Daniel 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ባብሎኔ ካኣቲ ቢልፃሶኦሬ ካኣታዼ ቤርታሳ ሌዖና ዳኣኔኤሌ ፔኤኮ ሻኣሎይዳ ላሂ ዓኣዖ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኣዚ፥ ሃሣ ዓውቲያ ዛጌኔ፤ ዬካፓ ዒ ዬያ ዛጌ ባኮ ፃኣፔኔ።
1 Anteriormente, durante o primeiro ano do reinado de Belsazar, rei da Babilônia, Daniel teve um sonho e visões enquanto estava deitado em sua cama. Escreveu o que havia sonhado e foi isto que viu.
2 ዒዚ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ታኣኒ ዳኣኔኤሌ ዖይዶ ዛላፓ ዔቄ ዼኤፒ ጉዳ ባዞ ዋኣፆ ዓጊሣንቴ ፆኦሲ ዻዌም ፔቴ ዋንቴና ዛጌኔ።
2 Naquela noite em minha visão, eu, Daniel, vi uma tempestade que agitava o grande mar, com ventos fortes que sopravam de todas as direções.
3 ዒማና ዖይዶ ዱማ ዱማ ዼኤፒ ቦዖ ባዛፓ ኬስኬኔ።
3 Então, saíram da água quatro bestas enormes, cada uma diferente das demais.
4 ቤርታሳ ቦዓሢ ዞቢ ማላያኬ፤ ዒዛኮ ኮኦኬ ጋኣሲ ማላ ጋኣሲ ዓኣኔ፤ ዒማና ታ ዛጋ ጎይሣ ዓኣንቴ ዬይ ጋኣዛ ዒዛኮ ቱጊንቴኔ፤ ዬይ ቦዓሢ ጊንሣ ዼግ ጌይ ዓሲጉዲ ላምዖ ቶኪና ዔቄኔ፤ ዓሲ ዒኔያ ዒዛም ዒንጊንቴኔ።
4 A primeira besta era como um leão com asas de águia. Enquanto eu observava, suas asas foram arrancadas e ela ficou em pé no chão, sobre as duas patas traseiras, como um ser humano. E lhe foi dada mente humana.
5 «ላምዓሳ ቦዓሢ ጊንፆ ቶኮ ሉኡቢ ዔቄ፥ ዲቤ ጌይንታ ቦዓሢ ማላያኬ፤ ዬይ ፔኤኮ ዓጮና ሃይሦ ባራንሢ ሜጌሢ ዻይ ዓርቂ ዓኣኔ፤ ዒዛም፦ ‹ኔ ኮዔ ዓሽኪ ዚቲ ጋዓዖ ሙዔ!› ጋዓ ዑኡሲና ኬኤዚንቴኔ።
5 Vi, então, a segunda besta, e ela se parecia com um urso. Levantou-se sobre um dos lados e tinha na boca, entre os dentes, três costelas. E lhe foi dito: “Levante-se! Devore a carne de muitos!”.
6 «ዬያ ታ ዛጋ ጎይሣ ዓኣንቴ ሜሌ ማኣኪ ማላ ቦዖ ኬስኬኔ፤ ዒዛኮዋ ካፒ ጋኣሲ ማላ ዖይዶ ጋኣሲ ዙሎይዳ ዓኣኔ፤ ሃሣ ዖይዶ ቶኦኪያ ዓኣኔ፤ ዒዛም ዎይሥሢ ቢታንቶዋ ዒንጊንቴኔ።
6 Em seguida, surgiu a terceira dessas bestas, que se parecia com um leopardo. Tinha quatro asas de ave nas costas e quatro cabeças. E lhe foi dada grande autoridade.
7 «ዬካፓ ሃሣ ዖይዳሳ ቦዖ ታ ዴንቄኔ፤ ዬይ ቦዓሢ ዒጊቻያ፥ ዲቃሣያ፤ ሃሣ ፑኡፒ ዶዲ ቦዖኬ፤ ዬያ ቦዓሢኮ ጫሃያና ዻይ ሜንሣ ዼኤፒ ዼኤፒ ዓንጊ ዓቺ ዓኣኔ። ዓቴ ባኮ ዒ ፔኤኮ ቶኮና ሄርቃኔ፤ ሃንጎ ቦዖይዳፓ ቢያ ዱማ ታጶ ካኣሪ ዒዛኮ ዓኣኔ።
7 Então, em minha visão naquela noite, vi uma quarta besta, terrível, assustadora e muito forte. Devorava e despedaçava suas vítimas com grandes dentes de ferro e esmagava os restos debaixo de seus pés. Era diferente das outras três e tinha dez chifres.
8 ታኣኒ ዬያ ካኣሮ ዛሎ ማላ ጎይሣ ዓኣንቴ ዬያ ካኣሮ ባኣካ ሜሌ ዻካ ካኣሪ ኬስኬኔ፤ ዬማ ካኣሮማም ቤዞ ሃሻኒ ዎንዴ ዓኣ ካኣራፓ ሃይሦ ካኣሪ ቱጊንቴኔ፤ ዬማ ዻኮ ካኣሮማኮ ዓሲ ዓኣፒ ዓኣያ፥ ሃሣ ዖቶርቂ ጌስታ ዒንዲርሲያኣ ዓኣያኬ።
8 Enquanto eu olhava para os chifres, de repente apareceu no meio deles outro chifre pequeno. Três dos chifres maiores foram arrancados pela raiz para dar lugar a ele. Esse chifre pequeno tinha olhos, como de homem, e uma boca que falava com arrogância.
9 «ታኣኒ ዬያ ዛጋ ጎይሣ ዓኣንቴ ካኣታ ዴዓ ዖይታ ጌሢንቴኔ፤ ዬይ ሚናንካፓ ዓኣሢ ዬያ ዖይቶይዳ ዴዔኔ፤ ማኣዓሢ ዒዛኮ ሻቺጉዲ፥ ቶኦኮ ጋማኣ ፑኡታጉዲ ቦኦራያኬ፤ ዒዚ ዴዔ ካኣቶ ዖይቶኮ ሺራ ቶካ ዔዔኤታ ታሚጉዲ ዜኤሊንሣያኬ።
9 Enquanto eu observava, foram colocados alguns tronos, e o Ancião Suas roupas eram brancas como a neve, e seu cabelo, como a mais pura lã. Sentava-se num trono de fogo, com rodas de chamas ardentes,
10 ዒዚ ዴዔ ካኣቶ ዖይቶኮ ቤርታፓ ታሚ ዓልቃኔ፤ ዒዛም ማዻ ሚርጌ ሺያና ፓይዲንታ ዓሲ ዓኣኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ፓይዲፓ ዑሣ ዓኣዻ ዓሲያኣ ቤርታ ዒዛኮ ዔቂ ዓኣኔ፤ ዒማና ጌኤሲ ጌስቲ ቲቃኒ ሃይሴ ዓርቂንቴኔ፤ ማፃኣፔያ ቡሊንቴኔ።
10 e um rio de fogo brotava de sua presença. Milhões de anjos o serviam, muitos milhões estavam diante dele. O tribunal iniciou o julgamento, e os livros foram abertos.
11 «ዬማ ዖቶርሙሞና ጌስታ ካኣሮማ ፖኦሊንቲ ጌስታ ዑኡዞ ታ ዋይዛዖ ዒማ ዛጌኔ፤ ዒማና ታ ዛጋ ጎይሣ ዓኣንቴ ዬይ ቦዓሢ ዎዺንቲ ታሚዳ ዓጊንታዛ ታማ ዒዛ ሙይ ባይዜኔ።
11 Continuei a observar, pois podia ouvir as palavras arrogantes do pequeno chifre. Fiquei olhando até que a quarta besta foi morta e seu corpo, destruído e lançado ao fogo.
12 ሜሌ ቦዖኮዋ ቢታንቱሞ ዎልቃ ዔውቴኔ፤ ጋዓንቴ ዻካሮ ሼምፔና ዔያታ ናንጋንዳጉዲ ዔያቶ ሃሾናኔ።
12 Então foi tirada a autoridade das outras três bestas, mas elas tiveram permissão de viver por mais algum tempo.
13 «ዬኖ ታና ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌም ታ ዛጌ ዋንቴሎና ዓሲ ናዓሢ ማላ ዓሲ ሻኣሬ ዓጮ ማንጌም ሙካያ ታ ዛጌኔ፤ ዬያ ዔኪ ናንጊና ናንጋሢ ቤርቶ ሺኢሾናኔ።
13 Depois, em minha visão naquela noite, vi alguém semelhante a um filho de homem vindo com as nuvens do céu. Ele se aproximou do Ancião e foi conduzido à sua presença.
14 ዱማ ዱማ ዓጮይዳ ናንጋ ዴሮንታ ዱማ ዱማ ሙኡጮ ጌስታ ፃጶንታ ዒዛም ማዻንዳጉዲ ቢታንቶ፥ ቦንቾንታ ካኣቱሞንታ ዒዛም ዒንጊንቴኔ፤ ዒ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጫ ባይቁዋያ ናንጊና ናንጋያኬ፤ ዒዛ ካኣቱሞኮ ጋፒንሢ ባኣያኬ።
14 Recebeu autoridade, honra e soberania, para que povos de todas as raças, nações e línguas lhe obedecessem. Seu domínio é eterno; não terá fim. Seu reino jamais será destruído.
15 «ታኣኒ ዳኣኔኤሌ ዬኖ ዛጌ ባኬሎ ዛሎ ማሊ ኮሺ ሜታዼኔ።
15 Eu, Daniel, fiquei perturbado com tudo que tinha visto, e minhas visões me aterrorizaram.
16 ዬያሮ ዒኢካ ዔቂ ዓኣዞንሢፓ ፔቴሢ ባንሢ ታኣኒ ዶጪ ዬያ ቢያ ባኮኮ ጎኔ ቡሊፆ ዖኦጬኔ፤ ዒዚያ ታኣም ዬያ ቢያኮ ቡሊፆ ኬኤዜኔ።
16 Por isso aproximei-me de um dos que estavam em pé junto ao trono e perguntei o que tudo aquilo significava. Ele explicou:
17 ዒ ታኣም ኬኤዛዖ፦ ‹ሃንሢ ዖይዶ ዼኤፖ ዼኤፖ ቦዖንሢ ሳዖይዳ ካኣታዻንዳ ዖይዶ ካኣቶኬ።
17 “Essas quatro grandes bestas representam quatro reinos que surgirão da terra.
18 ጋዓንቴ ዼኤፖ ፆኦዛሢም ዱማዼዞንሢ ዬያ ካኣቱሞ ዔኪ ናንጊና ዔያቶሮ ማሂ ዓይሳንዳኔ› ጌዔኔ።
18 No final, porém, o reino será entregue ao povo santo do Altíssimo, e eles dominarão para todo o sempre”.
19 «ዬካፓ ሃሣ ታኣኒ ሜሌ ቦዖይዳፓ ቢያ ዱማ ማዔ፥ ዖይዳሳ ቦዓሢ ዛሎ ባሼና ዔራኒ ኮዔኔ፤ ዬይ ቦዓሢ ሚርጌና ዒጊቻያ፥ ኬሚ ዴንቄ ባኮዋ ቢያ ዓንጎ ዓጮና ዻይ ሜንሢ ሜንሢ ሞኦኖ ዓንጎ ፁንጎናኣ ሾኦሊ ሾኦሊ ሙዓያ፤ ዓቴሢ ቶኪና ሄሄርቃያኬ።
19 Então eu quis saber o verdadeiro signifi-cado da quarta besta, tão diferente das demais e tão aterrorizante. Ela havia devorado e despedaçado suas vítimas com dentes de ferro e garras de bronze e esmagado os restos com os pés.
20 ጊንሣ ታኣኒ ዬያ ቦዓሢኮ ቶኦካ ዓኣ ታጶ ካኣሮ ዛሎና ጊንፃፓ ኬስኬ ዻኮ ካኣሮማ ዛሎ፤ ሃሣ ዬማ ዻኮ ካኣሮማም ቤዞ ሃሻኒ ቱጊንቴ ሃይሦ ካኣሮ ዛሎዋ ዔራኒ ታ ኮዔኔ። ዬማ ዻኮ ማኣሮማኮ ዓኣፒና ዻንጋና ዓኣያኬ፤ ዒማ ሃንጎዋቶይዳፓ ቢያ ባሼ ዒጊቻያ፥ ዖቶርቂ ጌስታያኬ።
20 Também quis saber sobre os dez chifres em sua cabeça e o pequeno chifre que surgiu depois e derrubou três dos outros chifres. Esse chifre parecia mais forte que os demais e tinha olhos humanos e uma boca que falava com arrogância.
21 «ታኣኒ ዬያ ዛጋ ጎይሣ ዓኣንቴ ዬማ ዻኮ ካኣሮማ ፆኦሲም ዱማዼዞንሢዳ ዖልዚ ቡሊ ዬያቶ ባሼኔ።
21 Enquanto eu observava, esse chifre guerreava contra o povo santo de Deus e o derrotava,
22 ዬይ ያዺ ማዔሢ ናንጊና ናንጋሢ ሙኪ ዼኤፖ ፆኦዛሢም ዱማዼዞንሢም ፒዜ ዎጌ ዎጋንዳማ ሄላንዳኣናኬ፤ ዬያታ ፆኦሲም ዱማዼዞንሢ ዬያ ካኣቱሞ ዔካ ዎዳ ሄሌኔ።
22 até que o Ancião, o Altíssimo, veio e pronunciou a sentença em favor de seu povo santo. Então chegou o tempo de o povo santo tomar posse do reino.
23 «ዒዚ ታኣም ዬያኮ ቡሊፆ ኬኤዛዖ፦ ‹ዖይዳሳ ቦዓሢ ሳዖይዳ ካኣታዻንዳ ዖይዳሳ ካኣቶኬ፤ ዬይ ካኣታሢ ካኣቶ ቢያፓ ባሼ ማዔሢሮ ዓጮ ቢያ ፔ ዴማ ማሂ ዓርቂ ሄርቂ ዎይሣንዳኔ።
23 Depois ele me disse: “A quarta besta é o quarto reino que dominará a terra, e será diferente de todos os outros. Devorará o mundo inteiro, pisoteará e esmagará tudo que estiver em seu caminho.
24 ታጶ ካኣሮንሢ ዬያ ካኣታሢ ጋራፓ ኬስካንዳ ታጶ ካኣቶኬ፤ ዬካፓ ቤርታኣሮንሢፓ ዱማዼያ፥ ሜሌ ካኣቲ ኬስኪ ዬንሢ ታጶ ካኣቶንሢፓ ሃይሦንሢ ሎንሣንዳኔ፤
24 Seus dez chifres são dez reis que governarão esse império. Então surgirá outro rei, diferente dos dez, que subjugará três reis.
25 ዬይ ካኣታሢ ዼኤፖ ፆኦዛሢም ዋይዞ ዒፂ ዖቶርቂ ጌስታንዳኔ፤ ዼኤፖ ፆኦዛሢም ዱማዼዞንሢ ዒ ሜታሳንዳኔ፤ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዔ ቦንቾ ኬሎንታ ዎጎንታ ላኣማኒ ዒ ጊኢጊንታንዳኔ፤ ፆኦሲም ዱማዼዞንሢያ ሃይሦ ሌዔና ዛላና ዒዛ ቢታንቶ ዴማ ዎርቃንዳኔ።
25 Ele desafiará o Altíssimo e oprimirá o povo santo do Altíssimo. Tentará mudar suas festas sagradas e suas leis, e eles serão colocados sob o controle dele por um tempo, tempos, e meio tempo.
26 ዬካፓ ዴዒ ዎጌ ዎጎንዶ ካኣቶ ዖይታ ጌሢንታንዳኔ፤ ዬያሮ ዬያ ዖቶሮ ካኣታሢኮ ቢታንቶ ዎልቃ ዔውቴም ናንጊና ዒ ጋፒ ባይቃንዳኔ፤
26 “Contudo, o tribunal o julgará, e todo o seu poder será tirado e completamente destruído.
27 ጫሪንጮ ቢያኮ ዴማ ሳዖይዳ ዓኣ ካኣቶኮ ቢታንታ፥ ዎልቆንታ ዼኤፑሞንታ ቢያ ዔውቲ ዼኤፖ ፆኦዛሢም ዱማዼዞንሢም ዒንጊንታንዳኔ፤ ዬያታ ካኣታዺ ዎይሣንዳ ቢታንታ ዔያቶኮ ናንጊና ዶዲ ናንጋንዳኔ፤ ዓጮይዳ ዓጮይዳ ዎይሣ ዓሳ ቢያ ዒዛም ዓይሢንቲ ማዺ ናንጋንዳኔ› ጌዔኔ።»
27 Então serão dados ao povo santo do Altíssimo a soberania, o poder e a grandeza de todos os reinos debaixo dos céus. O reino do Altíssimo permanecerá para sempre, e todos os governantes o servirão e lhe obedecerão”.
28 ዬያ ታኣኒ ዛጌ ባኮኮ ቡሊፃ ያዺና ጋፔኔ፤ ታኣኒ ዳኣኔኤሌ ዬያ ባኮ ኮሺ ዒጊጬኔ፤ ዲቃቲፃፓ ዔቄያና ዓኣፖ ካራ ታኣኮ ቦኦሬኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ቢያ ባኮ ታኣኒ ታ ዒና ዓርቄኔ።
28 Assim terminou a visão. Eu, Daniel, fiquei aterrorizado por causa de meus pensamentos e meu rosto ficou pálido de medo, mas não contei essas coisas a ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.