Daniel 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ባብሎኔ ካኣቲ ቢልፃሶኦሬ ካኣታዼ ቤርታሳ ሌዖና ዳኣኔኤሌ ፔኤኮ ሻኣሎይዳ ላሂ ዓኣዖ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኣዚ፥ ሃሣ ዓውቲያ ዛጌኔ፤ ዬካፓ ዒ ዬያ ዛጌ ባኮ ፃኣፔኔ።
1 Certa noite, durante o primeiro ano de Belsazar como rei da Babilônia, Daniel se deitou na sua cama e sonhou e no sonho teve visões. Quando acordou, ele escreveu aquilo que tinha sonhado.
2 ዒዚ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ታኣኒ ዳኣኔኤሌ ዖይዶ ዛላፓ ዔቄ ዼኤፒ ጉዳ ባዞ ዋኣፆ ዓጊሣንቴ ፆኦሲ ዻዌም ፔቴ ዋንቴና ዛጌኔ።
2 Aqui está o que ele escreveu: No sonho que tive naquela noite, eu vi os ventos soprando de todas as direções e agitando as águas do mar imenso .
3 ዒማና ዖይዶ ዱማ ዱማ ዼኤፒ ቦዖ ባዛፓ ኬስኬኔ።
3 De repente, saíram do mar quatro monstros enormes, diferentes uns dos outros.
4 ቤርታሳ ቦዓሢ ዞቢ ማላያኬ፤ ዒዛኮ ኮኦኬ ጋኣሲ ማላ ጋኣሲ ዓኣኔ፤ ዒማና ታ ዛጋ ጎይሣ ዓኣንቴ ዬይ ጋኣዛ ዒዛኮ ቱጊንቴኔ፤ ዬይ ቦዓሢ ጊንሣ ዼግ ጌይ ዓሲጉዲ ላምዖ ቶኪና ዔቄኔ፤ ዓሲ ዒኔያ ዒዛም ዒንጊንቴኔ።
4 O primeiro parecia um leão, mas tinha asas de águia. Enquanto eu olhava, as suas asas foram arrancadas, e ele foi posto de pé para que andasse como homem. E foi dada a ele uma mente humana.
5 «ላምዓሳ ቦዓሢ ጊንፆ ቶኮ ሉኡቢ ዔቄ፥ ዲቤ ጌይንታ ቦዓሢ ማላያኬ፤ ዬይ ፔኤኮ ዓጮና ሃይሦ ባራንሢ ሜጌሢ ዻይ ዓርቂ ዓኣኔ፤ ዒዛም፦ ‹ኔ ኮዔ ዓሽኪ ዚቲ ጋዓዖ ሙዔ!› ጋዓ ዑኡሲና ኬኤዚንቴኔ።
5 O segundo monstro era parecido com um urso. Ele se levantou nas patas de trás e segurava três costelas na boca. E uma voz lhe dizia: “Vá e coma muita carne.”
6 «ዬያ ታ ዛጋ ጎይሣ ዓኣንቴ ሜሌ ማኣኪ ማላ ቦዖ ኬስኬኔ፤ ዒዛኮዋ ካፒ ጋኣሲ ማላ ዖይዶ ጋኣሲ ዙሎይዳ ዓኣኔ፤ ሃሣ ዖይዶ ቶኦኪያ ዓኣኔ፤ ዒዛም ዎይሥሢ ቢታንቶዋ ዒንጊንቴኔ።
6 Depois, vi o terceiro monstro, e este era parecido com um leopardo. Ele tinha quatro cabeças e nas costas tinha quatro asas, como asas de ave. A este animal foi dada a autoridade para reinar.
7 «ዬካፓ ሃሣ ዖይዳሳ ቦዖ ታ ዴንቄኔ፤ ዬይ ቦዓሢ ዒጊቻያ፥ ዲቃሣያ፤ ሃሣ ፑኡፒ ዶዲ ቦዖኬ፤ ዬያ ቦዓሢኮ ጫሃያና ዻይ ሜንሣ ዼኤፒ ዼኤፒ ዓንጊ ዓቺ ዓኣኔ። ዓቴ ባኮ ዒ ፔኤኮ ቶኮና ሄርቃኔ፤ ሃንጎ ቦዖይዳፓ ቢያ ዱማ ታጶ ካኣሪ ዒዛኮ ዓኣኔ።
7 O quarto monstro que vi naquela visão era terrível, espantoso e muito forte. Tinha enormes dentes de ferro e com eles despedaçava e devorava as suas vítimas; o que sobrava ele esmagava com as patas. Esse monstro era diferente dos outros três e tinha dez chifres.
8 ታኣኒ ዬያ ካኣሮ ዛሎ ማላ ጎይሣ ዓኣንቴ ዬያ ካኣሮ ባኣካ ሜሌ ዻካ ካኣሪ ኬስኬኔ፤ ዬማ ካኣሮማም ቤዞ ሃሻኒ ዎንዴ ዓኣ ካኣራፓ ሃይሦ ካኣሪ ቱጊንቴኔ፤ ዬማ ዻኮ ካኣሮማኮ ዓሲ ዓኣፒ ዓኣያ፥ ሃሣ ዖቶርቂ ጌስታ ዒንዲርሲያኣ ዓኣያኬ።
8 Eu estava olhando os chifres com atenção e notei outro chifre, menor, que nasceu entre os outros. Três chifres foram arrancados para dar lugar a esse chifre menor, que tinha olhos, como os de gente, e uma boca que falava com muito orgulho.
9 «ታኣኒ ዬያ ዛጋ ጎይሣ ዓኣንቴ ካኣታ ዴዓ ዖይታ ጌሢንቴኔ፤ ዬይ ሚናንካፓ ዓኣሢ ዬያ ዖይቶይዳ ዴዔኔ፤ ማኣዓሢ ዒዛኮ ሻቺጉዲ፥ ቶኦኮ ጋማኣ ፑኡታጉዲ ቦኦራያኬ፤ ዒዚ ዴዔ ካኣቶ ዖይቶኮ ሺራ ቶካ ዔዔኤታ ታሚጉዲ ዜኤሊንሣያኬ።
9 Continuei olhando e vi que foram postos alguns tronos. Num deles, assentou-se aquele que sempre existiu. A sua roupa era branca como a neve, e os seus cabelos eram brancos como a lã. O trono e as suas rodas pareciam labaredas de fogo,
10 ዒዚ ዴዔ ካኣቶ ዖይቶኮ ቤርታፓ ታሚ ዓልቃኔ፤ ዒዛም ማዻ ሚርጌ ሺያና ፓይዲንታ ዓሲ ዓኣኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ፓይዲፓ ዑሣ ዓኣዻ ዓሲያኣ ቤርታ ዒዛኮ ዔቂ ዓኣኔ፤ ዒማና ጌኤሲ ጌስቲ ቲቃኒ ሃይሴ ዓርቂንቴኔ፤ ማፃኣፔያ ቡሊንቴኔ።
10 e de um lugar em frente do trono saía um rio de fogo. Havia ali milhares de pessoas que adoravam aquele que estava sentado no trono, e muitos milhões estavam de pé na presença dele. Começou o julgamento, e foram abertos os livros.
11 «ዬማ ዖቶርሙሞና ጌስታ ካኣሮማ ፖኦሊንቲ ጌስታ ዑኡዞ ታ ዋይዛዖ ዒማ ዛጌኔ፤ ዒማና ታ ዛጋ ጎይሣ ዓኣንቴ ዬይ ቦዓሢ ዎዺንቲ ታሚዳ ዓጊንታዛ ታማ ዒዛ ሙይ ባይዜኔ።
11 Continuei olhando, pois o chifre pequeno ainda estava dizendo palavras orgulhosas. E vi quando o quarto monstro foi morto; e o seu corpo foi despedaçado e jogado no fogo.
12 ሜሌ ቦዖኮዋ ቢታንቱሞ ዎልቃ ዔውቴኔ፤ ጋዓንቴ ዻካሮ ሼምፔና ዔያታ ናንጋንዳጉዲ ዔያቶ ሃሾናኔ።
12 Quanto aos outros monstros, o poder que tinham foi tirado deles, mas não foram mortos; foi dado a eles mais um pouco de tempo para viverem.
13 «ዬኖ ታና ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌም ታ ዛጌ ዋንቴሎና ዓሲ ናዓሢ ማላ ዓሲ ሻኣሬ ዓጮ ማንጌም ሙካያ ታ ዛጌኔ፤ ዬያ ዔኪ ናንጊና ናንጋሢ ቤርቶ ሺኢሾናኔ።
13 Na mesma visão que tive naquela noite, vi um ser parecido com um homem, que vinha entre as nuvens do céu. Ele foi até o lugar onde estava aquele que sempre existiu e foi apresentado a ele.
14 ዱማ ዱማ ዓጮይዳ ናንጋ ዴሮንታ ዱማ ዱማ ሙኡጮ ጌስታ ፃጶንታ ዒዛም ማዻንዳጉዲ ቢታንቶ፥ ቦንቾንታ ካኣቱሞንታ ዒዛም ዒንጊንቴኔ፤ ዒ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጫ ባይቁዋያ ናንጊና ናንጋያኬ፤ ዒዛ ካኣቱሞኮ ጋፒንሢ ባኣያኬ።
14 Deram-lhe o poder, a honra e a autoridade de rei, a fim de que os povos de todas as nações, línguas e raças o servissem. O seu poder é eterno, e o seu reino não terá fim.
15 «ታኣኒ ዳኣኔኤሌ ዬኖ ዛጌ ባኬሎ ዛሎ ማሊ ኮሺ ሜታዼኔ።
15 As visões me espantaram, e eu fiquei preocupado com o que tinha visto.
16 ዬያሮ ዒኢካ ዔቂ ዓኣዞንሢፓ ፔቴሢ ባንሢ ታኣኒ ዶጪ ዬያ ቢያ ባኮኮ ጎኔ ቡሊፆ ዖኦጬኔ፤ ዒዚያ ታኣም ዬያ ቢያኮ ቡሊፆ ኬኤዜኔ።
16 Cheguei perto de um dos que estavam ali e pedi que me explicasse o que eu tinha visto. Então ele explicou assim:
17 ዒ ታኣም ኬኤዛዖ፦ ‹ሃንሢ ዖይዶ ዼኤፖ ዼኤፖ ቦዖንሢ ሳዖይዳ ካኣታዻንዳ ዖይዶ ካኣቶኬ።
17 — Os quatro monstros enormes são quatro reis que vão dominar o mundo.
18 ጋዓንቴ ዼኤፖ ፆኦዛሢም ዱማዼዞንሢ ዬያ ካኣቱሞ ዔኪ ናንጊና ዔያቶሮ ማሂ ዓይሳንዳኔ› ጌዔኔ።
18 Mas o reino será dado ao povo do Deus Altíssimo, e esse povo reinará para sempre.
19 «ዬካፓ ሃሣ ታኣኒ ሜሌ ቦዖይዳፓ ቢያ ዱማ ማዔ፥ ዖይዳሳ ቦዓሢ ዛሎ ባሼና ዔራኒ ኮዔኔ፤ ዬይ ቦዓሢ ሚርጌና ዒጊቻያ፥ ኬሚ ዴንቄ ባኮዋ ቢያ ዓንጎ ዓጮና ዻይ ሜንሢ ሜንሢ ሞኦኖ ዓንጎ ፁንጎናኣ ሾኦሊ ሾኦሊ ሙዓያ፤ ዓቴሢ ቶኪና ሄሄርቃያኬ።
19 Eu quis saber também a explicação a respeito do quarto monstro, que era diferente dos outros três, que era terrível e tinha dentes de ferro e unhas de bronze, que despedaçava e devorava as suas vítimas e que esmagava com as patas aquilo que sobrava.
20 ጊንሣ ታኣኒ ዬያ ቦዓሢኮ ቶኦካ ዓኣ ታጶ ካኣሮ ዛሎና ጊንፃፓ ኬስኬ ዻኮ ካኣሮማ ዛሎ፤ ሃሣ ዬማ ዻኮ ካኣሮማም ቤዞ ሃሻኒ ቱጊንቴ ሃይሦ ካኣሮ ዛሎዋ ዔራኒ ታ ኮዔኔ። ዬማ ዻኮ ማኣሮማኮ ዓኣፒና ዻንጋና ዓኣያኬ፤ ዒማ ሃንጎዋቶይዳፓ ቢያ ባሼ ዒጊቻያ፥ ዖቶርቂ ጌስታያኬ።
20 Pedi também que me explicasse os dez chifres que esse monstro tinha na cabeça e o outro chifre que havia crescido, derrubando três chifres; esse chifre, que parecia mais forte do que os outros, tinha olhos e uma boca que falava com muito orgulho.
21 «ታኣኒ ዬያ ዛጋ ጎይሣ ዓኣንቴ ዬማ ዻኮ ካኣሮማ ፆኦሲም ዱማዼዞንሢዳ ዖልዚ ቡሊ ዬያቶ ባሼኔ።
21 Enquanto eu olhava, esse chifre começou a lutar contra o povo de Deus e estava vencendo,
22 ዬይ ያዺ ማዔሢ ናንጊና ናንጋሢ ሙኪ ዼኤፖ ፆኦዛሢም ዱማዼዞንሢም ፒዜ ዎጌ ዎጋንዳማ ሄላንዳኣናኬ፤ ዬያታ ፆኦሲም ዱማዼዞንሢ ዬያ ካኣቱሞ ዔካ ዎዳ ሄሌኔ።
22 até que chegou aquele que sempre existiu. Ele julgou a favor do povo do Deus Altíssimo, pois havia chegado o tempo de esse povo começar a reinar.
23 «ዒዚ ታኣም ዬያኮ ቡሊፆ ኬኤዛዖ፦ ‹ዖይዳሳ ቦዓሢ ሳዖይዳ ካኣታዻንዳ ዖይዳሳ ካኣቶኬ፤ ዬይ ካኣታሢ ካኣቶ ቢያፓ ባሼ ማዔሢሮ ዓጮ ቢያ ፔ ዴማ ማሂ ዓርቂ ሄርቂ ዎይሣንዳኔ።
23 A explicação que recebi foi esta: — O quarto monstro é um rei, e o reino dele será bem diferente dos outros. Ele conquistará o mundo inteiro, destruirá todas as nações e as deixará arrasadas.
24 ታጶ ካኣሮንሢ ዬያ ካኣታሢ ጋራፓ ኬስካንዳ ታጶ ካኣቶኬ፤ ዬካፓ ቤርታኣሮንሢፓ ዱማዼያ፥ ሜሌ ካኣቲ ኬስኪ ዬንሢ ታጶ ካኣቶንሢፓ ሃይሦንሢ ሎንሣንዳኔ፤
24 Os dez chifres representam dez reis que governarão esse reino. Depois deles, aparecerá outro rei que será diferente dos primeiros; ele derrotará três reis.
25 ዬይ ካኣታሢ ዼኤፖ ፆኦዛሢም ዋይዞ ዒፂ ዖቶርቂ ጌስታንዳኔ፤ ዼኤፖ ፆኦዛሢም ዱማዼዞንሢ ዒ ሜታሳንዳኔ፤ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዔ ቦንቾ ኬሎንታ ዎጎንታ ላኣማኒ ዒ ጊኢጊንታንዳኔ፤ ፆኦሲም ዱማዼዞንሢያ ሃይሦ ሌዔና ዛላና ዒዛ ቢታንቶ ዴማ ዎርቃንዳኔ።
25 Ele falará contra Deus e perseguirá o povo do Deus Altíssimo. Procurará mudar a Lei de Deus e os tempos das festas religiosas. O povo de Deus será dominado por ele durante três anos e meio.
26 ዬካፓ ዴዒ ዎጌ ዎጎንዶ ካኣቶ ዖይታ ጌሢንታንዳኔ፤ ዬያሮ ዬያ ዖቶሮ ካኣታሢኮ ቢታንቶ ዎልቃ ዔውቴም ናንጊና ዒ ጋፒ ባይቃንዳኔ፤
26 Mas depois disso o tribunal o condenará, e assim ele perderá o seu reino, e o seu poder acabará para sempre.
27 ጫሪንጮ ቢያኮ ዴማ ሳዖይዳ ዓኣ ካኣቶኮ ቢታንታ፥ ዎልቆንታ ዼኤፑሞንታ ቢያ ዔውቲ ዼኤፖ ፆኦዛሢም ዱማዼዞንሢም ዒንጊንታንዳኔ፤ ዬያታ ካኣታዺ ዎይሣንዳ ቢታንታ ዔያቶኮ ናንጊና ዶዲ ናንጋንዳኔ፤ ዓጮይዳ ዓጮይዳ ዎይሣ ዓሳ ቢያ ዒዛም ዓይሢንቲ ማዺ ናንጋንዳኔ› ጌዔኔ።»
27 Mas o reino, o poder e a glória serão dados ao povo do Deus Altíssimo, e eles governarão o mundo inteiro para sempre; todos os outros povos os servirão, todos lhes obedecerão.
28 ዬያ ታኣኒ ዛጌ ባኮኮ ቡሊፃ ያዺና ጋፔኔ፤ ታኣኒ ዳኣኔኤሌ ዬያ ባኮ ኮሺ ዒጊጬኔ፤ ዲቃቲፃፓ ዔቄያና ዓኣፖ ካራ ታኣኮ ቦኦሬኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ቢያ ባኮ ታኣኒ ታ ዒና ዓርቄኔ።
28 Aqui termina a explicação. Eu continuei muito preocupado com os meus pensamentos, e o meu rosto ficou pálido. Mas eu não disse nada a ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.