Deuteronômio 24

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ፔቴ ዓሲ ላኣሊ ዔካዖ ናንጊቤቃ ዒዛ ዒሣ ባኣዚ ዒ ዴንቂ ዓንጂፆ ዔርዛያ ማርካ ማዓ ዋርቃታ ፃኣፒ ዒንጊ፥ ፔ ማኣራፓ ዒዞ ዳኬያ ማዔቴ፥
1 Moisés disse ao povo: — Pode acontecer que um homem case, mas depois de algum tempo não goste mais da esposa porque há nela alguma coisa que não agrada a ele. Nesse caso ele deve preparar um documento de divórcio, entregá-lo à esposa e mandá-la embora.
2 ሃሣ ዒዛ ዴንዲ ሜሌ ዓሲም ሌዔቴ፥
2 Ela irá, e então poderá acontecer que case com outro homem
3 ዬይ ላምዓሳ ዓናሢያ ዒዞ ዒፃያ ማዒ ዓንጂንቲፆ ዔርዛ፥ ማርካ ማዓ፥ ዋርቃታ ፃኣፒ ዒንጊ ፔ ማኣራፓ ኬሲ ዳኬቴ፤ ሃሣ ዬይ ዓናሢ ሃይቄያ ማዔቴ፥
3 e que este também não goste mais dela e se divorcie; ou então poderá acontecer que ele morra.
4 ዬንሢ ላምዖ ካሮንሢና ማዔቴያ ዬይ ቤርታኣ ዓናሢ ዒዞ ላሚ ዔካንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዒዞ ዒኢቴያ ማሂ ዒ ዛጎንጎ፤ ዒዞ ዒ ላሚ ዔኬቴ ዬያጉዴ ማዾ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒፃያኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢም ዒንጋ ዓጮይዳ ዒንሢ ናንጋ ዎዶና ዬያጉዴ ፑርታ ጎሜ ማዻንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
4 Em qualquer um desses casos, o primeiro marido não poderá casar de novo com essa mulher; ela é impura para ele. Casar de novo com ela seria uma ofensa contra Deus, o Senhor . Portanto, não deixem que se cometa um pecado tão grave assim na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando para ser de vocês.
5 «ዑኬ ላኣሊ ዔኬ ዓሲ ዖልዚ ዖላንዳጉዲ ዎልቄና ዳካንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ሃሣ ሜሌ ማዾዋ ዎልቄና ማዻንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዒዚ ፔቴ ሌዔ ዓይጎ ባኣዚያ ዎልቃዺ ዓይሢንቱዋዖ ሜታ ባኣያ ማዒ ፔ ማኣራ ማቾ ዎዛሶንጎ» ጌዔኔ።
5 — Um homem que tenha casado há pouco tempo ficará livre por um ano do serviço militar e de qualquer outro serviço público. Ele tem o direito de ficar em casa um ano, fazendo com que a sua esposa se sinta feliz.
6 «ፔቴ ዓሲም ፔቴ ባኣዚ ዒንሢ ታልዓ ዎዶና ዎንፆታቴያ ማዶ ዓይሢ ባኣዚ ማሂ ዔኪ ዓርቂፖቴ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ዬያ ዓሢኮ ማኣሮ ዓሳ ሙዖንዶ ባኣዚ ጊኢጊሾ ባሺንቲ ሃይቃንዳጉዲ ማዺሢጉዲ ዬይ ፓይዲንታኔ» ጌዔኔ።
6 — Quando você emprestar alguma coisa a alguém, não aceite como garantia de pagamento as duas pedras de moinho que ele usa para moer o trigo e não pegue nem mesmo só a pedra de cima; pois, se ele não tiver as duas, não poderá moer o trigo e assim morrerá de fome.
7 «ፔ ፃጲ ማዔ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ዓርቂ ዔኪ ፔኤኮ ካራሚ ማሂ ማዺሻ ዓሲ፤ ሃሣ ሜሌም ሻንቻ ዓሲ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንቶንጎ፤ ዬያይዲ ዬያጉዴ ፑርቶ ማዾ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ባይዛንዳኔ» ጌዔኔ።
7 — Se alguém raptar outro israelita e obrigá-lo a ser seu escravo ou o vender, esse criminoso será morto. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
8 «ዑሢዳ ኬስካ ዶርዓሢ ዒንሢ ዓርቄ ዎዶና ታ ዒንሢም ኬኤዛ ዳምቦ ጎይፆና ሌዊ ዓሶ ማዔ ቄኤሳ ዒንሢም ኬኤዛ ዳምቦ ዛጊ ማዺ ኩንሡዋቴ።
8 — Se você ficar com uma doença contagiosa da pele, siga com todo o cuidado as instruções dos sacerdotes levitas . Obedeça a todas as ordens que eu dei a eles.
9 ጊብፄ ዓጫፓ ዒንሢ ኬስኪ ጎይፆይዳ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ማይራሞይዳ ማዼ ባኮ ማሊ ጶቂሡዋቴ» ጌዔኔ።
9 Não esqueça aquilo que o Senhor , nosso Deus, fez com Míriam quando estávamos saindo do Egito.
10 «ዒንሢ ፔቴ ዓሲም ዔኤቢ ታልዓ ዎዶና ዓይሢ ማዓ ባኣዚ ዔካኒ ዒንሢሮ ዓሢኮ ጋሮ ጌሊፖቴ።
10 — Quando você emprestar alguma coisa a outro israelita, e ele prometer como garantia de pagamento a capa de dormir, não entre na casa dele a fim de pegar a capa,
11 ዒንሢ ዙላ ዔቄም ዓሢ ፔኤሮ ዓይፆ ማዓ ባኮ ዔኪ ዒንጎንጎ።
11 mas espere lá fora até que ele a traga para você.
12 ዓሢ ማንቆ ማዔቴ ዓሢ ማኣዓ ዓፒሎ ዒንሢ ማኣራ ዔኪ ዎይሢፖቴ፤
12 Se ele for pobre, não fique com a capa durante a noite;
13 ዒዚ ማኣዒ ዎርቃንዳጉዲ ዓባ ጌሉዋንቴ ዒዛም ማማሁዋቴ፤ ዒዚ ዒንሢም ‹ፆኦሲ ዒንጎም› ጋዓንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦሲያ ዒንሢኮ ዬያ ማዾና ዎዛዻንዳኔ» ጌዔኔ።
13 devolva-a ao dono antes do pôr do sol, para que a use como cobertor. Ele ficará agradecido, e você terá feito aquilo que o Senhor , nosso Deus, acha certo.
14 «ዒንሢ ፃጶ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዔቴያ ዒንሢ ዓጮ ካታሞኮ ፔቴዞይዳ ናንጋ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ማዔ ማንቆ፥ ሃሣ ሜታዻ ዓሲ ዒንሢ ሚኢሼ ጪጌም ማዾ ማዻኒ ጌሌ ዎዶና ኮይሳሢ ጪጉዋዖ ጌሺ ጌሺ ማዺሺፖቴ።
14 — Não explore o empregado pobre e humilde, que é pago por dia, seja ele israelita ou um estrangeiro que mora na cidade onde você vive.
15 ዒዚ ማንቆ ማዔሢሮ ኬላ ኬላ ዒ ማዼሢ ዛሎ ዒንሢ ዒንጋ ሚኢሾ ዔካኒ ዒማ ካፒ ዓኣሢሮ ሚኢሾ ዓባ ጌሉዋንቴ ዒንጉዋቴ፤ ዒንሢ ጪጊባኣቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ዒዚ ዒላቴም ጎሜ ዒንሢኮ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
15 Pague o salário dele no mesmo dia, antes do pôr do sol, pois ele é pobre e espera ansioso pelo dinheiro. Se você não pagar, ele gritará a Deus, o Senhor , contra você, e você será culpado de pecado.
16 «ናይ ማዼ ዻቢንቲና ሾዓ ዓሳ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንታንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ሃሣ ሾዔ ዓሳ ማዼ ዻቢንቲና ናኣታ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንታንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔ ማዼ ዻቢንቶና ሌሊ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንታንዳያ ኮይሳኔ» ጌዔኔ።
16 — Os pais não serão mortos por causa de crimes cometidos pelos filhos, nem os filhos por causa de crimes cometidos pelos pais; uma pessoa será morta somente como castigo pelo crime que ela mesma cometeu.
17 «ሜሌ ዓጪፓ ሙኬያ፥ ሃሣ ዜኤሪ ናይም ፒዜ ዎጌ ዎጊፆ ሃሺፖቴ፤ ዜኤሪንዳ ታልዔ ባኣዚ ዛላሮ ዓፒላ ዓይሢ ባኣዚ ማሂ ዔኪፖቴ።
17 — Respeitem os direitos dos órfãos e dos estrangeiros que moram nas cidades de vocês. Não aceitem como garantia de pagamento de uma dívida a roupa da viúva a quem vocês emprestaram alguma coisa.
18 ዒንሢ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓይሌ ማዒ ናንጌሢንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዬያይዳፓ ዓውሲ ዒንሢ ኬሴሢ ጶቂሡዋቴ፤ ታኣኒያ ሃያ ዓይሢፆ ዒንሢ ዓይሣሢ ዬያ ዛሎናኬ» ጌዔኔ።
18 Lembrem que vocês foram escravos no Egito e que o Senhor , nosso Deus, os tirou dali. Por isso eu exijo que obedeçam a essa lei .
19 «ሃኣኮ ዒንሢ ጮኦራ ዎዶና ዒንሢ ጎዦ ጋራ ዋሌ ናኣራ ዓኣቴ ጊንሣ ማዒ ሙኪ ዔኪፖቴ፤ ዬይ ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሶንታ ዜኤሮ ናኣቶንታ ዜኤሮ ዒንዶንሢንታም ዓቶንጎ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ዒንሢ ማዻ ማዾና ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓንጃንዳኔ።
19 — Pode acontecer que na colheita do trigo ou da cevada você esqueça de pegar um feixe de espigas; nesse caso, não volte para pegá-lo, mas deixe-o lá no campo para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas. Assim o Senhor , nosso Deus, abençoará tudo o que você fizer.
20 ዛይቶ ጩኡጲ ኮሾ ሪሚቶ ዓኣፖ ዒንሢ ማንፄስካፓ ሚፆ ካኣፓ ካኣፓ ዓቴ ቃኣሉሞ ጊንሣ ሙኪ ማንፂ ዔኪፖቴ፤ ዬይ ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሶንታ ዜኤሮ ናኣቶንታ ዜኤሮ ዒንዶንሢንታም ዓቶንጎ።
20 Na colheita das azeitonas, depois que você sacudir as oliveiras, não volte para pegar as azeitonas que ficaram nas árvores; deixe-as para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
21 ዎይኖኮዋ ዓኣፖ ሱፃፓ ቲቂ ቲቂ ዒንሢ ዔካንቴ ዓቴሢ ጊንሣ ሙኪ ቲቂ ዔኪፖቴ፤ ዬያ ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሶንታ ዜኤሮ ናኣቶንታ ዜኤሮ ዒንዶንሢንታም ሃሹዋቴ።
21 E faça só uma colheita de uvas nas suas plantações; as uvas que ficarem nos pés serão deixadas para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
22 ዒንሢ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓይሌ ማዒ ናንጌሢ ዋሊፖቴ፤ ታኣኒያ ሃያ ዓይሢፆ ዒንሢ ዓይሣሢ ዬያሮኬ» ጌዔኔ።
22 Lembrem que vocês foram escravos no Egito; é por isso que eu exijo que obedeçam a essa lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.