Deuteronômio 1
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ሱካ፥ ሱፔ ጎዖ ዓጮኮ ቤርቶ ዛላ ፔቴ ዛሎና ፓኣራኣኔ ካታማ ባጎ ዛሎና ቶፔሌ፥ ላባኔ፥ ሃፄሮቴና ዲዛሃባ ጌይንታ ካታማ ዓኣ ዓራባ ጌይንታ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣንቴ ሙሴ ዔያቶም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦
1 Estas são as palavras que Moisés falou a todo Israel além do Jordão, no deserto, na Arabá defronte de Sufe, entre Parã, Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 ዔዶኦሜ ጌሜሮ ጎይፆ ዴንዴቴ ሲና ዹኮይዳፓ ዴንዲ ቃዴሴ ባርኔ ሄላኒ ታጶ ፔቴ ኬሊ ሃንቲንታያኬ።
2 São onze dias de viagem desde Horebe, pelo caminho da montanha de Seir, até Cades-Barnéia.
3 ጊብፄ ዓጫፓ ዔያታ ኬስኬንቴ ዖይዲታማሳ ሌዖኮ ታጶ ፔታሳ ዓጊና ፔቴ ጌዒ ዓርቃ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ኬኤዞንጎ ጌዔ ባኮ ቢያ ሙሴ ኬኤዜኔ።
3 No ano quadragésimo, no mês undécimo, no primeiro dia do mês, Moisés falou aos filhos de Israel, conforme tudo o que o senhor lhes mandara por seu intermédio,
4 ዬያ ዒ ኬኤዜሢ ሃሴቦኔ ካታሞይዳ ዴዒ ካኣታዺ ዎይሣ ዓሞራ ዓሶ ካኣቲ ሲሆኔንታ ዓስታሮቴና ዔድሬዒ ካታሞ ዎይሣ ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዖጌንታ ዖሊ ባሼሢኮ ጊንፃፓኬ።
4 depois que derrotou a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei.
5 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዮርዳኖሴኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ሞዓኣቤ ዓጮይዳ ዓኣንቴ ፆኦሲ ዒንጌ ዎጎ ሂዚ ጌይ ሙሴ ፔጋሲ ኬኤዚፆ ዓርቄኔ፦
5 Além do Jordão, na terra de Moabe, Moisés se pôs a explicar esta lei, e disse:
6 «ሲና ዹኮ ኮይላ ኑ ዓኣ ዎዶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑም ሂዚ ጌዔኔ፤ ‹ሃኖ ዹኮ ኮይላ ሚርጌ ዒንሢ ዴዔኔ፤
6 O Senhor nosso Deus nos falou em Horebe, dizendo: Assaz vos haveis demorado neste monte.
7 ዬያሮ ሃኖ ቤዞ ሃሺ ሚርጌ ጌሜራ ዓኣ፥ ዓሞራ ዓጮና ኮይሎይዳ ዓኣ ዓጮ ዴንዱዋቴ፤ ዬይያ፦ ዓራባ ዓጮኮ ዓሎ ዓጮና ዳውሎ ዓጮ፥ ዾኦሎ ዛሎ ዓጮ፥ ሜዲቴራኒያ ባዞ ኮይሎ ዓጮ፥ ካኣናኔ ዓሶ ዓጮና ሊባኖኦሴ ዹኮይዴና ጌዒ ዴንዲ ዔፕራፂሴ ዎሮ ሄላንዳኣና ዓኣዹዋቴ።
7 Voltai-vos, ponde-vos a caminho, e ide à região montanhosa dos amorreus, e a todos os lugares vizinhos, na Arabá, na região montanhosa, no vale e no sul; à beira do mar, à terra dos cananeus, e ao Líbano, até o grande rio, o rio Eufrates.
8 ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ዓጮ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታም ዔያቶኮ ዜርፆማኣ ዻካልሳኒ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ዒንጊ ጫኣቄሢሮ ዬኖ ዓጮ ዴንዲ ዻካሉዋቴ።› »
8 Eis que tenho posto esta terra diante de vós; entrai e possuí a terra que o Senhor prometeu com juramento dar a vossos pais, Abraão, Isaque, e Jacó, a eles e à sua descendência depois deles.
9 ሙሴ ዒማና ዴሮም፦ «ሃጊ ኑኡኒ ሲና ዹኮ ኮይላ ዓኣንቴ ታ ዒንሢም ‹ዒንሢ ዎይሢፃ ታኣም ዴኤፄኔ፤ ዬያ ቢያ ታኣሮ ማዻኒ ታ ዳንዳዑዋሴ፤
9 Nesse mesmo tempo eu vos disse: Eu sozinho não posso levar-vos,
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ሚርጊሼኔ፤ ዒንሢኮ ፓይዳኣ ጫሪንጮ ዉጫሢጉዲ ዺቤኔ።
10 o Senhor vosso Deus já vos tem multiplicado, e eis que hoje sois tão numerosos como as estrelas do céu.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢኮ ፆኦዛሢ ሃሢያ ዒንሢም ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ዒንጌ ጎይፆና ሚርጌ ሺያ ጳንጬ ማሂ ፓይዶ ዒንሢኮ ሚርጊሺ ዒንሢ ዓንጆንጎ!
11 O Senhor Deus de vossos pais vos faça mil vezes mais numerosos do que sois; e vos abençoe, como vos prometeu.
12 ጋዓንቴ ዒንሢኮ ባኣካ ማዢንታ ፑርቱሞንታ ማርሚሢንታ ባይዛኒ ዬያ ዴኤፆ ማዾ ታኣሮ ታ ዎዲ ማዻንዳይ?
12 Como posso eu sozinho suportar o vosso peso, as vossas cargas e as vossas contendas?
13 ፔቴ ፔቴ ፃጶይዳፓ ዔራ ማዔ ዓሲ፥ ሃሣ ዬያጉዴ ማዾ ማዺ ዔሬ ዓሲ ዶኦሩዋቴ፤ ታኣኒያ ዔያቶ ዒንሢ ዑፃ ሱኡጌ ማሂ ጌሣንዳኔ› ጌዔኔ።
13 Tomai-vos homens sábios, entendidos e experimentados, segundo as vossas tribos, e eu os porei como cabeças sobre vós.
14 ዒንሢያ ዬያ ማሊፆ ‹ቃራኬ› ጌዒ ዔኬኔ፤
14 Então me respondestes: bom fazermos o que disseste.
15 ዬያሮ ፔቴ ፔቴ ፃጳፓ ዒንሢ ዶኦሬ፥ ቤርታ ዬኖ ጉዴ ማዾ ማዺ ዔሬ ዓሶ ዔኪ ዒንሢ ዑፃ ሱኡጌ ማሂ ታ ጌሤኔ። ዔያቶይዳፓ ዛሎ ሺያ ዓሲ ዎይሣያ፥ ዛሎ ፄኤታ ዓሲ ዎይሣያ፥ ሃንጎ ዓሶ ሃሣ ዶንጊታሚ ዓሲ ዎይሣያና ታጶ ዓሲ ዎይሣያ ማሂ ታ ዶኦሬኔ። ፔቴ ፔቴ ፃጶ ማኣሮዋ ዎይሣንዳ ዓሲ ታ ዶኦሬኔ።
15 Tomei, pois, os cabeças de vossas tribos, homens sábios e experimentados, e os constituí por cabeças sobre vós, chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dez, por oficiais, segundo as vossas tribos.
16 «ዒማና ዔያቶም ታ፦ ‹ዒንሢኮ ዴሮ ባኣካ ማዢንታ ፑርቶ ባኮንታ ማርማሢ ጌኤዞዋ ዋይዙዋቴ፤ ዒንሢ ዴሮ ባኣካ ማዖም ሜሌ ዓጫፓ ሙኪ ዒንሢ ባኣካ ናንጋ ዓሶኮ ማዢንታ ፑርቶ ባኮንታ ሞኦቶ ቢያ ዛጊ ፒዜ ዎጉዋቴ።
16 E no mesmo tempo ordenei a vossos juízes, dizendo: Ouvi as causas entre vossos irmãos, e julgai com justiça entre o homem e seu irmão, ou o estrangeiro que está com ele.
17 ዒንሢ ጌስቲ ዎጋ ዎዶና ዓሲ ዱማሲ ዎጊፖቴ፤ ዓይጎ ባኣዚያ ማዖም ዼኤፒ ዓሲ ማዔቴያ ዻካ ዓሲም ሄኮ ጌስቲ ዎጉዋቴ። ዒንሢ ዎጋሢ ፆኦሲ ዒንሢም ዻዋ ጎይፆና ማዓያታሢሮ ዖናኣ ዒጊጪፖቴ፤ ዒንሢም ዴኤፃ ባኣዚ ዓኣቴ ታ ኮይላ ዔኪ ዬዑዋቴ፤ ታ ጌስቲ ኩንሣንዳኔ›
17 Não fareis acepção de pessoas em juízo; de um mesmo modo ouvireis o pequeno e o grande; não temereis a face de ninguém, porque o juízo é de Deus; e a causa que vos for difícil demais, a trareis a mim, e eu a ouvirei.
18 ዒንሢ ማዻኒ ኮይሳ ባኮ ቢያ ዒማና ታ ዒንሢም ኬኤዜኔ» ጌዔኔ።
18 Assim naquele tempo vos ordenei todas as coisas que devíeis fazer.
19 «ዬካፓ፦ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑና ዓይሤ ጎይፆና ሲና ዹኮ ኮይላፓ ዔቂ ሚርጌ ጌሜራ ዓኣ ዓሞራ ዓሶ ዓጮ ዔኪ ዓኣዻ፥ ዒንሢ ዛጌሢጉዲ ሚርጌ ሜታሳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ጎይፆና ጌዒ ቃዴሴ ባርኔ ኑ ሄሌኔ፤
19 Então partimos de Horebe, e caminhamos por todo aquele grande e terrível deserto que vistes, pelo caminho das montanhas dos amorreus, como o Senhor nosso Deus nos ordenara; e chegamos a Cades-Barnéia.
20 ዒኢካ ታ ዒንሢም፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑና ዻካልሳኒ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ዒንጌ ሚርጌ ጌሜራ ዓኣ ዓሞራ ዓሶ ዓጮ ዓካሪ ዒንሢ ሄሌኔ፤
20 Então eu vos disse: Chegados sois às montanhas dos amorreus, que o Senhor nosso Deus nos dá.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢም ዒንጌ ሳዔላ ሃኖኬ፤ ዛጉዋቴ፤ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ጌሊ ዻካሉዋቴ፤ ዓልቲ ዒጊጪፖቴ።›
21 Eis aqui o Senhor teu Deus tem posto esta terra diante de ti; sobe, apodera-te dela, como te falou o Senhor Deus de teus pais; não temas, e não te assustes.
22 «ጋዓንቴ ዒንሢ ታ ኮይላ ሙኪ፦ ‹ዓጬሎ ሙራንዳ ዓሲ ኑ ዳኮም፤ ዔያታ ዬኖ ዓጮ ሄሊሳንዳ ፒዜ ጎይፃ ዎይና ማዓንዳቴያ ዎዚጉዴ ካታማ ዓኣቴያ ዛጊ ኑም ኬኤዛኒ ዳንዳዓኔ› ጌዔኔ።
22 Então todos vós vos chegastes a mim, e dissestes: Mandemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e, de volta, nos ensinem o caminho pelo qual devemos subir, e as cidades a que devemos ir.
23 «ታኣማኣ ዬያይዲፃ ኮሺ ማዒ ጴዼሢሮ ፔቴ ፔቴ ፃጳፓ ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዶኦሪ ታጶ ላምዖ ዓሲ ታኣኒ ዳኬኔ።
23 Isto me pareceu bem; de modo que dentre vós tomei doze homens, de cada tribo um homem;
24 ዬካፓ ዔያታ ዬኖ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዓጬሎኮ ዴንዲ ዔሽኮሌ ዶኦጮ ሄላንዳኣና ሃንቲ ሃንቲ ዛጌኔ።
24 foram-se eles e, subindo as montanhas, chegaram até o vale de Escol e espiaram a terra.
25 ዒማና ዔያታ ዒኢካፓ ሙዎ ሚሢ ዓኣፒ ዻካ ኑም ዔኪ ሙኬኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑም ዒንጋኒ ማሌ ዓጬላ ሚርጌና ማሊ ማዔሢያ ዔያታ ኑም ኬኤዜኔ።
25 Tomaram do fruto da terra nas mãos, e no-lo trouxeram; e nos informaram, dizendo: Boa é a terra que nos dá o Senhor nosso Deus.
26 «ዒንሢ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዓይሤ ባኮ ዋይዞ ዒፂ ዬኖ ዓጬሎ ጌላኒ ኮይባኣሴ።
26 Todavia, vós não quisestes subir, mas fostes rebeldes ao mandado do Senhor nosso Deus;
27 ዒማና ዒንሢ ዒንሢኮ ማኣራ ዴዒ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ዒፄኔ፤ ጊብፄ ዓጫፓ ኑና ዒ ኬሴሢ ሃኣታ ዓሞራ ዓጮ ዓሳ ኑና ዎዻንዳጉዲ ዓኣሢ ዔያቶም ዒንጋኒ ኮዒኬ፤
27 e murmurastes nas vossas tendas, e dissestes: Porquanto o Senhor nos odeia, tirou-nos da terra do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus, a fim de nos destruir.
28 ዓካሪ ኑ ዒኢካ ዓኣዻሢ ዓይጎሮዳይ? ዒኢካ ናንጋ ዓሳ ቢያ ዎልቄና ዓኣያ፤ ሃሣ ዔጳኣ ኑ ጊዳፓ ሚርጌና ዖዶሲ ማዔሢ ዬያጉዲ ሃሣ ዖዶሱማ ጫሪንቺ ዴንዴ ኬልቆና ዲሢና ኬልቂንቴ ካታማይዳ ዔያታ ናንጋያታሢ ኑኡኒ ዳኬ ዓሳ ኑም ኬኤዜኔ፤ ሚርጌና ዼኤፖ ዼኤፖ፥ ዔናኣቄ ናኣቶዋ ዔያታ ዴንቄኔ› ጌዒ ጉንዱሜኔ።
28 Para onde estamos nós subindo? nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto é o povo do que nós; as cidades são grandes e fortificadas até o céu; e também vimos ali os filhos dos anaquins.
29 «ታኣኒ ጋዓንቴ ዒንሢም፦ ‹ዬያ ዴሮ ዒጊጪፖቴ፤ ሃሣ ዲቃቲፖቴ፤
29 Então eu vos disse: Não vos atemorizeis, e não tenhais medo deles.
30 ዒንሢ ዛጋንቴ ጊብፄይዳ ዒንሢም ዒ ማዼ ጎይፆ ዒንሢ ዛሎ ዖልታንዳሢ ዒንሢኮ ቤርታ ቤርታ ዓኣዻ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲኬ።
30 O Senhor vosso Deus, que vai adiante de vós, ele pelejará por vós, conforme tudo o que tem feito por vós diante dos vossos olhos, no Egito,
31 ዓዴ ፔኤኮ ናዖ ኬዳሢጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዒንሢ ዓኣዻ ቤዞ ቢያይዳ ዒንሢም ኮይሳ ባኮ ማዺ ማዺ ሃይካ ዒንሢ ሄሊሴሢ ዒንሢ ዛጌኔ› ጌዔኔ።
31 como também no deserto, onde vistes como o Senhor vosso Deus vos levou, como um homem leva seu filho, por todo o caminho que andastes, até chegardes a este lugar.
32 — ausente —
32 Mas nem ainda assim confiastes no Senhor vosso Deus,
33 — ausente —
33 que ia adiante de vós no caminho, de noite no fogo e de dia na nuvem, para vos achar o lugar onde devíeis acampar, e para vos mostrar o caminho por onde havíeis de andar.
34 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ጌዒ ሺራ ባኮ ዋይዚ ዻጋዼኔ፤ ዬያሮ፦
34 Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, indignou-se e jurou, dizendo:
35 ‹ታኣኒ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ዻካልሳንዳኔ ጌዒ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ዒንጌ፥ ዬኖ ማሎ ዓጬሎ ሃያ ፑርቶ ሾይንቶ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዖ ጌላዓኬ፤
35 Nenhum dos homens desta geração perversa verá a boa terra que prometi com juramento dar a vossos pais,
36 ዬኖ ዓጬሎ ጌላኒ ዳንዳዓሢ ዪፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤ ሌሊኬ፤ ዒዚ ጉቤ ዒናፓ ታኣም ጉሙርቂንታያ ማዔሢሮ ዬኖ ዒ ዴንዲ ዛጌ ዓጬሎ ዒዛና ዒዛኮ ዜርፆናም ታ ዒንጋንዳኔ› ጌዒ ጫኣቄኔ።
36 salvo Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos, porquanto perseverou em seguir ao Senhor.
37 ዒንሢ ፑርቲሴ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ጊዳታዖ ዻጋዺ፦ ‹ሙሴ! ኔኤኒያ ዬኖ ዓጬሎ ጌላዓኬ፤
37 Também contra mim o Senhor se indignou por vossa causa, dizendo: Igualmente tu lá não entrarás.
38 ጋዓንቴ ኔና ማኣዲ ማዻ፥ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱ ዬኖ ዓጬሎ ጌላንዳኔ፤ ዓጬሎ ዔያታ ዻካላንዳጉዲ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔኪ ዓኣዻንዳሢ ዒዛታሢሮ ዒዛ ዶዲሼ› ጌዔኔ።
38 Josué, filho de Num, que te serve, ele ali entrará; anima-o, porque ele fará que Israel a receba por herança.
39 «ዬካፓ፦ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ቢያሢም ‹ኑኡኮ ሞርካ ዔያቶ ዲዒ ዔካንዳኔ ዒንሢ ጌዔ ናኣቶንታ ፑርቶና ኮዦና ዱማሲ ዔሪባኣ ዻኮ ናኣታ ሌሊ ዓጬሎ ዴንዲ ጌላንዳኔ፤ ዓጬሎ ታ ዔያቶም ዒንጌም ዔያታ ዻካላንዳኔ።
39 E vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, e vossos filhos que hoje não conhecem nem o bem nem o mal, esses lá entrarão, a eles a darei e eles a possuirão.
40 ዒንሢ ጋዓንቴ ዞቄ ባዞ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፆና ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ማዒ ዴንዱዋቴ› ሂዚ ጌዔኔ።
40 Quanto a vós, porém, virai-vos, e parti para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho.
41 «ዒማና ዒንሢ ‹ሙሴ! ኑኡኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፂ ዻቤኔ፤ ሃሢ ዓካሪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ዓይሤ ጎይፆና ኬስኪ ኑ ዖልታንዳኔ› ጌዒ ማሄኔ፤ ዬኖ ሚርጌ ጌሜራ ዓኣ ዓጬሎ ዓርቃኒ ሼሌዔ ዒንሢም ማሌሢሮ ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ዖልዚ ዓንጋሞ ዔኪ ዔቄኔ።
41 Então respondestes, e me dissestes: Pecamos contra o Senhor; nós subiremos e pelejaremos, conforme tudo o que nos ordenou o Senhor nosso Deus. Vós, pois, vos armastes, cada um, dos vossos instrumentos de guerra, e temerariamente propusestes subir a montanha.
42 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ‹ታኣኒ ዔያቶና ዎላ ማዒንዱዋኣሢሮ ዖሎሮ ዔያታ ኬስኩዋጉዲ ዔያቶም ኬኤዜ፤ ዬያ ዔያታ ዋይዞ ዒፄቴ ሞርካ ዔያቶ ባሻንዳኔ ጌዒ ኬኤዜ› ታኣም ጌዔኔ።
42 E disse-me o Senhor: Dize-lhes: Não subais nem pelejeis, pois não estou no meio de vós; para que não sejais feridos diante de vossos inimigos.
43 ዬያ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ጌዔ ባኮ ዒንሢም ታ ኬኤዜኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዋይዞ ዒፄኔ፤ ዒዛም ዋይዞ ዒፂ ዖቶርሙሞና ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዓጬሎ ዒንሢ ዖላኒ ኬስኬኔ።
43 Assim vos falei, mas não ouvistes; antes fostes rebeldes à ordem do Senhor e, agindo presunçosamente, subistes à montanha.
44 ዬኖ ዓጮኮ ጌሜራ ጌሜራ ናንጋ ዓሞራ ዓሳ ኬስኪ ዒንሢ ዖሌኔ፤ ዔያታ ማሢጉዲ ዹኡቂ ዴንዲ ሆርማ ሄላንዳኣና ዳውሲ ዒንሢ ዳኬኔ፤ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዔዶኦሜ ዓጮይዳኣ ዖሎና ዒንሢ ዔያታ ባሼኔ።
44 E os amorreus, que habitavam naquela montanha, vos saíram ao encontro e, perseguindo-vos como fazem as abelhas, vos destroçaram desde Seir até Horma.
45 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ማኣዳንዳጉዲ ዒላቲ ዒንሢ ዬኤኬኔ፤ ጋዓንቴ ዒዚ ዒላቶ ዒንሢኮ ዋይዛኒ ሃሣ ማኣዳኒያ ኮዒባኣሴ።
45 Voltastes, pois, e chorastes perante o Senhor; mas o Senhor não ouviu a vossa voz, nem para vós inclinou os ouvidos.
46 ያዺ ማዔሢሮ ቃዴሴይዳ ሚርጌ ዖዶሲ ዎዴ ዒንሢ ዴዔኔ።»
46 Assim foi grande a vossa demora em Cades, pois ali vos demorastes muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.