2 Samuel 6
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ዳውቴ ላሚ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ቢያይዳፓ ሃይሢታሚ ሺያ ፖኦሊሴ ዶኦሪ ቡኩሴኔ፤
1 Davi reuniu novamente todos os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 ዳውቴንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶንታ ካኣቱሞ ዖይቶ ማሂ ኪሩቤኤሎይዳ ዴዔ፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ሱንፆና ዔኤሊንታ፥ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዔኪ ሙካኒ ዪሁዳይዳ ዓኣ ቤዓላ ዴንዴኔ።
2 Partiu com eles para Baalá de Judá a fim de buscar a arca de Deus, junto à qual era invocado o nome do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins.
3 ዔያታ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ጌሜሮይዳ ዓኣ፥ ዓቢናዳኣቤ ማኣራፓ ኬሲ ዔኪ ዓኪ ሳርጌላ ዖይታይዳ ጌሣዖ ዑዛና ዓሂዮ ጌይንታ ዓቢናዳኣቤ ናይስኬንሢና ዬያ ሳርጌሎኮ ቤርታ ቤርታ ዴንዳንዳጉዲ ዓይሤኔ፤
3 Puseram a arca de Deus num carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Saindo da casa, Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, a carroça nova
4 ዓሂዮ ዒማና ጫኣቁሞ ሳኣፂኖኮ ቤርታ ቤርታ ዴንዳኔ።
4 que transportava a arca de Deus. Aiô estava à frente da arca.
5 ዳውቴና ዒስራዔኤሌ ዓሶና ጋዓንቴ ጎኦላንታ ፔቴ ሻሺ ጎኦላኣ ዋርቂ ዋርቂ፥ ካራቤያ ባዒ ባዒ፥ ዑኡቱቡሎንታ ሂቾንታ ዖልሲ ዖልሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቺ ዓይናዺሢና ጉቤ ዒኔፓ ዓጊፂ ዓጊፂ ኮርጋኔ።
5 Davi e todo o povo de Israel celebravam diante do S enhor , entoando cânticos e tocando todo tipo de instrumentos musicais: liras, harpas, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 ዔያታ ናኮኔ ጌይንታ ሃኣኮ ሺርኮ ቆይዳስኬኖ ሄላዛ ሳርጌሎ ጎቻ ጌማታ ዹቂንቲ ዲቃቴም ጫኣቁሞ ሳኣፂና ዶዓኒ ዎኦቴሢሮ ዑዛ ኩቻ ዓርቄኔ፤
6 Quando chegaram à eira de Nacom, os bois tropeçaram, e Uzá estendeu a mão e segurou a arca.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ኔጊያ ኔጉዋዖ ዻጋዺ ዑዛ ዎዼኔ፤ ዑዛ ዒጊጩዋዖ ጫርቂ ዓርቄሢሮ ዒኢካ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኮይላ ሃይቄኔ።
7 A ira do S enhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu por causa disso. E ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 ዬማፓ ዓርቃዖ ዬና ቤዜላ «ፔሬፅ ዑዛ» (ዑዛም ዓጎና ሜቶ) ጌይንቲ ናንጋኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዻጋዺ ዑዛ ዎዼሢሮ ዳውቴ ሚርጌና ዖዬኔ።
8 Davi ficou indignado porque a ira do S enhor irrompeu contra Uzá e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, como é conhecido até hoje.
9 ዳውቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒጊጬሢሮ፦ «ያዺ ማዓቴ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዎዲ ታ ዔኪ ዴንዳንዳይ?» ጌዔኔ።
9 Davi teve medo do S enhor e perguntou: “Como poderei levar a arca do S enhor ?”.
10 ዬያሮ ዒዚ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዬሩሳላሜ ዔኪ ዓኣዺፆ ሃሺ ጊንሣ ዔኪ ማሃዖ ጋኣቴ ካታሞይዳ ናንጋ፥ ዖቤድዔዶኦሜ ጌይንታ ዓሲስኬያ ማኣሪ ጌልዜኔ፤
10 Então resolveu não transferir mais a arca do S enhor para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, na cidade de Gate.
11 ዬካፓ ጫኣቁሞ ሳኣፂና ዒኢካ ሃይሦ ዓጊኒ ዴዔኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒማና ዖቤድዔዶኦሜንታ ማኣሮ ዓሶዋ ዓንጄኔ።
11 A arca do S enhor ficou na casa de Obede-Edom, em Gate, por três meses, e o S enhor abençoou Obede-Edom e toda a sua família.
12 ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዛሎና ዖቤድዔዶኦሜ ማኣሮንታ ዓኣ ባኮዋ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓንጄሢ ካኣቲ፥ ዳውቴ ዋይዜኔ፤ ዬያሮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዼኤፒ ዎዛና ዬሩሳላሜ ዔኪ ሙካኒ ዖቤድዔዶኦሜ ማኣራፓ ዴንዲ ዔኬኔ።
12 Disseram ao rei Davi: “O S enhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo que ele possui por causa da arca de Deus”. Então Davi foi até lá e, com grande festa, levou a arca de Deus da casa de Obede-Edom para a Cidade de Davi.
13 ዒማና ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዴ ዓሳ ላሆ ታኣኪሢ ታኣካማና ታኣካማና ዔቂሲ ፔቴ ዎፓናና ፔቴ ማሊ ሶቦሪና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሹኪ ዒዚ ሺኢሻኔ።
13 Quando os homens que carregavam a arca do S enhor davam seis passos, Davi sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 ዳውቴ ሻኣዣ ፓቲሌና ዹዖና ዓፒላ ኬርና ማራዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቺ ጉቤ ዒናፓ ዓጊፂ ዓጊፂ ኮርጋኔ፤
14 Davi usava um colete sacerdotal de linho e dançava diante do S enhor com todas as suas forças.
15 ዬያይዲ ዳውቴንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ዒላሺ ዒላሺ ዛዬያ ዋርቂ ዋርቂ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዬሩሳላሜ ዔኪ ዴንዴኔ።
15 Assim, Davi e todo o povo de Israel levaram a arca do S enhor com gritos de alegria e ao som de trombetas.
16 ዔያታ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዔኪ ካታሞ ጌላኣና ሳኣዖኦሌኮ ናኣ ሜልኮኦላ ካኣቲ፥ ዳውቴ ባይዲ ባይዲ ኮርጋሢ ኬኤፆኮ ፑልቶና ዴንቃዖ ፔ ዒኖና ዒዛ ቦሄኔ፤
16 Enquanto a arca do S enhor entrava na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhava pela janela. Quando viu o rei Davi saltando e dançando diante do S enhor , encheu-se de desprezo por ele.
17 ዔያታ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዔኪ ሙኪ ዳውቴ ጊኢጊሼ ዓፒሎና ማዦና ማኣሮ ጋራ ጌሣኒ ማሊንቴ ቤዛ ጌሤኔ፤ ዬካፓ ዳውቴ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆና ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢሼኔ።
17 Trouxeram a arca do S enhor e a colocaram em seu lugar, dentro de uma tenda especial que Davi tinha preparado para ela. E Davi ofereceu ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
18 ዳውቴ ዬያ ዒንጎ ባኮ ሺኢሼስካፓ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሱንፆና ዴሮ ዓንጄኔ፤
18 Depois que terminou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do S enhor dos Exércitos.
19 ዬያይዴስካፓ ቢያሢም ሙኡዚ ዒንጌኔ፤ ዒስራዔኤሌይዳ ዓኣ ፔቴ ፔቴ ዓቲንቆና ላኣሎናም ካሣንታ ፔቴ ፔቴ ዓሽኪ ቲቂሢ ሚቾናያንታ ፔቴ ፔቴ ዎይኔ ቃንጫልቂ ሜልዞናያ ዒንጌኔ፤ ዬካፓ ቢያሢ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዴኔ።
19 Para cada homem e mulher israelita na multidão, ele deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas. Então todos voltaram para casa.
20 ዳውቴ ዒማና ማኣሮ ዓሶ፦ «ዒንሢ ዎዚ ዓኣይ?» ጌይ ዖኦጫኒ ጋሮ ጌላዛ ሳኣዖኦሌ ናኣ፥ ሜልኮኦላ ዒዛ ጎይሣ ዔካኒ ኬስካዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ሃኖ ቦቦንቺንቲባኣዓ! ኔ ዶንዞኮ ማዾ ማዻ ላኣሎ ቤርታ ዣኣዦ ዓሲጉዲ ዑሢ ካሎ ኮኦሚፃ ዎዎይቲፆዳዖ?» ጌዔኔ።
20 Quando Davi voltou para casa a fim de abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao encontro dele e disse: “Como o rei de Israel se mostrou digno de honra hoje, exibindo-se sem qualquer vergonha diante das servas, como um homem vulgar!”.
21 ዳውቴ ማሃዖ፦ «ታኣኒ ዓጊፂ ኮርጌሢ ዒዛ ዴሮ ዒስራዔኤሌኮ ሱኡጌ ታና ማሃኒ ኔ ዓዶንታ ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶንታ ዛሎ ታና ዶኦሬ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቾምኬ፤ ሃሢ ማዔቴያ ዒዛ ቦንቾም ባይዲ ኮርጊፆ ታ ሃሻዓኬ፤
21 Davi respondeu a Mical: “Eu dançava diante do S enhor , que me escolheu em lugar de seu pai e de toda a sua família! Ele me nomeou líder de Israel, o povo do S enhor , por isso continuarei a celebrar diante do S enhor .
22 ዬያይዳፓ ዑሣ ዓኣዼ ታና ታ ሂርኪዲ ላኣፒሳንዳኔ፤ ኔኤም ማላ ጎይፆ ታ ቦሂንቴ ዓሲ ማዔቴያ ‹ዬያቶ ቤርታ ኔና ኔ ላኣፒሴኔ› ኔ ጋዓ ላኣሎ ቤርታ ሚርጌና ታ ቦንቺንቴያ ማዓንዳኔ!» ጌዔኔ።
22 Estou disposto a me tornar ainda mais desprezível e até mesmo a ser humilhado aos meus próprios olhos! Mas as servas que você mencionou certamente me considerarão digno de honra”.
23 ዬያ ዒዛ ጌዔሢሮ ሳኣዖኦሌኮ ናኣ፥ ሜልኮኦላ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ናይ ሾውዋዖ ዞኦኮ ማይ ዓቴኔ።
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos até o final de sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.