Deuteronômio 1

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሱካ፥ ሱፔ ጎዖ ዓጮኮ ቤርቶ ዛላ ፔቴ ዛሎና ፓኣራኣኔ ካታማ ባጎ ዛሎና ቶፔሌ፥ ላባኔ፥ ሃፄሮቴና ዲዛሃባ ጌይንታ ካታማ ዓኣ ዓራባ ጌይንታ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣንቴ ሙሴ ዔያቶም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦
1 Estas são as palavras que Moisés falou a todo o Israel, dalém do Jordão, no deserto, na planície defronte do mar de Sufe, entre Parã, e Tofel, e Labã, e Hazerote, e Di-Zaabe.
2 ዔዶኦሜ ጌሜሮ ጎይፆ ዴንዴቴ ሲና ዹኮይዳፓ ዴንዲ ቃዴሴ ባርኔ ሄላኒ ታጶ ፔቴ ኬሊ ሃንቲንታያኬ።
2 Onze jornadas há desde Horebe, caminho da montanha de Seir, até Cades-Barneia.
3 ጊብፄ ዓጫፓ ዔያታ ኬስኬንቴ ዖይዲታማሳ ሌዖኮ ታጶ ፔታሳ ዓጊና ፔቴ ጌዒ ዓርቃ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ኬኤዞንጎ ጌዔ ባኮ ቢያ ሙሴ ኬኤዜኔ።
3 E sucedeu que, no ano quadragésimo, no mês undécimo, no primeiro dia do mês, Moisés falou aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor lhe mandara acerca deles,
4 ዬያ ዒ ኬኤዜሢ ሃሴቦኔ ካታሞይዳ ዴዒ ካኣታዺ ዎይሣ ዓሞራ ዓሶ ካኣቲ ሲሆኔንታ ዓስታሮቴና ዔድሬዒ ካታሞ ዎይሣ ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዖጌንታ ዖሊ ባሼሢኮ ጊንፃፓኬ።
4 depois que feriu a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei.
5 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዮርዳኖሴኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ሞዓኣቤ ዓጮይዳ ዓኣንቴ ፆኦሲ ዒንጌ ዎጎ ሂዚ ጌይ ሙሴ ፔጋሲ ኬኤዚፆ ዓርቄኔ፦
5 Dalém do Jordão, na terra de Moabe, começou Moisés a declarar esta lei, dizendo:
6 «ሲና ዹኮ ኮይላ ኑ ዓኣ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑም ሂዚ ጌዔኔ፤ ‹ሃኖ ዹኮ ኮይላ ሚርጌ ዒንሢ ዴዔኔ፤
6 O Senhor , nosso Deus, nos falou em Horebe, dizendo: Tempo bastante haveis estado neste monte.
7 ዬያሮ ሃኖ ቤዞ ሃሺ ሚርጌ ጌሜራ ዓኣ፥ ዓሞራ ዓጮና ኮይሎይዳ ዓኣ ዓጮ ዴንዱዋቴ፤ ዬይያ፦ ዓራባ ዓጮኮ ዓሎ ዓጮና ዳውሎ ዓጮ፥ ዾኦሎ ዛሎ ዓጮ፥ ሜዲቴራኒያ ባዞ ኮይሎ ዓጮ፥ ካኣናኔ ዓሶ ዓጮና ሊባኖኦሴ ዹኮይዴና ጌዒ ዴንዲ ዔፕራፂሴ ዎሮ ሄላንዳኣና ዓኣዹዋቴ።
7 Voltai-vos e parti; ide à montanha dos amorreus, e a todos os seus vizinhos, e à planície, e à montanha, e ao vale, e ao Sul, e à ribeira do mar, e à terra dos cananeus, e ao Líbano, até ao grande rio, o rio Eufrates.
8 ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ዓጮ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታም ዔያቶኮ ዜርፆማኣ ዻካልሳኒ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ዒንጊ ጫኣቄሢሮ ዬኖ ዓጮ ዴንዲ ዻካሉዋቴ።› »
8 Eis aqui esta terra, eu a dei diante de vós; entrai e possuí a terra que o Senhor jurou a vossos pais, Abraão, Isaque e Jacó, que a daria a eles e à sua semente depois deles.
9 ሙሴ ዒማና ዴሮም፦ «ሃጊ ኑኡኒ ሲና ዹኮ ኮይላ ዓኣንቴ ታ ዒንሢም ‹ዒንሢ ዎይሢፃ ታኣም ዴኤፄኔ፤ ዬያ ቢያ ታኣሮ ማዻኒ ታ ዳንዳዑዋሴ፤
9 E, no mesmo tempo, eu vos falei, dizendo: Eu sozinho não poderei levar-vos.
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ሚርጊሼኔ፤ ዒንሢኮ ፓይዳኣ ጫሪንጮ ዉጫሢጉዲ ዺቤኔ።
10 O Senhor , vosso Deus já vos tem multiplicado; e eis que já hoje em multidão sois como as estrelas dos céus.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢኮ ፆኦዛሢ ሃሢያ ዒንሢም ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ዒንጌ ጎይፆና ሚርጌ ሺያ ጳንጬ ማሂ ፓይዶ ዒንሢኮ ሚርጊሺ ዒንሢ ዓንጆንጎ!
11 O Senhor , Deus de vossos pais, vos aumente, como sois, ainda mil vezes mais e vos abençoe, como vos tem falado.
12 ጋዓንቴ ዒንሢኮ ባኣካ ማዢንታ ፑርቱሞንታ ማርሚሢንታ ባይዛኒ ዬያ ዴኤፆ ማዾ ታኣሮ ታ ዎዲ ማዻንዳይ?
12 Como suportaria eu sozinho as vossas moléstias, e as vossas cargas, e as vossas diferenças?
13 ፔቴ ፔቴ ፃጶይዳፓ ዔራ ማዔ ዓሲ፥ ሃሣ ዬያጉዴ ማዾ ማዺ ዔሬ ዓሲ ዶኦሩዋቴ፤ ታኣኒያ ዔያቶ ዒንሢ ዑፃ ሱኡጌ ማሂ ጌሣንዳኔ› ጌዔኔ።
13 Tomai-vos homens sábios, inteligentes e experimentados, entre as vossas tribos, para que os ponha por vossos cabeças.
14 ዒንሢያ ዬያ ማሊፆ ‹ቃራኬ› ጌዒ ዔኬኔ፤
14 Então, vós me respondestes e dissestes: Bom é fazer a palavra que tens falado.
15 ዬያሮ ፔቴ ፔቴ ፃጳፓ ዒንሢ ዶኦሬ፥ ቤርታ ዬኖ ጉዴ ማዾ ማዺ ዔሬ ዓሶ ዔኪ ዒንሢ ዑፃ ሱኡጌ ማሂ ታ ጌሤኔ። ዔያቶይዳፓ ዛሎ ሺያ ዓሲ ዎይሣያ፥ ዛሎ ፄኤታ ዓሲ ዎይሣያ፥ ሃንጎ ዓሶ ሃሣ ዶንጊታሚ ዓሲ ዎይሣያና ታጶ ዓሲ ዎይሣያ ማሂ ታ ዶኦሬኔ። ፔቴ ፔቴ ፃጶ ማኣሮዋ ዎይሣንዳ ዓሲ ታ ዶኦሬኔ።
15 Tomei, pois, os cabeças de vossas tribos, homens sábios e experimentados, e os tenho posto por cabeças sobre vós, e por capitães de milhares, e por capitães de cem, e por capitães de cinquenta, e por capitães de dez, e por governadores das vossas tribos.
16 «ዒማና ዔያቶም ታ፦ ‹ዒንሢኮ ዴሮ ባኣካ ማዢንታ ፑርቶ ባኮንታ ማርማሢ ጌኤዞዋ ዋይዙዋቴ፤ ዒንሢ ዴሮ ባኣካ ማዖም ሜሌ ዓጫፓ ሙኪ ዒንሢ ባኣካ ናንጋ ዓሶኮ ማዢንታ ፑርቶ ባኮንታ ሞኦቶ ቢያ ዛጊ ፒዜ ዎጉዋቴ።
16 E, no mesmo tempo, mandei a vossos juízes, dizendo: Ouvi a causa entre vossos irmãos e julgai justamente entre o homem e seu irmão e entre o estrangeiro que está com ele.
17 ዒንሢ ጌስቲ ዎጋ ዎዶና ዓሲ ዱማሲ ዎጊፖቴ፤ ዓይጎ ባኣዚያ ማዖም ዼኤፒ ዓሲ ማዔቴያ ዻካ ዓሲም ሄኮ ጌስቲ ዎጉዋቴ። ዒንሢ ዎጋሢ ፆኦሲ ዒንሢም ዻዋ ጎይፆና ማዓያታሢሮ ዖናኣ ዒጊጪፖቴ፤ ዒንሢም ዴኤፃ ባኣዚ ዓኣቴ ታ ኮይላ ዔኪ ዬዑዋቴ፤ ታ ጌስቲ ኩንሣንዳኔ›
17 Não atentareis para pessoa alguma em juízo, ouvireis assim o pequeno como o grande; não temereis a face de ninguém, porque o juízo é de Deus; porém a causa que vos for difícil fareis vir a mim, e eu a ouvirei.
18 ዒንሢ ማዻኒ ኮይሳ ባኮ ቢያ ዒማና ታ ዒንሢም ኬኤዜኔ» ጌዔኔ።
18 Assim, naquele tempo, vos ordenei todas as coisas que havíeis de fazer.
19 «ዬካፓ፦ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑና ዓይሤ ጎይፆና ሲና ዹኮ ኮይላፓ ዔቂ ሚርጌ ጌሜራ ዓኣ ዓሞራ ዓሶ ዓጮ ዔኪ ዓኣዻ፥ ዒንሢ ዛጌሢጉዲ ሚርጌ ሜታሳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ጎይፆና ጌዒ ቃዴሴ ባርኔ ኑ ሄሌኔ፤
19 Então, partimos de Horebe e caminhamos por todo aquele grande e tremendo deserto que vistes, pelo caminho das montanhas dos amorreus, como o Senhor , nosso Deus, nos ordenara; e chegamos a Cades-Barneia.
20 ዒኢካ ታ ዒንሢም፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑና ዻካልሳኒ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ዒንጌ ሚርጌ ጌሜራ ዓኣ ዓሞራ ዓሶ ዓጮ ዓካሪ ዒንሢ ሄሌኔ፤
20 Então, eu vos disse: Chegados sois às montanhas dos amorreus, que o Senhor , nosso Deus, nos dará.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢም ዒንጌ ሳዔላ ሃኖኬ፤ ዛጉዋቴ፤ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ጌሊ ዻካሉዋቴ፤ ዓልቲ ዒጊጪፖቴ።›
21 Eis que o Senhor , teu Deus, te deu esta terra diante de ti; sobe e possui-a como te falou o Senhor , Deus de teus pais; não temas e não te assustes.
22 «ጋዓንቴ ዒንሢ ታ ኮይላ ሙኪ፦ ‹ዓጬሎ ሙራንዳ ዓሲ ኑ ዳኮም፤ ዔያታ ዬኖ ዓጮ ሄሊሳንዳ ፒዜ ጎይፃ ዎይና ማዓንዳቴያ ዎዚጉዴ ካታማ ዓኣቴያ ዛጊ ኑም ኬኤዛኒ ዳንዳዓኔ› ጌዔኔ።
22 Então, todos vós vos chegastes a mim e dissestes: Mandemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e nos deem resposta por que caminho devemos subir a ela e a que cidades devemos ir.
23 «ታኣማኣ ዬያይዲፃ ኮሺ ማዒ ጴዼሢሮ ፔቴ ፔቴ ፃጳፓ ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዶኦሪ ታጶ ላምዖ ዓሲ ታኣኒ ዳኬኔ።
23 Pareceu-me, pois, bem este negócio; de sorte que de vós tomei doze homens, de cada tribo um homem.
24 ዬካፓ ዔያታ ዬኖ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዓጬሎኮ ዴንዲ ዔሽኮሌ ዶኦጮ ሄላንዳኣና ሃንቲ ሃንቲ ዛጌኔ።
24 E foram-se, e subiram à montanha, e vieram até ao vale de Escol, e o espiaram.
25 ዒማና ዔያታ ዒኢካፓ ሙዎ ሚሢ ዓኣፒ ዻካ ኑም ዔኪ ሙኬኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑም ዒንጋኒ ማሌ ዓጬላ ሚርጌና ማሊ ማዔሢያ ዔያታ ኑም ኬኤዜኔ።
25 E tomaram do fruto da terra nas suas mãos, e no-lo trouxeram, e nos tornaram a dar resposta, e disseram: Boa é a terra que nos dá o Senhor , nosso Deus.
26 «ዒንሢ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዓይሤ ባኮ ዋይዞ ዒፂ ዬኖ ዓጬሎ ጌላኒ ኮይባኣሴ።
26 Porém vós não quisestes subir, mas fostes rebeldes ao mandado do Senhor , vosso Deus.
27 ዒማና ዒንሢ ዒንሢኮ ማኣራ ዴዒ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ዒፄኔ፤ ጊብፄ ዓጫፓ ኑና ዒ ኬሴሢ ሃኣታ ዓሞራ ዓጮ ዓሳ ኑና ዎዻንዳጉዲ ዓኣሢ ዔያቶም ዒንጋኒ ኮዒኬ፤
27 E murmurastes nas vossas tendas e dissestes: Porquanto o Senhor nos aborrece e nos tirou da terra do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus, para destruir-nos.
28 ዓካሪ ኑ ዒኢካ ዓኣዻሢ ዓይጎሮዳይ? ዒኢካ ናንጋ ዓሳ ቢያ ዎልቄና ዓኣያ፤ ሃሣ ዔጳኣ ኑ ጊዳፓ ሚርጌና ዖዶሲ ማዔሢ ዬያጉዲ ሃሣ ዖዶሱማ ጫሪንቺ ዴንዴ ኬልቆና ዲሢና ኬልቂንቴ ካታማይዳ ዔያታ ናንጋያታሢ ኑኡኒ ዳኬ ዓሳ ኑም ኬኤዜኔ፤ ሚርጌና ዼኤፖ ዼኤፖ፥ ዔናኣቄ ናኣቶዋ ዔያታ ዴንቄኔ› ጌዒ ጉንዱሜኔ።
28 Para onde subiremos? Nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto é este povo do que nós; as cidades são grandes e fortificadas até aos céus; e também vimos ali filhos dos gigantes.
29 «ታኣኒ ጋዓንቴ ዒንሢም፦ ‹ዬያ ዴሮ ዒጊጪፖቴ፤ ሃሣ ዲቃቲፖቴ፤
29 Então, eu vos disse: Não vos espanteis, nem os temais.
30 ዒንሢ ዛጋንቴ ጊብፄይዳ ዒንሢም ዒ ማዼ ጎይፆ ዒንሢ ዛሎ ዖልታንዳሢ ዒንሢኮ ቤርታ ቤርታ ዓኣዻ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲኬ።
30 O Senhor , vosso Deus, que vai adiante de vós, por vós pelejará, conforme tudo o que fez convosco, diante de vossos olhos, no Egito;
31 ዓዴ ፔኤኮ ናዖ ኬዳሢጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዒንሢ ዓኣዻ ቤዞ ቢያይዳ ዒንሢም ኮይሳ ባኮ ማዺ ማዺ ሃይካ ዒንሢ ሄሊሴሢ ዒንሢ ዛጌኔ› ጌዔኔ።
31 como também no deserto, onde viste que o Senhor , teu Deus, nele te levou, como um homem leva seu filho, por todo o caminho que andastes, até chegardes a este lugar.
32 — ausente —
32 Mas nem por isso crestes no Senhor , vosso Deus,
33 — ausente —
33 que foi adiante de vós por todo o caminho, para vos achar o lugar onde vos deveríeis acampar; de noite no fogo, para vos mostrar o caminho por onde havíeis de andar, e de dia na nuvem.
34 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ጌዒ ሺራ ባኮ ዋይዚ ዻጋዼኔ፤ ዬያሮ፦
34 Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, indignou-se e jurou, dizendo:
35 ‹ታኣኒ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ዻካልሳንዳኔ ጌዒ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ዒንጌ፥ ዬኖ ማሎ ዓጬሎ ሃያ ፑርቶ ሾይንቶ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዖ ጌላዓኬ፤
35 Nenhum dos homens desta maligna geração verá esta boa terra que jurei dar a vossos pais,
36 ዬኖ ዓጬሎ ጌላኒ ዳንዳዓሢ ዪፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤ ሌሊኬ፤ ዒዚ ጉቤ ዒናፓ ታኣም ጉሙርቂንታያ ማዔሢሮ ዬኖ ዒ ዴንዲ ዛጌ ዓጬሎ ዒዛና ዒዛኮ ዜርፆናም ታ ዒንጋንዳኔ› ጌዒ ጫኣቄኔ።
36 salvo Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos; porquanto perseverou em seguir ao Senhor .
37 ዒንሢ ፑርቲሴ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ጊዳታዖ ዻጋዺ፦ ‹ሙሴ! ኔኤኒያ ዬኖ ዓጬሎ ጌላዓኬ፤
37 Também o Senhor se indignou contra mim por causa de vós, dizendo: Também tu lá não entrarás.
38 ጋዓንቴ ኔና ማኣዲ ማዻ፥ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱ ዬኖ ዓጬሎ ጌላንዳኔ፤ ዓጬሎ ዔያታ ዻካላንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔኪ ዓኣዻንዳሢ ዒዛታሢሮ ዒዛ ዶዲሼ› ጌዔኔ።
38 Josué, filho de Num, que está em pé diante de ti, ali entrará; esforça-o, porque ele a fará herdar a Israel.
39 «ዬካፓ፦ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ቢያሢም ‹ኑኡኮ ሞርካ ዔያቶ ዲዒ ዔካንዳኔ ዒንሢ ጌዔ ናኣቶንታ ፑርቶና ኮዦና ዱማሲ ዔሪባኣ ዻኮ ናኣታ ሌሊ ዓጬሎ ዴንዲ ጌላንዳኔ፤ ዓጬሎ ታ ዔያቶም ዒንጌም ዔያታ ዻካላንዳኔ።
39 E vossos meninos, de que dissestes: Por presa serão; e vossos filhos, que hoje nem bem nem mal sabem, ali entrarão, e a eles a darei, e eles a possuirão.
40 ዒንሢ ጋዓንቴ ዞቄ ባዞ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፆና ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ማዒ ዴንዱዋቴ› ሂዚ ጌዔኔ።
40 Porém vós virai-vos e parti para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
41 «ዒማና ዒንሢ ‹ሙሴ! ኑኡኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፂ ዻቤኔ፤ ሃሢ ዓካሪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ዓይሤ ጎይፆና ኬስኪ ኑ ዖልታንዳኔ› ጌዒ ማሄኔ፤ ዬኖ ሚርጌ ጌሜራ ዓኣ ዓጬሎ ዓርቃኒ ሼሌዔ ዒንሢም ማሌሢሮ ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ዖልዚ ዓንጋሞ ዔኪ ዔቄኔ።
41 Então, respondestes e me dissestes: Pecamos contra o Senhor ; nós subiremos e pelejaremos, conforme tudo o que nos ordenou o Senhor , nosso Deus; e armastes-vos, pois, vós, cada um dos seus instrumentos de guerra, e estivestes prestes para subir à montanha.
42 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ‹ታኣኒ ዔያቶና ዎላ ማዒንዱዋኣሢሮ ዖሎሮ ዔያታ ኬስኩዋጉዲ ዔያቶም ኬኤዜ፤ ዬያ ዔያታ ዋይዞ ዒፄቴ ሞርካ ዔያቶ ባሻንዳኔ ጌዒ ኬኤዜ› ታኣም ጌዔኔ።
42 E disse-me o Senhor : Dize-lhes: Não subais, nem pelejeis, pois não estou no meio de vós, para que não sejais feridos diante de vossos inimigos.
43 ዬያ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ጌዔ ባኮ ዒንሢም ታ ኬኤዜኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዋይዞ ዒፄኔ፤ ዒዛም ዋይዞ ዒፂ ዖቶርሙሞና ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዓጬሎ ዒንሢ ዖላኒ ኬስኬኔ።
43 Porém, falando-vos eu, não ouvistes; antes, fostes rebeldes ao mandado do Senhor , e vos ensoberbecestes, e subistes à montanha.
44 ዬኖ ዓጮኮ ጌሜራ ጌሜራ ናንጋ ዓሞራ ዓሳ ኬስኪ ዒንሢ ዖሌኔ፤ ዔያታ ማሢጉዲ ዹኡቂ ዴንዲ ሆርማ ሄላንዳኣና ዳውሲ ዒንሢ ዳኬኔ፤ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዔዶኦሜ ዓጮይዳኣ ዖሎና ዒንሢ ዔያታ ባሼኔ።
44 E os amorreus, que habitavam naquela montanha, vos saíram ao encontro; e perseguiram-vos, como fazem as abelhas, e vos derrotaram desde Seir até Horma.
45 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ማኣዳንዳጉዲ ዒላቲ ዒንሢ ዬኤኬኔ፤ ጋዓንቴ ዒዚ ዒላቶ ዒንሢኮ ዋይዛኒ ሃሣ ማኣዳኒያ ኮዒባኣሴ።
45 Tornando, pois, vós e chorando perante o Senhor , o Senhor não ouviu a vossa voz, nem vos escutou.
46 ያዺ ማዔሢሮ ቃዴሴይዳ ሚርጌ ዖዶሲ ዎዴ ዒንሢ ዴዔኔ።»
46 Assim, em Cades estivestes muitos dias, segundo os dias que ali estivestes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.