና ዔፕራፂሴ ዎሮኮ ዓባ ጌላ ባንፆይዳ ዓኣ ዴሮናም ቢያ፥ ዒንሢ ኮሺዳ?
17 O rei mandou a seguinte resposta: “A Reum, o comandante, a Sinsai, o escrivão, e aos seus companheiros que moram em Samaria, bem como aos demais que estão além do Eufrates: Paz!
18 «ዒንሢ ታኣም ፃኣፒ ዳኬ ዋርቃታ ናባቢንቲ ቡሊንቴም ታ ዋይዜኔ፤
18 A carta que vocês nos mandaram foi lida com clareza na minha presença.
19 ዬኖ ማሊፆና ዒንሢ ጌዔ ጎይፆ ዔባ ዛጊንታንዳጉዲ ታ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ዛጋ ዓሳ ዒማና ዴንቄ ጎይፆና ዬሩሳላሜ ሚናፓ ዓርቃዖ ካኣቶም ዋይዚ ዒፂ ናንጋያ፥ ሜታሳ ዓሲ ኩሜ ካታማታሢ ዔርቴኔ፤
19 Por ordem minha, fizeram uma investigação e descobriram que, desde tempos antigos, aquela cidade tem se levantado contra os reis, e nela ocorreram rebeliões e tumultos.
20 ያዺ ማዔያታቴያ ዬሩሳላሜይዳ ዔፕራፂሴኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዓኣ ዓጮ ቢያ ጊኢራ ጊኢሪሻያ፤ ሃሣ ኮርሞ ኮርማ ዓሶፓ ሚኢሼ ጪጊሻ ዔርቴ ካኣታ ዒኢካ ካኣታዼኔ።
20 Também houve reis poderosos sobre Jerusalém, que dominaram toda a região além do Eufrates, aos quais foram pagos direitos, impostos e pedágios.
21 ዬያሮ ታ ላሚ ሃሣ ሜሌ ኪኢታ ዒንሢም ዳካንዳያ ሄላንዳኣና ዬና ዓሳ ካታሜሎ ጊንሣ ማዢፆ ሃሾንጎ ጎዑዋቴ፤
21 Agora, deem uma ordem para que aqueles homens parem o trabalho e aquela cidade não seja reconstruída, a não ser com autorização minha.
22 ኑኡኮ ካኣቱሞይዳ ዓይጎ ሜታኣ ሄሉዋጉዲ ዬኖ ዛሎ ዒንሢና ዔሩዋቴ!» ጌይ ዳኬኔ።
22 Tenham cuidado e não sejam negligentes nestas coisas. Por que aumentaria o dano, em prejuízo dos reis?”
23 ዬካፓ ካኣቲ፥ ዓርፄክሲሴ ማሂ ዳኬ ዋርቃታ ሙኪ ሬሁሜም፥ ሺምሻዬና ዔያቶና ዎላ ዓኣ ዓሶም ቢያ ናባቢንቴስካፓ ዔያታ ኔጉዋዖ ዬሩሳላሜ ሙኪ ዓይሁዳ ዬሩሳላሜ ጊንሣ ማዢፆ ሃሻንዳጉዲ ላኣጌኔ፤
23 Depois que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida diante de Reum, de Sinsai, o escrivão, e dos seus companheiros, eles foram depressa a Jerusalém, aos judeus, e, de mão armada, os forçaram a parar a obra.
24 ዬያሮ ዳኣሪዮሴ ፓሪሴይዳ ካኣታዼ ላምዓሳ ሌዖ ሄላንዳኣና ጌኤዦ ማኣሮ ማዻ ላኣጊንቴሢሮ ማዻ ዓርቂንቴ ቤዛ ዔቂ ዓቴኔ።
24 Assim, a obra da Casa de Deus, em Jerusalém, foi interrompida; e isso até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.