Eclesiastes 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ታኣኒ ታና ዎዛሳኒና ዎዛ ጌይሢ ዓይጎ ማዔቴያ ዛጊ ዔራኒ ማሌኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ጉሪ ማዔሢ ታ ዴንቄኔ።
1 Então resolvi me divertir e gozar os prazeres da vida. Mas descobri que isso também é ilusão.
2 ሚኢቺ ዔኤያቶይዳፓ ዱማዺባኣያ፥ ጊንሣ ሃሣ ዎዛኣ ፓሣ ባኣዚ ባኣያ ማዔሢ ታ ዔሬኔ።
2 Cheguei à conclusão de que o riso é tolice e de que o prazer não serve para nada.
3 ዬይ ቢያ ማዔቴያ ጪንጩሞ ዴንቃኒ ታኣኮ ዓፃዻ ማሊፆ ጊንፆ ዓኣዺ ዒኖ ታኣኮ ዎይኖ ዑዦና ዎዛሲ ዎዛሲ ሃውሻንዳ ዎዴ ዓኣያ ማሃኒ ታ ዒኖና ታኣኒ ማሌኔ፤ ዓሲ ቢያ ሳዖይዳ ናንጋ ቃሚፆ ናንጎማ ጋራ ማዼቴ ኮሺ ማዓንዳ ባኣዚ ዓይጎታቴያ ታ ዔራኒ ኮዔኔ።
3 Procurei ainda descobrir qual a melhor maneira de viver e então resolvi me alegrar com vinho e me divertir. Pensei que talvez fosse essa a melhor coisa que uma pessoa pode fazer durante a sua curta vida aqui na terra.
4 ፔቴ ዼኤፒ ባኣዚ ታኣኒ ማዼኔ፤ ዬይያኣ፦ ናንጎንዶ ማኣሪ ታ ማዤኔ፤ ዎይኔያ ታኣኒ ቱኬኔ፤
4 Realizei grandes coisas. Construí casas para mim e fiz plantações de uvas.
5 ዱማ ዱማ ዓኣፒ ዓኣፓ ሚሢንታ ሚዛጲ ቡኒንታ ሜሌ ሚሢያ ቱኮንዶ ቤሲ ታ ጊኢጊሼኔ፤
5 Plantei jardins e pomares, com todos os tipos de árvores frutíferas.
6 ዑጋ ሚፆ ዑሻኒ ዋኣሢ ዴይሦንዶ ቦቆሊያኣ ታኣኒ ቦኦኬኔ፤
6 Também construí açudes para regar as plantações.
7 ዓቲንቄንታ ላኣሊ ካራሚያኣ ታ ሻንቄኔ፤ ሜሌ ሃሣ ማኣራ ታኣኮ ማዻ ዓሳ ሾዔ ዓይሌ ታኣኮ ዓኣኔ፤ ታኣኮ ቤርታ ዬሩሳላሜይዳ ናንጌ ዓሶፓ ቢያ ባሼ ሚርጌ ባይንታ ዋኣሪንታ ማራይያኣ ታ ቆሌኔ።
7 Comprei muitos escravos e além desses tive outros, nascidos na minha casa. Tive mais gado e mais ovelhas do que todas as pessoas que moraram em Jerusalém antes de mim.
8 ታኣኒ ዎይሣ ዓጮኮ ዱማ ዱማ ፓቂንቴ ዓጮይዳፓ ቢራንታ ዎርቄንታ ቡኩሲ ዺቢ ቆሎ ታ ዴንቄኔ፤ ታና ዓኣሢ ዓኣሢ ሄርሺ ኮርጋንዳ ዓቲንቄንታ ላኣሊንታ ታኣኮ ዓኣኔ፤ ዓሲም ኮሺንታና ዎዛና ዒንጋኒ ዳንዳዓ ሚርጌ ላኣሊያ ታኣኒ ቡኩሲ ዔኬኔ።
8 Também ajuntei para mim prata e ouro dos tesouros dos reis e das terras que governei. Homens e mulheres cantaram para me divertir, e tive todas as mulheres que um homem pode desejar.
9 ዬያይዳፓ ዔቄያና ታኣኮ ቤርታ ዬሩሳላሜይዳ ናንጌ ዓሶፓ ቢያ ባሼ ዼኤፒ፥ ቦንቺንቴ ዓሲ ታኣኒ ማዔኔ፤ ዔራታኣ ታኣኮ ታኣና ዶዲ ናንጌኔ።
9 Sim! Fui grande. Fui mais rico do que todos os que viveram em Jerusalém antes de mim, e nunca me faltou sabedoria.
10 ዓኣፓ ታኣኮ ዛጌሢንታ ዒና ታኣኮ ዓፃዼ ባኮ ቢያ ታ ዴንቄኔ፤ ታ ዑፆም ኮይሳ ዎዛ ቢያ ታ ላኣጊባኣሴ፤ ላቢ ታ ማዼ ባኮና ቢያ ታኣኒ ዎዛዻሢሮ ዓካሪ ታኣም ጎዖናማ ዬማኬ።
10 Consegui tudo o que desejei. Não neguei a mim mesmo nenhum tipo de prazer. Eu me sentia feliz com o meu trabalho, e essa era a minha recompensa.
11 ዬያ ቢያ ታ ማዼስካፓ ዬያ ታኣኒ ዴንቃኒ ላቢ ማዼ ማዾ ቢያ ዛጋዛ ዔኤቢ ፓሡዋ ባኣዚ ማዔሢ ታ ዛጌኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዢባሬ ኩቻ ዱኡሚ ዓርቃኒ ማሊሢጉዴያ ጉሪ ባኣዚ ማዔሢ ታ ዴንቄኔ።
11 Mas, quando pensei em todas as coisas que havia feito e no trabalho que tinha tido para conseguir fazê-las, compreendi que tudo aquilo era ilusão, não tinha nenhum proveito. Era como se eu estivesse correndo atrás do vento.
12 ዎይቴቴያ ካኣታ ማዻኒ ዳንዳዓሢ ዒዛኮ ቤርታ ዓኣ ካኣታ ማዼሢ ዛጊሢናኬ፤ ዬያሮ ታኣኒያ ዔራቶንታ፥ ዔኤያቶንታ ዣኣሹሞዋ ዓይጎታቴያ ዛጊ ዔራኒ ታ ኮሺ ማሌኔ።
12 Então comecei a pensar no que é ser sábio e no que é ser tolo ou sem juízo. Por exemplo: será que um rei pode fazer alguma coisa que seja nova? Não! Só pode fazer o que fizeram os reis que reinaram antes dele.
13 ዬካፓ ታ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ጎኔና ፖዒ ዹሚዳፓ ኮሺ ማዔ ጎይፆ ዔራቶዋ ዔኤያቶይዳፓ ኮሺ ማዔሢ ታ ዛጌኔ።
13 E cheguei à conclusão de que a sabedoria é melhor do que a tolice, assim como a luz é melhor do que a escuridão.
14 ዔራ ዓሲ ዔቄ ቤዞንታ ዴንዲ ሄላንዳ ቤዞንታ ዔራኔ፤ ዔኤያ ዓሲ ጋዓንቴ ዬያ ቢያ ዔሩዋሴ» ያዺ ማዔቴያ ዔራሢንታ ዔኤያሢንታ፥ ላምዖንሢ ካፔ ባካ ፔቴ ባኣዚ ማዔሢ ታ ዔሬኔ።
14 Os sábios podem ver para onde estão indo, mas os tolos andam na escuridão. Porém eu sei que o mesmo que acontece com os sábios acontece também com os tolos.
15 ዬያሮ፦ «ዔኤያሢ ሄላ ባካ ታናኣ ሄላንዳያኬ፤ ዬያሮ ሃያይዲ ታኣኮ ዔሮ ማዒፃ ዓይጎ ታና ማኣዴይ?» ጌይ ታ ዒኖና ታ ማሌኔ። ቤዞማና ታኣኒ፦ «ዬይ ቢያ ጉሪኬ!» ጌዔኔ።
15 Aí eu pensei assim: “O que acontece com os tolos vai acontecer comigo também. Então, o que é que eu ganhei sendo tão sábio?” E respondi: “Não ganhei nada!”
16 ዔራሢ ማዔቴያ ዔኤያሢ፥ ላምዓሢ ሚርጌ ዎዴ ማሊ ዔያቶ ጶቂሣንዳ ዓሲ ባኣሴ፤ ሃጊ ሙካ ዎዶይዳ ኑኡኒ ቢያሢ ዋሊንቲ ዓታንዳኔ፤ ዔሮ ዓሶ ማዔቴያ ዔኤዮ ዓሶ፥ ኑና ቢያሢ ሃይቢ ካፒ ዓኣኔ።
16 Ninguém lembra para sempre dos sábios, como ninguém lembra dos tolos. No futuro todos nós seremos esquecidos. Todos morreremos, tanto os sábios como os tolos.
17 ሜቶይዳፓ ዓታዛ ታኣኒ ዴንቄ ባኣዚ ባኣሢሮ ናንጊ ጌይሢ ዎዚ ጌይሢታቴያ ታኣም ዔርቲባኣሴ፤ ዬይ ጉሪ ማዔሢሮ ዢባሬ ኩቻ ዱኡሚ ዓርቃኒ ማሊሢጉዴያኬ።
17 Por isso, a vida começou a não valer nada para mim; ela só me havia trazido aborrecimentos. Tudo havia sido ilusão; eu apenas havia corrido atrás do vento.
18 ታኣኮ ዓኣ ቆሎ ቢያ ታ ቤዛ ጌላሢም ሃሺ ታ ዓኣዻንዳሢሮ ሃያ ሳዖይዳ ታኣኒ ላቤሢንታ ዺቢሺ ታ ዴንቄ ባካ ቢያ ጉሪኬ፤
18 Tudo o que eu tinha e que havia conseguido com o meu trabalho não valia nada para mim. Sabia que teria de deixar tudo para o rei que ficasse no meu lugar.
19 ታኣኮ ጊንፆ ሙካንዳሢ ዔራ ማዓቴያ ዔኤያ ዱማዺ ዔርቱዋሴ፤ ያዺ ማዔቴያ ታኣኒ ላቤሢንታ ዺቢሺ ታ ዴንቄ ባኮ ቢያ ዒዚ ዔኪ ዓዶ ማዓንዳኔ፤ ዬይያ ጉሪኬ።
19 E ele poderia ser um sábio ou um tolo — quem é que sabe? No entanto, ele seria o dono de todas as coisas que eu consegui com o meu trabalho e ficaria com tudo o que a minha sabedoria me deu neste mundo. Tudo é ilusão.
20 ዬያሮ ሃያ ዓጮይዳ ታ ማዼሢንታ ላቤ ባኮ ቢያ ታ ማላዛ ሃጊ ማዓ ዎዛ ባኣ ዓሲ ታና ማሄኔ።
20 Então eu me arrependi de ter trabalhado tanto e fiquei desesperado por causa disso.
21 ኔኤኮ ዓኣ ዔራቶና ኔ ዴንቄ ጪንጩሞና ኔ ሜታዺ ዴንቄ ባኮ ቢያ ፔቴታዖ ላቢባኣ ዓሲም ሃሺ ኔ ዓኣዻንዳኔ፤ ዬይያ ጉሪ ማዔሢሮ ጉሪ ላቢሢኬ።
21 A gente trabalha com toda a sabedoria, conhecimento e inteligência para conseguir alguma coisa e depois tem de deixar tudo para alguém que não fez nada para merecer aquilo. Isso também é ilusão e não está certo!
22 ሂዳዖ፥ ዓሲ ማሊ ሜታዺ ፔ ናንጎ ዎዶይዳ ላባ ባኮኮ ቢያ ዴንቃንዳ ባካ ዓይጎዳይ?
22 Nós trabalhamos e nos preocupamos a vida toda e o que é que ganhamos com isso?
23 ዓሢ ፔ ናንጋ ዎዶማና ዒ ማዻ ባካ ቢያ ዒዛ ዖዪሳያና ማሊሳያ ማዓማፓ ዓታዛ ፔቴታዖ ዒዛ ማኣዳንዳ ባኣዚ ባኣሴ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዋንቶታዎ ማሊፃፓ ዒ ሃውሻዓኬ፤ ዬይ ቢያ ጉሪኬ።
23 Tudo o que fazemos na vida não nos traz nada, a não ser preocupações e desgostos. Não podemos descansar, nem de noite. É tudo ilusão.
24 ዓካሪ፥ ዓሲም ማዓንዳ ባኣዚ ዓይጎዳይ ጌዔቴ ላቢንቲ ማዺ ዴንቄ ባኮ ቢያ ሙይ ዑሽኪሢና ፔና ዎዛሲሢኬ፤ ዬይያ ፆኦሲዳፓ ዒንጊንቴያ ማዔሢ ታ ዔሬኔ።
24 A melhor coisa que alguém pode fazer é comer e beber e se divertir com o dinheiro que ganhou. No entanto, compreendi que mesmo essas coisas vêm de Deus.
25 ዒዚ ጌይባኣንቴ ሙይ፥ ዑሽኪያ ዑሽኪ ኮሹሞንታ ዎዛንታ ዴንቃኒ ዖኦኒ ዳንዳዓይ?
25 Sem Deus, como teríamos o que comer ou com que nos divertir?
26 ዒዛ ዎዛሴ ዓሲም ፆኦሲ ዔራቶንታ ጪንጩሞንታ ዎዛኣ ዒንጋኔ፤ ጎሜ ዓሲም ጋዓንቴ ላቢሢ ሌሊ ማዓኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ቡኩሴ ቆሎ ቢያ ላቢንቲባኣያ፥ ጊንሣ ሃሣ ፆኦሲ ዎዛሴ ሜሌ ዓሲም ሃሺ ዓኣዻንዳጉዲ ዒዛ ማሃኔ፤ ዬይያ ቢያ ጉሪ ማዔሢሮ ዢባሬ ኩቻ ዱኡሚ ዓርቃኒ ማሊሢጉዴያኬ።
26 Ele dá sabedoria, conhecimento e felicidade às pessoas de quem ele gosta. Mas Deus faz com que os maus trabalhem, economizem e ajuntem a fim de que a riqueza deles seja dada às pessoas de quem ele gosta mais. Tudo é ilusão. É tudo como correr atrás do vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.