Deuteronômio 24

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ፔቴ ዓሲ ላኣሊ ዔካዖ ናንጊቤቃ ዒዛ ዒሣ ባኣዚ ዒ ዴንቂ ዓንጂፆ ዔርዛያ ማርካ ማዓ ዋርቃታ ፃኣፒ ዒንጊ፥ ፔ ማኣራፓ ዒዞ ዳኬያ ማዔቴ፥
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, então, será que, se não achar graça em seus olhos, por nela achar coisa feia, ele lhe fará escrito de repúdio, e lho dará na sua mão, e a despedirá da sua casa.
2 ሃሣ ዒዛ ዴንዲ ሜሌ ዓሲም ሌዔቴ፥
2 Se ela, pois, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem,
3 ዬይ ላምዓሳ ዓናሢያ ዒዞ ዒፃያ ማዒ ዓንጂንቲፆ ዔርዛ፥ ማርካ ማዓ፥ ዋርቃታ ፃኣፒ ዒንጊ ፔ ማኣራፓ ኬሲ ዳኬቴ፤ ሃሣ ዬይ ዓናሢ ሃይቄያ ማዔቴ፥
3 e se este último homem a aborrecer, e lhe fizer escrito de repúdio, e lho der na sua mão, e a despedir da sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 ዬንሢ ላምዖ ካሮንሢና ማዔቴያ ዬይ ቤርታኣ ዓናሢ ዒዞ ላሚ ዔካንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዒዞ ዒኢቴያ ማሂ ዒ ዛጎንጎ፤ ዒዞ ዒ ላሚ ዔኬቴ ዬያጉዴ ማዾ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒፃያኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢም ዒንጋ ዓጮይዳ ዒንሢ ናንጋ ዎዶና ዬያጉዴ ፑርታ ጎሜ ማዻንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
4 então, seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a tomá-la para que seja sua mulher, depois que foi contaminada, pois é abominação perante o Senhor ; assim não farás pecar a terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança.
5 «ዑኬ ላኣሊ ዔኬ ዓሲ ዖልዚ ዖላንዳጉዲ ዎልቄና ዳካንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ሃሣ ሜሌ ማዾዋ ዎልቄና ማዻንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዒዚ ፔቴ ሌዔ ዓይጎ ባኣዚያ ዎልቃዺ ዓይሢንቱዋዖ ሜታ ባኣያ ማዒ ፔ ማኣራ ማቾ ዎዛሶንጎ» ጌዔኔ።
5 Quando algum homem tomar uma mulher nova, não sairá à guerra, nem se lhe imporá carga alguma; por um ano inteiro ficará livre na sua casa e alegrará a sua mulher, que tomou.
6 «ፔቴ ዓሲም ፔቴ ባኣዚ ዒንሢ ታልዓ ዎዶና ዎንፆታቴያ ማዶ ዓይሢ ባኣዚ ማሂ ዔኪ ዓርቂፖቴ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ዬያ ዓሢኮ ማኣሮ ዓሳ ሙዖንዶ ባኣዚ ጊኢጊሾ ባሺንቲ ሃይቃንዳጉዲ ማዺሢጉዲ ዬይ ፓይዲንታኔ» ጌዔኔ።
6 Não se tomarão em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria, assim, a vida.
7 «ፔ ፃጲ ማዔ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ዓርቂ ዔኪ ፔኤኮ ካራሚ ማሂ ማዺሻ ዓሲ፤ ሃሣ ሜሌም ሻንቻ ዓሲ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንቶንጎ፤ ዬያይዲ ዬያጉዴ ፑርቶ ማዾ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ባይዛንዳኔ» ጌዔኔ።
7 Quando se achar alguém que furtar um dentre os seus irmãos dos filhos de Israel, e com ele ganhar, e o vender, o tal ladrão morrerá, e tirarás o mal do meio de ti.
8 «ዑሢዳ ኬስካ ዶርዓሢ ዒንሢ ዓርቄ ዎዶና ታ ዒንሢም ኬኤዛ ዳምቦ ጎይፆና ሌዊ ዓሶ ማዔ ቄኤሳ ዒንሢም ኬኤዛ ዳምቦ ዛጊ ማዺ ኩንሡዋቴ።
8 Guarda-te da praga da lepra e tem grande cuidado de fazer conforme tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 ጊብፄ ዓጫፓ ዒንሢ ኬስኪ ጎይፆይዳ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ማይራሞይዳ ማዼ ባኮ ማሊ ጶቂሡዋቴ» ጌዔኔ።
9 Lembra-te do que o Senhor , teu Deus, fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 «ዒንሢ ፔቴ ዓሲም ዔኤቢ ታልዓ ዎዶና ዓይሢ ማዓ ባኣዚ ዔካኒ ዒንሢሮ ዓሢኮ ጋሮ ጌሊፖቴ።
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor.
11 ዒንሢ ዙላ ዔቄም ዓሢ ፔኤሮ ዓይፆ ማዓ ባኮ ዔኪ ዒንጎንጎ።
11 Fora estarás, e o homem, a quem emprestaste, te trará fora o penhor.
12 ዓሢ ማንቆ ማዔቴ ዓሢ ማኣዓ ዓፒሎ ዒንሢ ማኣራ ዔኪ ዎይሢፖቴ፤
12 Porém, se for homem pobre, te não deitarás com o seu penhor.
13 ዒዚ ማኣዒ ዎርቃንዳጉዲ ዓባ ጌሉዋንቴ ዒዛም ማማሁዋቴ፤ ዒዚ ዒንሢም ‹ፆኦሲ ዒንጎም› ጋዓንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦሲያ ዒንሢኮ ዬያ ማዾና ዎዛዻንዳኔ» ጌዔኔ።
13 Em se pondo o sol, certamente lhe restituirás o penhor, para que durma na sua roupa e te abençoe; e isto te será justiça diante do Senhor , teu Deus.
14 «ዒንሢ ፃጶ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዔቴያ ዒንሢ ዓጮ ካታሞኮ ፔቴዞይዳ ናንጋ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ማዔ ማንቆ፥ ሃሣ ሜታዻ ዓሲ ዒንሢ ሚኢሼ ጪጌም ማዾ ማዻኒ ጌሌ ዎዶና ኮይሳሢ ጪጉዋዖ ጌሺ ጌሺ ማዺሺፖቴ።
14 Não oprimirás o jornaleiro pobre e necessitado de teus irmãos ou de teus estrangeiros que estão na tua terra e nas tuas portas.
15 ዒዚ ማንቆ ማዔሢሮ ኬላ ኬላ ዒ ማዼሢ ዛሎ ዒንሢ ዒንጋ ሚኢሾ ዔካኒ ዒማ ካፒ ዓኣሢሮ ሚኢሾ ዓባ ጌሉዋንቴ ዒንጉዋቴ፤ ዒንሢ ጪጊባኣቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ዒዚ ዒላቴም ጎሜ ዒንሢኮ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
15 No seu dia, lhe darás o seu salário, e o sol se não porá sobre isso; porquanto pobre é, e sua alma se atém a isso; para que não clame contra ti ao Senhor , e haja em ti pecado.
16 «ናይ ማዼ ዻቢንቲና ሾዓ ዓሳ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንታንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ሃሣ ሾዔ ዓሳ ማዼ ዻቢንቲና ናኣታ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንታንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔ ማዼ ዻቢንቶና ሌሊ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንታንዳያ ኮይሳኔ» ጌዔኔ።
16 Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos, pelos pais; cada qual morrerá pelo seu pecado.
17 «ሜሌ ዓጪፓ ሙኬያ፥ ሃሣ ዜኤሪ ናይም ፒዜ ዎጌ ዎጊፆ ሃሺፖቴ፤ ዜኤሪንዳ ታልዔ ባኣዚ ዛላሮ ዓፒላ ዓይሢ ባኣዚ ማሂ ዔኪፖቴ።
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 ዒንሢ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓይሌ ማዒ ናንጌሢንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዬያይዳፓ ዓውሲ ዒንሢ ኬሴሢ ጶቂሡዋቴ፤ ታኣኒያ ሃያ ዓይሢፆ ዒንሢ ዓይሣሢ ዬያ ዛሎናኬ» ጌዔኔ።
18 Mas lembrar-te-ás de que foste servo no Egito e de que o Senhor te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 «ሃኣኮ ዒንሢ ጮኦራ ዎዶና ዒንሢ ጎዦ ጋራ ዋሌ ናኣራ ዓኣቴ ጊንሣ ማዒ ሙኪ ዔኪፖቴ፤ ዬይ ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሶንታ ዜኤሮ ናኣቶንታ ዜኤሮ ዒንዶንሢንታም ዓቶንጎ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ዒንሢ ማዻ ማዾና ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓንጃንዳኔ።
19 Quando no teu campo segares a tua sega e esqueceres uma gavela no campo, não tornarás a tomá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será; para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda a obra das tuas mãos.
20 ዛይቶ ጩኡጲ ኮሾ ሪሚቶ ዓኣፖ ዒንሢ ማንፄስካፓ ሚፆ ካኣፓ ካኣፓ ዓቴ ቃኣሉሞ ጊንሣ ሙኪ ማንፂ ዔኪፖቴ፤ ዬይ ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሶንታ ዜኤሮ ናኣቶንታ ዜኤሮ ዒንዶንሢንታም ዓቶንጎ።
20 Quando sacudires a tua oliveira, não tornarás atrás de ti a sacudir os ramos; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será.
21 ዎይኖኮዋ ዓኣፖ ሱፃፓ ቲቂ ቲቂ ዒንሢ ዔካንቴ ዓቴሢ ጊንሣ ሙኪ ቲቂ ዔኪፖቴ፤ ዬያ ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሶንታ ዜኤሮ ናኣቶንታ ዜኤሮ ዒንዶንሢንታም ሃሹዋቴ።
21 Quando vindimares a tua vinha, não tornarás atrás de ti a rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será o restante.
22 ዒንሢ ጊብፄ ዓጮይዳ ዓይሌ ማዒ ናንጌሢ ዋሊፖቴ፤ ታኣኒያ ሃያ ዓይሢፆ ዒንሢ ዓይሣሢ ዬያሮኬ» ጌዔኔ።
22 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito; pelo que te ordeno que faças isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.