Esdras 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ዪሁዳና ቢኢኒያሜና ዴሮኮ ሞርካ ዲዒንቶፓ ማዔ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢም ጌኤሺ ማኣሪ ማዣሢ ዋይዜኔ።
1 Ora, quando os adversários de Judá e de Benjamim ouviram que os filhos do cativeiro edificaram o templo para o SENHOR Deus de Israel;
2 ዬያሮ ዔያታ ዜሬባቡሌና ቶኦኮ ቶኦኮኮ ሱኡጎ ኮይላ ሙካዖ፦ «ጌኤዦ ማኣሮ ኑ ዎላ ማዦም፤ ሃያ ዒንሢ ካኣሽካ ፆኦዛሢ ኑዋ ካኣሽካኔ፤ ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ዓስራዶኔ ሃንጋ ዓጮ ባንሢ ኑና ዳኬሢዳፓ ዓርቃዖ ዒዛም ዒንጎ ባኮ ኑ ዒንጊ ዒንጊኬ» ጌዔኔ።
2 então, vieram a Zorobabel, e ao chefe dos pais, e disseram-lhes: Deixai que edifiquemos convosco; porque nós buscamos o vosso Deus, como vós fazeis; e nós sacrificamos a ele desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, o qual nos fez subir para cá.
3 ጋዓንቴ ዒማና ዜሬባቡሌንታ ዒያሱንታ ቶኦኮ ቶኦኮኮ ሱኡጋኣ ቢያ ዬንሢ ዓሶም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢም ኑ ማዣ ጌኤዦ ማኣሮ ማዾ ዒንሢ ኑና ማኣዳንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዬያ ፓርሴ ካኣቲ፥ ቂኢሮሴ ኑና ዓይሤ ጎይፆና ኑ ኑኡሮ ማዣንዳኔ» ጌይ ማሄኔ።
3 Todavia, Zorobabel e Jesuá, e o restante dos chefes dos pais de Israel, lhes disseram: Não nos convém edificar convosco uma casa ao nosso Deus; mas nós mesmos, juntos, a edificaremos ao SENHOR Deus de Israel, como o rei Ciro rei da Pérsia nos ordenou.
4 ዬካፓ ዬኖ ዓጮይዳ ናንጋ ዴራ ዓይሁዶ ዓሶ ዒጊቺሢና ሃሣ ካራ ባይዚሢና ጌኤዦ ማኣሮ ማዢፆ ማዾ ላኣጋኒ ዔቄኔ።
4 Então, o povo da terra enfraqueceu as mãos do povo de Judá, e os perturbou no edificar,
5 ዔያታ ዎዎዴይ ጌዔቴ፦ ፓርሴ ካኣቲኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሶም ዴሚና ዒንጎ ሚኢሼ ዒንጊሢና ማኣሮ ማዡዋጉዲ ላኣጋኒ ማሌኔ፤ ዬያ ዔያታ ካኣቲ ቂኢሮሴ ዎዳፓ ዴንዲ ካኣቲ ዳኣሪዮሴ ዎዶ ሄላንዳኣና ማዺፆ ሃሺባኣሴ።
5 e contra eles contrataram conselheiros, para frustrar o seu propósito, por todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, a saber, até o reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዔያታ ካኣቲ ፄሬኪሲሴ ካኣታዼ ቤርታሳ ሌዖይዳ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ናንጋ ዲዒንታፓ ማዔ ዓሳ ዎጌና ዓርቂንታንዳጉዲ ሃይሶ ፃኣፒ ካኣቲም ሺኢሼኔ።
6 E no reinado de Assuero, no princípio do seu reino, escreveram a ele uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 ዓርፄክሲሴ ፓሪሴ ዓጮ ካኣቲ ማዒ ዓኣ ዎዶና ቢሽላሜ፥ ሚትሬዳቴ፥ ፃብዔኤሌንታ ሜሌ ዔያቶና ዎላ ዓኣ ዓሳ ዎጌና ዔያታ ዓርቂንታንዳጉዲ ጋዓ ዋርቃታ ፃኣፒ ካኣቲም ሺኢሼኔ፤ ዬይ ዋርቃታ ፃኣፒንቴሢ ሶኦሪያ ዓጪ ፒዳኣሌና ሙኡቺና ማዔሢሮ ናባቢንቲ ቡሊ ኬኤዚንታንዳጉዲ ዳኪንቴያኬ።
7 E nos dias de Artaxerxes escreveram Bislão, Mitredate, Tabeel, e o restante dos seus companheiros, para Artaxerxes, rei da Pérsia; e a carta foi escrita na língua síria, e interpretada na língua síria.
8 ዬያጉዲ ሃሣ ዓጮ ዎይሣ ሬሁሜና ፃኣፓሢ ሺምሻዬና ዬሩሳላሜ ዛሎ ሃካፓ ዴማ ዓኣ ማሊፆ ካኣቲም ፃኣፔኔ፤
8 Reum, o chanceler, e Sinsai, o escriba, escreveram uma carta contra Jerusalém para o rei Artaxerxes, dessa forma.
9 ዓጮ ዎይሣ ሬሁሜና ፃኣፓሢ ሺምሻዬ፤ ሃሣ ዔያቶና ዎላ ዎጎ ዎጋ ዓሶንታ ቲሪፖሊሴይዳ፥ ፓሪሴይዳ፥ ዔሬኬይዳ፥ ባብሎኔና ሱሳናይዳ ናንጋ ቢታንታ ዓኣ ሃንጎ ዓሳኣ ቢያ፤
9 então escreveram Reum, o chanceler, e Sinsai, o escriba, e o restante dos seus companheiros; os dinaítas, os afarsaquitas, os tarpelitas, os afarsitas, os arquevitas, os babilônios, os susanquitas, os deavitas, e os elamitas,
10 ዎልቆና ዼኤፖ ካኣታሢ ዓሴናፔሬ ሾይንቴ ዓጫፓ ሳማሪያ ካታሞና ዔፕራፂሴኮ ዓባ ጌላ ዛሎ ዳኪ ዱማ ዱማ ቤዛ ናንጋንዳጉዲ ዒ ማሄ ሃንጎ ዴሮና ዎላ ዒ ፃኣፔያ ማዓዛ፥
10 e o restante das nações as quais o grande e nobre Asnapar trouxe, e fez habitar nas cidades de Samaria, e os restantes que estão neste lado do rio, e em tal tempo.
11 ፃኣፒንቴ ዋርቃቴሎኮ ዼኤፖ ማሊፃ ሂዚ ጋዓያኬ፦ ዔፕራፂሴኮ ዓባ ጌላ ዛሎና ናንጋ ኔኤኮ ማዻዞንሢፓ ካኣቲ ዓርፄክሲሴም ዳኪንቴያ፥
11 Esta é a cópia da carta que eles enviaram a ele, a saber, ao rei Artaxerxes: Os teus servos, os homens deste lado do rio, e em tal tempo.
12 «ዼኤፖ ቦንቺንታሢዮ! ኔ ኮይላፓ ሙኬ ዓይሁዶ ዓሳ ዬሩሳላሜይዳ ዴዒ ዬኖ ዋይዞ ዒፃ ፑርቶ ካታሜሎ ጊንሣ ኮሺ ማዢሢዳኬ፤ ዲሮዋ ዓካሲ፥ ጌኤዦ ማኣሮዋ ማዢፆ ዓርቄኔ።
12 Saiba o rei, que os judeus que subiram de ti vieram a nós em Jerusalém, e edificam aquela cidade rebelde e má, e ergueram as suas muralhas, e juntaram os fundamentos.
13 ዬያሮ ካኣቲዮ! ዬና ካታሜላ ጊንሣ ማዢንቲ ዲሮ ማዻኣ ጊኢጊ ጋፔያታቶ ዴራ ጊኢሮ ኔኤም ጪጊፆ ሃሻንዳኔ፤ ሃሣ ኔኤም ዒንጊንታ ካኣቱሞ ማኣሪ ጌላ ባካኣ ፓጫንዳሢ ዔሬ!
13 Agora saiba o rei que, caso esta cidade seja edificada, e se as muralhas forem erguidas novamente, então eles não pagarão portagem, tributos, e nem as taxas alfandegárias, e assim eles prejudicarão as receitas dos reis.
14 ኑኡኒ ካኣቲ ማኣራፓ ዴንቃ ባኣዚ ዓኣያታሢሮ ኔኤኒ ቶኦቺንቴም ዚቲ ጌይ ዛጊፃ ኑም ኮሽኩዋኣያ ማዔም ሃያ ኪኢቶ ኑ ኔኤም ዳኬኔ፤
14 Ora, como temos manutenção oriunda do palácio, e não nos seria apropriado ver a desonra do rei, por isso enviamos e certificamos o rei;
15 ኔኤኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ሃይሶይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣ ባካ ዛጊንታንዳጉዲ ኔ ዓይሣንዳጉዲ ኑ ኔኤም ኬኤዛኔ፤ ዬይ ዛጊንታ ዎዶና ዬና ካታሜላ ቢያ ዎዴ ዋይዚ ዒፃያ፥ ሃሣ ሚናኣፓ ዓርቃዖ ካኣቶና ዱማ ዱማ ዓጮ ዎይሣ ዓሶ ዎማይዲ ዔያታ ሜታሳቴያ ማርካ ማዓ ባኣዚ ዬና ዛጋ ዓሳ ዴንቃንዳኔ፤ ሚናፓ ዒዞይዳ ዓኣ ዴራ ዋይዙዋኣያኬ፤ ሃያኮ ቤርታ ካታሜላ ዶዒ ባይቃንዳጉዲ ማዺንቴሢ ዬያሮኬ።
15 que esta busca pode ser feita no livro dos registros dos teus pais; assim acharás no livro dos registros, e saberás que esta cidade é uma cidade rebelde, e nociva a reis e províncias, e que eles fizeram sedição semelhante na antiguidade; por cuja causa esta cidade foi destruída.
16 ዬና ካታሜላ ጊንሣ ላሚ ማዢንቲ፥ ዲሮ ኮሺፃኣ ዒዞኮ ጋፔስካፓ ካኣቲዮ! ዔፕራፂሴኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዓኣ ዓጮይዳ ቤሲ ኔኤኮ ባኣያ ማዓንዳሢ ኑ ኔኤም ኬኤዛኔ» ጋዓያኬ።
16 Certificamos ao rei que, se esta cidade for edificada novamente, e as suas muralhas erguidas, desta maneira, tu não terás mais porção neste lado do rio.
17 ዬኖኮ ካኣቲ ማሃዖ፦ «ዓጮ ዎይሣ ሬሁሜም፥ ፃኣፓሢ ሺምሻዬም፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሳማሪያና ዔፕራፂሴ ዎሮኮ ዓባ ጌላ ባንፆይዳ ዓኣ ዴሮናም ቢያ፥ ዒንሢ ኮሺዳ?
17 Então, enviou o rei uma resposta a Reum, o chanceler, e a Sinsai, o escriba, e ao restante dos seus companheiros que habitam em Samaria, e ao restante dalém do rio: Paz, e em tal tempo.
18 «ዒንሢ ታኣም ፃኣፒ ዳኬ ዋርቃታ ናባቢንቲ ቡሊንቴም ታ ዋይዜኔ፤
18 A carta que enviastes a nós foi abertamente lida diante de mim.
19 ዬኖ ማሊፆና ዒንሢ ጌዔ ጎይፆ ዔባ ዛጊንታንዳጉዲ ታ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ዛጋ ዓሳ ዒማና ዴንቄ ጎይፆና ዬሩሳላሜ ሚናፓ ዓርቃዖ ካኣቶም ዋይዚ ዒፂ ናንጋያ፥ ሜታሳ ዓሲ ኩሜ ካታማታሢ ዔርቴኔ፤
19 E eu ordenei, e uma investigação foi feita, e descobriu-se que esta cidade, antigamente, fez insurreição contra os reis, e que nela foram feitas rebelião e sedição.
20 ያዺ ማዔያታቴያ ዬሩሳላሜይዳ ዔፕራፂሴኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዓኣ ዓጮ ቢያ ጊኢራ ጊኢሪሻያ፤ ሃሣ ኮርሞ ኮርማ ዓሶፓ ሚኢሼ ጪጊሻ ዔርቴ ካኣታ ዒኢካ ካኣታዼኔ።
20 Houve também reis poderosos sobre Jerusalém, os quais dominaram sobre todas as terras além do rio; e portagem, tributo, e as taxas alfandegárias lhes foram pagos.
21 ዬያሮ ታ ላሚ ሃሣ ሜሌ ኪኢታ ዒንሢም ዳካንዳያ ሄላንዳኣና ዬና ዓሳ ካታሜሎ ጊንሣ ማዢፆ ሃሾንጎ ጎዑዋቴ፤
21 Dá tu, agora, mandamento para fazer com que estes homens parem, que esta cidade não seja edificada, até que um outro mandamento seja dado da minha parte.
22 ኑኡኮ ካኣቱሞይዳ ዓይጎ ሜታኣ ሄሉዋጉዲ ዬኖ ዛሎ ዒንሢና ዔሩዋቴ!» ጌይ ዳኬኔ።
22 Atentai, agora, para que não falhais em fazer isto: Por que cresceria o dano para prejuízo dos reis?
23 ዬካፓ ካኣቲ፥ ዓርፄክሲሴ ማሂ ዳኬ ዋርቃታ ሙኪ ሬሁሜም፥ ሺምሻዬና ዔያቶና ዎላ ዓኣ ዓሶም ቢያ ናባቢንቴስካፓ ዔያታ ኔጉዋዖ ዬሩሳላሜ ሙኪ ዓይሁዳ ዬሩሳላሜ ጊንሣ ማዢፆ ሃሻንዳጉዲ ላኣጌኔ፤
23 Ora, quando a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida diante de Reum, e Sinsai, o escriba, e dos seus companheiros, eles subiram apressadamente a Jerusalém, até os judeus, e fizeram com que eles parassem por força e poder.
24 ዬያሮ ዳኣሪዮሴ ፓሪሴይዳ ካኣታዼ ላምዓሳ ሌዖ ሄላንዳኣና ጌኤዦ ማኣሮ ማዻ ላኣጊንቴሢሮ ማዻ ዓርቂንቴ ቤዛ ዔቂ ዓቴኔ።
24 Então cessou o trabalho da casa de Deus, a qual está em Jerusalém. Assim, ele cessou até o segundo ano do reinado de Dario, o rei da Pérsia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.