Daniel 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ባብሎኔ ካኣቲ ቢልፃሶኦሬ ካኣታዼ ቤርታሳ ሌዖና ዳኣኔኤሌ ፔኤኮ ሻኣሎይዳ ላሂ ዓኣዖ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኣዚ፥ ሃሣ ዓውቲያ ዛጌኔ፤ ዬካፓ ዒ ዬያ ዛጌ ባኮ ፃኣፔኔ።
1 No primeiro ano de Belsazar, rei da Babilônia, teve Daniel um sonho e visões ante seus olhos, quando estava no seu leito; escreveu logo o sonho e relatou a suma de todas as coisas.
2 ዒዚ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ታኣኒ ዳኣኔኤሌ ዖይዶ ዛላፓ ዔቄ ዼኤፒ ጉዳ ባዞ ዋኣፆ ዓጊሣንቴ ፆኦሲ ዻዌም ፔቴ ዋንቴና ዛጌኔ።
2 Falou Daniel e disse: Eu estava olhando, durante a minha visão da noite, e eis que os quatro ventos do céu agitavam o mar Grande.
3 ዒማና ዖይዶ ዱማ ዱማ ዼኤፒ ቦዖ ባዛፓ ኬስኬኔ።
3 Quatro animais, grandes, diferentes uns dos outros, subiam do mar.
4 ቤርታሳ ቦዓሢ ዞቢ ማላያኬ፤ ዒዛኮ ኮኦኬ ጋኣሲ ማላ ጋኣሲ ዓኣኔ፤ ዒማና ታ ዛጋ ጎይሣ ዓኣንቴ ዬይ ጋኣዛ ዒዛኮ ቱጊንቴኔ፤ ዬይ ቦዓሢ ጊንሣ ዼግ ጌይ ዓሲጉዲ ላምዖ ቶኪና ዔቄኔ፤ ዓሲ ዒኔያ ዒዛም ዒንጊንቴኔ።
4 O primeiro era como leão e tinha asas de águia; enquanto eu olhava, foram-lhe arrancadas as asas, foi levantado da terra e posto em dois pés, como homem; e lhe foi dada mente de homem.
5 «ላምዓሳ ቦዓሢ ጊንፆ ቶኮ ሉኡቢ ዔቄ፥ ዲቤ ጌይንታ ቦዓሢ ማላያኬ፤ ዬይ ፔኤኮ ዓጮና ሃይሦ ባራንሢ ሜጌሢ ዻይ ዓርቂ ዓኣኔ፤ ዒዛም፦ ‹ኔ ኮዔ ዓሽኪ ዚቲ ጋዓዖ ሙዔ!› ጋዓ ዑኡሲና ኬኤዚንቴኔ።
5 Continuei olhando, e eis aqui o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou sobre um dos seus lados; na boca, entre os dentes, trazia três costelas; e lhe diziam: Levanta-te, devora muita carne.
6 «ዬያ ታ ዛጋ ጎይሣ ዓኣንቴ ሜሌ ማኣኪ ማላ ቦዖ ኬስኬኔ፤ ዒዛኮዋ ካፒ ጋኣሲ ማላ ዖይዶ ጋኣሲ ዙሎይዳ ዓኣኔ፤ ሃሣ ዖይዶ ቶኦኪያ ዓኣኔ፤ ዒዛም ዎይሥሢ ቢታንቶዋ ዒንጊንቴኔ።
6 Depois disto, continuei olhando, e eis aqui outro, semelhante a um leopardo, e tinha nas costas quatro asas de ave; tinha também este animal quatro cabeças, e foi-lhe dado domínio.
7 «ዬካፓ ሃሣ ዖይዳሳ ቦዖ ታ ዴንቄኔ፤ ዬይ ቦዓሢ ዒጊቻያ፥ ዲቃሣያ፤ ሃሣ ፑኡፒ ዶዲ ቦዖኬ፤ ዬያ ቦዓሢኮ ጫሃያና ዻይ ሜንሣ ዼኤፒ ዼኤፒ ዓንጊ ዓቺ ዓኣኔ። ዓቴ ባኮ ዒ ፔኤኮ ቶኮና ሄርቃኔ፤ ሃንጎ ቦዖይዳፓ ቢያ ዱማ ታጶ ካኣሪ ዒዛኮ ዓኣኔ።
7 Depois disto, eu continuava olhando nas visões da noite, e eis aqui o quarto animal, terrível, espantoso e sobremodo forte, o qual tinha grandes dentes de ferro; ele devorava, e fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobejava; era diferente de todos os animais que apareceram antes dele e tinha dez chifres.
8 ታኣኒ ዬያ ካኣሮ ዛሎ ማላ ጎይሣ ዓኣንቴ ዬያ ካኣሮ ባኣካ ሜሌ ዻካ ካኣሪ ኬስኬኔ፤ ዬማ ካኣሮማም ቤዞ ሃሻኒ ዎንዴ ዓኣ ካኣራፓ ሃይሦ ካኣሪ ቱጊንቴኔ፤ ዬማ ዻኮ ካኣሮማኮ ዓሲ ዓኣፒ ዓኣያ፥ ሃሣ ዖቶርቂ ጌስታ ዒንዲርሲያኣ ዓኣያኬ።
8 Estando eu a observar os chifres, eis que entre eles subiu outro pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados; e eis que neste chifre havia olhos, como os de homem, e uma boca que falava com insolência.
9 «ታኣኒ ዬያ ዛጋ ጎይሣ ዓኣንቴ ካኣታ ዴዓ ዖይታ ጌሢንቴኔ፤ ዬይ ሚናንካፓ ዓኣሢ ዬያ ዖይቶይዳ ዴዔኔ፤ ማኣዓሢ ዒዛኮ ሻቺጉዲ፥ ቶኦኮ ጋማኣ ፑኡታጉዲ ቦኦራያኬ፤ ዒዚ ዴዔ ካኣቶ ዖይቶኮ ሺራ ቶካ ዔዔኤታ ታሚጉዲ ዜኤሊንሣያኬ።
9 Continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e o Ancião de Dias se assentou; sua veste era branca como a neve, e os cabelos da cabeça, como a pura lã; o seu trono eram chamas de fogo, e suas rodas eram fogo ardente.
10 ዒዚ ዴዔ ካኣቶ ዖይቶኮ ቤርታፓ ታሚ ዓልቃኔ፤ ዒዛም ማዻ ሚርጌ ሺያና ፓይዲንታ ዓሲ ዓኣኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ፓይዲፓ ዑሣ ዓኣዻ ዓሲያኣ ቤርታ ዒዛኮ ዔቂ ዓኣኔ፤ ዒማና ጌኤሲ ጌስቲ ቲቃኒ ሃይሴ ዓርቂንቴኔ፤ ማፃኣፔያ ቡሊንቴኔ።
10 Um rio de fogo manava e saía de diante dele; milhares de milhares o serviam, e miríades de miríades estavam diante dele; assentou-se o tribunal, e se abriram os livros.
11 «ዬማ ዖቶርሙሞና ጌስታ ካኣሮማ ፖኦሊንቲ ጌስታ ዑኡዞ ታ ዋይዛዖ ዒማ ዛጌኔ፤ ዒማና ታ ዛጋ ጎይሣ ዓኣንቴ ዬይ ቦዓሢ ዎዺንቲ ታሚዳ ዓጊንታዛ ታማ ዒዛ ሙይ ባይዜኔ።
11 Então, estive olhando, por causa da voz das insolentes palavras que o chifre proferia; estive olhando e vi que o animal foi morto, e o seu corpo desfeito e entregue para ser queimado.
12 ሜሌ ቦዖኮዋ ቢታንቱሞ ዎልቃ ዔውቴኔ፤ ጋዓንቴ ዻካሮ ሼምፔና ዔያታ ናንጋንዳጉዲ ዔያቶ ሃሾናኔ።
12 Quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia, foi-lhes dada prolongação de vida por um prazo e um tempo.
13 «ዬኖ ታና ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌም ታ ዛጌ ዋንቴሎና ዓሲ ናዓሢ ማላ ዓሲ ሻኣሬ ዓጮ ማንጌም ሙካያ ታ ዛጌኔ፤ ዬያ ዔኪ ናንጊና ናንጋሢ ቤርቶ ሺኢሾናኔ።
13 Eu estava olhando nas minhas visões da noite, e eis que vinha com as nuvens do céu um como o Filho do Homem, e dirigiu-se ao Ancião de Dias, e o fizeram chegar até ele.
14 ዱማ ዱማ ዓጮይዳ ናንጋ ዴሮንታ ዱማ ዱማ ሙኡጮ ጌስታ ፃጶንታ ዒዛም ማዻንዳጉዲ ቢታንቶ፥ ቦንቾንታ ካኣቱሞንታ ዒዛም ዒንጊንቴኔ፤ ዒ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጫ ባይቁዋያ ናንጊና ናንጋያኬ፤ ዒዛ ካኣቱሞኮ ጋፒንሢ ባኣያኬ።
14 Foi-lhe dado domínio, e glória, e o reino, para que os povos, nações e homens de todas as línguas o servissem; o seu domínio é domínio eterno, que não passará, e o seu reino jamais será destruído.
15 «ታኣኒ ዳኣኔኤሌ ዬኖ ዛጌ ባኬሎ ዛሎ ማሊ ኮሺ ሜታዼኔ።
15 Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi alarmado dentro de mim, e as visões da minha cabeça me perturbaram.
16 ዬያሮ ዒኢካ ዔቂ ዓኣዞንሢፓ ፔቴሢ ባንሢ ታኣኒ ዶጪ ዬያ ቢያ ባኮኮ ጎኔ ቡሊፆ ዖኦጬኔ፤ ዒዚያ ታኣም ዬያ ቢያኮ ቡሊፆ ኬኤዜኔ።
16 Cheguei-me a um dos que estavam perto e lhe pedi a verdade acerca de tudo isto. Assim, ele me disse e me fez saber a interpretação das coisas:
17 ዒ ታኣም ኬኤዛዖ፦ ‹ሃንሢ ዖይዶ ዼኤፖ ዼኤፖ ቦዖንሢ ሳዖይዳ ካኣታዻንዳ ዖይዶ ካኣቶኬ።
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis que se levantarão da terra.
18 ጋዓንቴ ዼኤፖ ፆኦዛሢም ዱማዼዞንሢ ዬያ ካኣቱሞ ዔኪ ናንጊና ዔያቶሮ ማሂ ዓይሳንዳኔ› ጌዔኔ።
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para todo o sempre, de eternidade em eternidade.
19 «ዬካፓ ሃሣ ታኣኒ ሜሌ ቦዖይዳፓ ቢያ ዱማ ማዔ፥ ዖይዳሳ ቦዓሢ ዛሎ ባሼና ዔራኒ ኮዔኔ፤ ዬይ ቦዓሢ ሚርጌና ዒጊቻያ፥ ኬሚ ዴንቄ ባኮዋ ቢያ ዓንጎ ዓጮና ዻይ ሜንሢ ሜንሢ ሞኦኖ ዓንጎ ፁንጎናኣ ሾኦሊ ሾኦሊ ሙዓያ፤ ዓቴሢ ቶኪና ሄሄርቃያኬ።
19 Então, tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, muito terrível, cujos dentes eram de ferro, cujas unhas eram de bronze, que devorava, fazia em pedaços e pisava aos pés o que sobejava;
20 ጊንሣ ታኣኒ ዬያ ቦዓሢኮ ቶኦካ ዓኣ ታጶ ካኣሮ ዛሎና ጊንፃፓ ኬስኬ ዻኮ ካኣሮማ ዛሎ፤ ሃሣ ዬማ ዻኮ ካኣሮማም ቤዞ ሃሻኒ ቱጊንቴ ሃይሦ ካኣሮ ዛሎዋ ዔራኒ ታ ኮዔኔ። ዬማ ዻኮ ማኣሮማኮ ዓኣፒና ዻንጋና ዓኣያኬ፤ ዒማ ሃንጎዋቶይዳፓ ቢያ ባሼ ዒጊቻያ፥ ዖቶርቂ ጌስታያኬ።
20 e também a respeito dos dez chifres que tinha na cabeça e do outro que subiu, diante do qual caíram três, daquele chifre que tinha olhos e uma boca que falava com insolência e parecia mais robusto do que os seus companheiros.
21 «ታኣኒ ዬያ ዛጋ ጎይሣ ዓኣንቴ ዬማ ዻኮ ካኣሮማ ፆኦሲም ዱማዼዞንሢዳ ዖልዚ ቡሊ ዬያቶ ባሼኔ።
21 Eu olhava e eis que este chifre fazia guerra contra os santos e prevalecia contra eles,
22 ዬይ ያዺ ማዔሢ ናንጊና ናንጋሢ ሙኪ ዼኤፖ ፆኦዛሢም ዱማዼዞንሢም ፒዜ ዎጌ ዎጋንዳማ ሄላንዳኣናኬ፤ ዬያታ ፆኦሲም ዱማዼዞንሢ ዬያ ካኣቱሞ ዔካ ዎዳ ሄሌኔ።
22 até que veio o Ancião de Dias e fez justiça aos santos do Altíssimo; e veio o tempo em que os santos possuíram o reino.
23 «ዒዚ ታኣም ዬያኮ ቡሊፆ ኬኤዛዖ፦ ‹ዖይዳሳ ቦዓሢ ሳዖይዳ ካኣታዻንዳ ዖይዳሳ ካኣቶኬ፤ ዬይ ካኣታሢ ካኣቶ ቢያፓ ባሼ ማዔሢሮ ዓጮ ቢያ ፔ ዴማ ማሂ ዓርቂ ሄርቂ ዎይሣንዳኔ።
23 Então, ele disse: O quarto animal será um quarto reino na terra, o qual será diferente de todos os reinos; e devorará toda a terra, e a pisará aos pés, e a fará em pedaços.
24 ታጶ ካኣሮንሢ ዬያ ካኣታሢ ጋራፓ ኬስካንዳ ታጶ ካኣቶኬ፤ ዬካፓ ቤርታኣሮንሢፓ ዱማዼያ፥ ሜሌ ካኣቲ ኬስኪ ዬንሢ ታጶ ካኣቶንሢፓ ሃይሦንሢ ሎንሣንዳኔ፤
24 Os dez chifres correspondem a dez reis que se levantarão daquele mesmo reino; e, depois deles, se levantará outro, o qual será diferente dos primeiros, e abaterá a três reis.
25 ዬይ ካኣታሢ ዼኤፖ ፆኦዛሢም ዋይዞ ዒፂ ዖቶርቂ ጌስታንዳኔ፤ ዼኤፖ ፆኦዛሢም ዱማዼዞንሢ ዒ ሜታሳንዳኔ፤ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዔ ቦንቾ ኬሎንታ ዎጎንታ ላኣማኒ ዒ ጊኢጊንታንዳኔ፤ ፆኦሲም ዱማዼዞንሢያ ሃይሦ ሌዔና ዛላና ዒዛ ቢታንቶ ዴማ ዎርቃንዳኔ።
25 Proferirá palavras contra o Altíssimo, magoará os santos do Altíssimo e cuidará em mudar os tempos e a lei; e os santos lhe serão entregues nas mãos, por um tempo, dois tempos e metade de um tempo.
26 ዬካፓ ዴዒ ዎጌ ዎጎንዶ ካኣቶ ዖይታ ጌሢንታንዳኔ፤ ዬያሮ ዬያ ዖቶሮ ካኣታሢኮ ቢታንቶ ዎልቃ ዔውቴም ናንጊና ዒ ጋፒ ባይቃንዳኔ፤
26 Mas, depois, se assentará o tribunal para lhe tirar o domínio, para o destruir e o consumir até ao fim.
27 ጫሪንጮ ቢያኮ ዴማ ሳዖይዳ ዓኣ ካኣቶኮ ቢታንታ፥ ዎልቆንታ ዼኤፑሞንታ ቢያ ዔውቲ ዼኤፖ ፆኦዛሢም ዱማዼዞንሢም ዒንጊንታንዳኔ፤ ዬያታ ካኣታዺ ዎይሣንዳ ቢታንታ ዔያቶኮ ናንጊና ዶዲ ናንጋንዳኔ፤ ዓጮይዳ ዓጮይዳ ዎይሣ ዓሳ ቢያ ዒዛም ዓይሢንቲ ማዺ ናንጋንዳኔ› ጌዔኔ።»
27 O reino, e o domínio, e a majestade dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo; o seu reino será reino eterno, e todos os domínios o servirão e lhe obedecerão.
28 ዬያ ታኣኒ ዛጌ ባኮኮ ቡሊፃ ያዺና ጋፔኔ፤ ታኣኒ ዳኣኔኤሌ ዬያ ባኮ ኮሺ ዒጊጬኔ፤ ዲቃቲፃፓ ዔቄያና ዓኣፖ ካራ ታኣኮ ቦኦሬኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ቢያ ባኮ ታኣኒ ታ ዒና ዓርቄኔ።
28 Aqui, terminou o assunto. Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me perturbaram, e o meu rosto se empalideceu; mas guardei estas coisas no coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.