2 Samuel 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዬካፓ ዳውቴ፦ «ዪሁዳ ካታሞይዳፓ ፔቴ ካታማ ታ ዴንዶንዶ?» ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጬኔ።
1 Depois disto, Davi consultou o Senhor , dizendo: — Devo ir a alguma das cidades de Judá? E o — Vá, sim. Davi perguntou: — Para onde devo ir? O — Para Hebrom.
2 ዬያሮ ዳውቴ ፔኤኮ ላምዖ ላኣሎ ዒይዚራዔኤሌ ካታማ ሾይንቴ ዓሂኖዓሞንታ ቄርሜሎሴ ካታማ ሾይንቴ፥ ሃይቄሢ ናኣባሌ ማቾ ዓቢጋይሎንታ ዔኪ ኬብሮኦኔ ዴንዴኔ፤
2 Davi foi para lá, levando consigo as suas duas mulheres, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
3 ዬያጉዲ ሃሣ ዳውቴ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶ ዔያቶኮ ማኣሮ ዓሶና ዎላ ዔኪ ዴንዴሢሮ ዔያታ ኬብሮኦኔ ካታሞ ኮይላ ዓኣ ዻኮ ዻኮ ካታሞይዳ ዴዔኔ።
3 Davi levou também os homens que estavam com ele, cada um com a sua família, e eles ficaram morando nas aldeias de Hebrom.
4 ዬካፓ ዪሁዳ ዓሳ ኬብሮኦኔ ሙኪ፥ ዳውቴ ዶኦሚ ዪሁዳይዳ ካኣታሤኔ።
4 Então vieram os homens de Judá e ali ungiram Davi rei sobre a casa de Judá. E informaram a Davi que os homens de Jabes-Gileade tinham sepultado Saul.
5 ጌሌዓዴ ዓሲ ማዔ ያቤሼ ዓሶም፦ «ሳኣዖኦሌ ዱኡኪፆና ዒንሢኮ ካኣቲም ኮሺ ማዾ ዒንሢ ማዼሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓንጆንጎ።
5 Então Davi enviou mensageiros aos homens de Jabes-Gileade para dizer-lhes: — Benditos do
6 ሃሣ ዒዚ ፔኤኮ ኮሹሞና ጉሙርቂንቲፆዋ ዒንሢም ፔጋሲ ዻዎንጎ፤ ዒንሢ ማዼ ኮዦ ማዾሮ ታኣኒያ ዒንሢም ኮሺ ማዺ ማሃንዳኔ።
6 E agora que o Senhor use de misericórdia e fidelidade para com vocês. E eu também os tratarei bem por causa do que vocês fizeram.
7 ዓካሪ ዒንሢኮ ካኣታሢ፥ ሳኣዖኦሌ ሃይቄሢሮ ዒጊጪፖቴ! ዶዱዋቴ! ዪሁዳ ዴራ ታና ዶኦሚ ካኣታሤኔ» ጌይ ኪኢታ ዓሲ ዳኬኔ።
7 E agora sejam fortes e valentes, porque Saul, o senhor de vocês, está morto, e os da casa de Judá me ungiram para ser o seu rei.
8 ሳኣዖኦሌኮ ፖኦሊሶ ዓይሣ፥ ኔሪ ናኣዚ፥ ዓቤኔሬ ሳኣዖኦሌ ናኣዚ ዔሽባዓኣሌና ዎላ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ማሂናይሜ ካታሞ ፑኒ ዴንዴኔ፤
8 Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, levou Isbosete, filho de Saul, para Maanaim,
9 ዒኢካ ዓቤኔሬ ጌሌዓዴ ዓጮይዳ፥ ዓሴኤሬይዳ፥ ዒይዚራዔኤሌይዳ፥ ዔፕሬኤሜንታ ቢኢኒያሜንታ ጌይፃ፦ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ቢያ ዎይሣንዳጉዲ ዔሽባዓኣሌ ካኣታሤኔ።
9 e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os assuritas, sobre Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
10 ዒዚ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ዖይዲታሚኬ፤ ላምዖ ሌዔ ዒ ካኣታዺ ዎይሤኔ።
10 Isbosete, filho de Saul, tinha quarenta anos de idade quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos. Somente a casa de Judá seguia Davi.
11 ዳውቴያ ዒማና ኬብሮኦኔይዳ ዴዒ ዪሁዳ ዓጮ ቢያይዳ ላንካይ ሌዔና ዛላና ካኣታዼኔ።
11 O tempo que Davi reinou em Hebrom sobre a casa de Judá foram sete anos e seis meses.
12 ዓቤኔሬና ዔሽባዓኣሌ ዶንዞና ማሂናይሜፓ ዔቂ ጌባዖኦኔ ካታሞ ሙኬኔ፤
12 Abner, filho de Ner, e os homens de Isbosete, filho de Saul, saíram de Maanaim e foram para Gibeão.
13 ዒንዳ ፄሩያ ጌይንታ ዒዮዓቤና ዳውቴ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሳኣ ሙኪ ጌባዖኦኔይዳ ቦቆሎ ዓጫ ዔያቶና ካኣሜኔ፤ ዔያታ ፔቴይዳ ፓቂንቲ ፓቂንቲ ቦቆሎ ዋኣፆ ኮይሎይዳ ሶ ሱኮና ሃኒ ሱኮናይዳ ዴዔኔ።
13 Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi também saíram, e os dois grupos se encontraram perto da cisterna de Gibeão. Um grupo parou do lado de cá da cisterna, e o outro, do lado de lá.
14 ዒማና ዓቤኔሬ ዒዮዓቤ ኮይላ፦ «ኑ ዓሶፓኣ ዒንሢ ዓሶፓኣ ዼጌ ዼጌ ኑ ዶኦራዛ ዖ ባሻቴያ ዎሊ ዔያታ ሂንዳ ዛጎንጎ» ጌዔኔ።
14 Então Abner disse a Joabe: — Que os moços se levantem e lutem diante de nós. Joabe respondeu: — Está bem!
15 ዬያሮ ቢኢኒያሜ ዓሶ ካኣቲ ዔሽባዓኣሌ ዛላፓ ዶኦሪንቴ ታጶ ላምዖ ዓሲና ዳውቴ ዓሶና ዎላ ዖሎ ዓርቄኔ።
15 Então se levantaram e avançaram em igual número: doze de Benjamim, da parte de Isbosete, filho de Saul, e doze dos homens de Davi.
16 ዬካፓ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔኤኮ ሞርኮኮ ቶኦኮ ጋፓኖ ማሪ ዓርቂ ጎኦቦይዳ ጎኦቦይዳ ጬንቾ ዓራፖና ዎሊ ጫርጌኔ፤ ዬያይዲ ላማታሚ ዖይዶ ዓሲ ፔቴና ዒኢካ ሃይቄኔ፤ ዬያሮ ጌባዖኦኔይዳ ዓኣ፥ ዬና ቤዜላ፦ «ዖልዚ ሳዓ» ጌይንቴኔ።
16 Cada um pegou o seu adversário pela cabeça, meteu-lhe a espada no lado, e caíram mortos juntos. Por isso aquele lugar foi chamado de Campo das Espadas. Fica perto de Gibeão.
17 ዬኖ ኬሎ ዶዲ ዖልዚ ዖሊንታዛ ዳውቴ ዓሳ ዓቤኔሬንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ዖሊ ባሼኔ።
17 Houve um combate intenso naquele dia, e Abner e os homens de Israel foram derrotados pelos homens de Davi.
18 ዒማና ዒዮዓቤ፥ ዓቢሻዬ፥ ዓሳሄሌ፥ ሃይሦ ፄሩያ ናኣታኣ ዒኢካ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ጌንዖጉዲ ሩኡሪ ጳሽካ፥ ዓሳሄሌ፥
18 Estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai e Asael. Asael, que era ligeiro como uma gazela selvagem,
19 ዓቤኔሬ ሌሊ ዎዻኒ ጊንፆ ዳውሲ ዴንዴኔ፤
19 perseguiu Abner e, na sua perseguição, não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
20 ዓቤኔሬ ዒማና ጊንሢም ሺሪ ዛጋዖ፦ «ዓሳሄሌ! ኔናዳ?» ጌዔኔ።
20 Então Abner olhou para trás e perguntou: — É você, Asael? Ele respondeu: — Sou eu mesmo.
21 ዓቤኔሬ ዒዛ ኮራ፦ «ታና ዳውሲፆ ሃሼ! ዬያይዳፓ ሃንጎ ፖኦሊሶፓ ፔቴ ዳውሲ ዓርቂ ዓኣ ባኮ ቢያ ዔኬ» ጌዔኔ፤ ጋዓንቴ ዓሳሄሌ ዋይዞ ዒፂ ዒዛ ሌሊ ዳውሴኔ፤
21 Então Abner disse: — Desvie-se para a direita ou para a esquerda, agarre um dos soldados e pegue a armadura dele. Porém Asael não desistiu de perseguir Abner.
22 ዬያሮ ላሚ ዓቤኔሬ፦ «ታና ዳውሶ ሃሼ! ታ ኔና ዎዻንዳጉዲ ዓይጋ ኔ ሃያይዳይ? ታ ኔና ዎዼቴ ኔ ጌርሲ ዒዮዓቤኮ ዓኣፖ ካሮ ዎይቲ ታ ዛጋንዳይ?» ጌዔኔ።
22 Então Abner disse mais uma vez: — Pare de me perseguir! Do contrário, vou ter de matá-lo. E, depois, como poderia eu olhar no rosto de seu irmão Joabe?
23 ዓሳሄሌ ጋዓንቴ ዳውሲፆ ሃሾ ዒፃዛ፥ ዓቤኔሬ ፔ ዎርፆና ጊንሢም ዓሳሄሌኮ ጎጳ ጫርጊ ዙሌና ሶፒሴኔ፤ ዬያሮ ዓሳሄሌ ሳዓ ሎኦሚ ሃይቄኔ፤ ዒዛኮ ሌዛ ዓኣ ቤዞና ዓኣዻ ዓሲ ቢያ ዔቂ ዒቂ ዒዛኮ ሌዞ ዛጋኔ።
23 Como Asael não quis deixar de persegui-lo, Abner o feriu na barriga com a extremidade inferior da lança, que lhe saiu pelas costas. Asael caiu e morreu ali mesmo. Todos os que chegavam ao lugar em que Asael tinha caído morto paravam.
24 ዬካፓ ዒዮዓቤና ዓቢሻዬና ዓቤኔሬ ዳውሴኔ፤ ዔያታ ዳውሴ ጎይሣ ዓኣንቴ ዓባ ጌላዛ ጊያሄኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና፥ ጌባዖኦኔ ባንሢ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዴና ዔኪ ዴንዳ ጎይፆይዳ ዓኣ ዓማ ጌሜሮ ዔያታ ሄሌኔ።
24 Porém Joabe e Abisai perseguiram Abner. O sol se pôs quando eles chegaram à colina de Amá, que está em frente de Giá, no caminho do deserto de Gibeão.
25 ዬካፓ ቢኢኒያሜ ፃጳ ላሚ ቡኪንቲ ዓቤኔሬ ዖላኒ ጊኢጊንቲ ሙካዖ ዬኖ ጌሜሮ ቶኦካ ኬስኪ ዔቄኔ።
25 Os filhos de Benjamim se reuniram em volta de Abner, formando uma só tropa, e se puseram no alto de uma colina.
26 ዒማና ዓቤኔሬ ዒዮዓቤ ዔኤላዖ፦ «ኑ ዎሊ ዖሌ ጎይሣ ናናንጋንዳ? ጋፒንፃ ፑርታ ማዓንዳሢ ኔኤም ዔርቱዋዓዳ? ኔ ዓሳ ኑና፥ ፔ ጌርሲንሢ ዳውሲፆ ሃሻንዳጉዲ ኔ ኬኤዙዋኣሢ ዓይጎሮዳይ?» ጌዔኔ።
26 Então Abner gritou para Joabe: — Será que a espada vai consumir para sempre? Você não sabe que serão amargas as suas consequências? Até quando você vai esperar para ordenar ao povo que deixe de perseguir os seus irmãos?
27 ዒዮዓቤ ዒማና፦ «ፆኦሲ ሃይቆ! ኔ ዎንዴ ዬያ ፑርቶ ጌኤዞና ዓሶ ዻጋሲባኣያታቴ ታ ዓሳ ሄኤዶ ጉቴ ፔ ጌርሲንሢ ዳውሲፆ ሃሺ ዴንዴያናንዳንቴኬ» ጌዔኔ።
27 Joabe respondeu: — Tão certo como vive Deus, se você não tivesse falado, só amanhã cedo o povo cessaria de perseguir cada um o seu irmão.
28 ዬካፓ ዒዮዓቤ ዛያሢ ፔኤኮ ዋርቃዛ፥ ዴራ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዳውሲፆ ሃሺ ዔቄኔ፤ ዬማፓ ማይ ዖሊባኣሴ።
28 Então Joabe tocou a trombeta, e todo o povo parou, e eles não perseguiram mais Israel e a luta acabou.
29 ዬያሮ ዓቤኔሬና ዒዛ ዓሶና ዹማ ሃንቴ ጎይሣ ዓራባ ዶኦጮና ጌይ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቄኔ፤ ቤትሮኔናኣ ዓኣዺ ማሂናይሜ ሄሌኔ።
29 Abner e seus homens marcharam toda aquela noite pela planície. Passaram o Jordão e, caminhando toda a manhã, chegaram a Maanaim.
30 ዒዮዓቤ ዓቤኔሬ ዳውሲፆ ሃሺ ማዓዖ ፔኤኮ ዴሮ ቢያ ቡኩሴኔ፤ ዒማና ዳውቴ ዓሶ ባኣካፓ ዓሳሄሌ ሃሾዛ ታጶ ታዞጳ ዓሲ ዓንኮ ጌሌቴያ ዔርቲባኣሴ።
30 Joabe deixou de perseguir Abner. E, tendo reunido todo o povo, verificou que faltavam dezenove dos homens de Davi, além de Asael.
31 ዳውቴ ዓሳ ቢኢኒያሜ ፃጲ ማዔ፥ ዓቤኔሬ ዓሶፓ ሃይሦ ፄኤታና ላሂታሚ ዓሲ ዎዼኔ።
31 Porém os servos de Davi tinham matado, dentre os de Benjamim e dentre os soldados de Abner, trezentos e sessenta homens.
32 ዒዮዓቤና ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሳ ዓሳሄሌኮ ሌዞ ዔኪ ቤኤቴሌሄሜይዳ ዓኣ ማኣሮ ዓሶ ዱኡፖ ቤዛ ዱኡኬኔ፤ ዬያይዳዖ ዬኖ ዋንቴሎ ሃንቴ ጎይሣ ዎርቂ ሳዓ ካራማና ኬብሮኦኔ ሄሌኔ።
32 Levaram Asael e o sepultaram no túmulo de seu pai, em Belém. Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e, ao amanhecer, chegaram a Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.