2 Samuel 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዬካፓ ዳውቴ፦ «ዪሁዳ ካታሞይዳፓ ፔቴ ካታማ ታ ዴንዶንዶ?» ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጬኔ።
1 Depois disto, consultou Davi ao Senhor , dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? Respondeu-lhe o Senhor : Sobe. Perguntou Davi: Para onde subirei? Respondeu o Senhor : Para Hebrom.
2 ዬያሮ ዳውቴ ፔኤኮ ላምዖ ላኣሎ ዒይዚራዔኤሌ ካታማ ሾይንቴ ዓሂኖዓሞንታ ቄርሜሎሴ ካታማ ሾይንቴ፥ ሃይቄሢ ናኣባሌ ማቾ ዓቢጋይሎንታ ዔኪ ኬብሮኦኔ ዴንዴኔ፤
2 Subiu Davi para lá, e também as suas duas mulheres, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
3 ዬያጉዲ ሃሣ ዳውቴ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶ ዔያቶኮ ማኣሮ ዓሶና ዎላ ዔኪ ዴንዴሢሮ ዔያታ ኬብሮኦኔ ካታሞ ኮይላ ዓኣ ዻኮ ዻኮ ካታሞይዳ ዴዔኔ።
3 Fez Davi subir os homens que estavam com ele, cada um com sua família; e habitaram nas aldeias de Hebrom.
4 ዬካፓ ዪሁዳ ዓሳ ኬብሮኦኔ ሙኪ፥ ዳውቴ ዶኦሚ ዪሁዳይዳ ካኣታሤኔ።
4 Então, vieram os homens de Judá e ungiram ali Davi rei sobre a casa de Judá. E informaram Davi de que os homens de Jabes-Gileade foram os que sepultaram Saul.
5 ጌሌዓዴ ዓሲ ማዔ ያቤሼ ዓሶም፦ «ሳኣዖኦሌ ዱኡኪፆና ዒንሢኮ ካኣቲም ኮሺ ማዾ ዒንሢ ማዼሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓንጆንጎ።
5 Então, enviou Davi mensageiros aos homens de Jabes-Gileade para dizer-lhes: Benditos do Senhor sejais vós, por esta humanidade para com vosso senhor, para com Saul, pois o sepultastes!
6 ሃሣ ዒዚ ፔኤኮ ኮሹሞና ጉሙርቂንቲፆዋ ዒንሢም ፔጋሲ ዻዎንጎ፤ ዒንሢ ማዼ ኮዦ ማዾሮ ታኣኒያ ዒንሢም ኮሺ ማዺ ማሃንዳኔ።
6 Agora, pois, o Senhor use convosco de misericórdia e fidelidade; eu vos recompensarei este bem que fizestes.
7 ዓካሪ ዒንሢኮ ካኣታሢ፥ ሳኣዖኦሌ ሃይቄሢሮ ዒጊጪፖቴ! ዶዱዋቴ! ዪሁዳ ዴራ ታና ዶኦሚ ካኣታሤኔ» ጌይ ኪኢታ ዓሲ ዳኬኔ።
7 Agora, pois, sejam fortes as vossas mãos, e sede valentes, pois Saul, vosso senhor, é morto, e os da casa de Judá me ungiram rei sobre si.
8 ሳኣዖኦሌኮ ፖኦሊሶ ዓይሣ፥ ኔሪ ናኣዚ፥ ዓቤኔሬ ሳኣዖኦሌ ናኣዚ ዔሽባዓኣሌና ዎላ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ማሂናይሜ ካታሞ ፑኒ ዴንዴኔ፤
8 Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, tomou a Isbosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim,
9 ዒኢካ ዓቤኔሬ ጌሌዓዴ ዓጮይዳ፥ ዓሴኤሬይዳ፥ ዒይዚራዔኤሌይዳ፥ ዔፕሬኤሜንታ ቢኢኒያሜንታ ጌይፃ፦ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ቢያ ዎይሣንዳጉዲ ዔሽባዓኣሌ ካኣታሤኔ።
9 e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os assuritas, sobre Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
10 ዒዚ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ዖይዲታሚኬ፤ ላምዖ ሌዔ ዒ ካኣታዺ ዎይሤኔ።
10 Da idade de quarenta anos era Isbosete, filho de Saul, quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos; somente a casa de Judá seguia a Davi.
11 ዳውቴያ ዒማና ኬብሮኦኔይዳ ዴዒ ዪሁዳ ዓጮ ቢያይዳ ላንካይ ሌዔና ዛላና ካኣታዼኔ።
11 O tempo que Davi reinou em Hebrom sobre a casa de Judá foram sete anos e seis meses.
12 ዓቤኔሬና ዔሽባዓኣሌ ዶንዞና ማሂናይሜፓ ዔቂ ጌባዖኦኔ ካታሞ ሙኬኔ፤
12 Saiu Abner, filho de Ner, com os homens de Isbosete, filho de Saul, de Maanaim a Gibeão.
13 ዒንዳ ፄሩያ ጌይንታ ዒዮዓቤና ዳውቴ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሳኣ ሙኪ ጌባዖኦኔይዳ ቦቆሎ ዓጫ ዔያቶና ካኣሜኔ፤ ዔያታ ፔቴይዳ ፓቂንቲ ፓቂንቲ ቦቆሎ ዋኣፆ ኮይሎይዳ ሶ ሱኮና ሃኒ ሱኮናይዳ ዴዔኔ።
13 Saíram também Joabe, filho de Zeruia, e os homens de Davi e se encontraram uns com os outros perto do açude de Gibeão; pararam estes do lado de cá do açude, e aqueles, do lado de lá.
14 ዒማና ዓቤኔሬ ዒዮዓቤ ኮይላ፦ «ኑ ዓሶፓኣ ዒንሢ ዓሶፓኣ ዼጌ ዼጌ ኑ ዶኦራዛ ዖ ባሻቴያ ዎሊ ዔያታ ሂንዳ ዛጎንጎ» ጌዔኔ።
14 Disse Abner a Joabe: Levantem-se os moços e batam-se diante de nós. Respondeu Joabe: Levantem-se.
15 ዬያሮ ቢኢኒያሜ ዓሶ ካኣቲ ዔሽባዓኣሌ ዛላፓ ዶኦሪንቴ ታጶ ላምዖ ዓሲና ዳውቴ ዓሶና ዎላ ዖሎ ዓርቄኔ።
15 Então, se levantaram e avançaram em igual número: doze de Benjamim, da parte de Isbosete, filho de Saul, e doze dos homens de Davi.
16 ዬካፓ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔኤኮ ሞርኮኮ ቶኦኮ ጋፓኖ ማሪ ዓርቂ ጎኦቦይዳ ጎኦቦይዳ ጬንቾ ዓራፖና ዎሊ ጫርጌኔ፤ ዬያይዲ ላማታሚ ዖይዶ ዓሲ ፔቴና ዒኢካ ሃይቄኔ፤ ዬያሮ ጌባዖኦኔይዳ ዓኣ፥ ዬና ቤዜላ፦ «ዖልዚ ሳዓ» ጌይንቴኔ።
16 Cada um lançou mão da cabeça do outro, meteu-lhe a espada no lado, e caíram juntamente; donde se chamou àquele lugar Campo das Espadas, que está junto a Gibeão.
17 ዬኖ ኬሎ ዶዲ ዖልዚ ዖሊንታዛ ዳውቴ ዓሳ ዓቤኔሬንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ዖሊ ባሼኔ።
17 Seguiu-se crua peleja naquele dia; porém Abner e os homens de Israel foram derrotados diante dos homens de Davi.
18 ዒማና ዒዮዓቤ፥ ዓቢሻዬ፥ ዓሳሄሌ፥ ሃይሦ ፄሩያ ናኣታኣ ዒኢካ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ጌንዖጉዲ ሩኡሪ ጳሽካ፥ ዓሳሄሌ፥
18 Estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai e Asael; Asael era ligeiro de pés, como gazela selvagem.
19 ዓቤኔሬ ሌሊ ዎዻኒ ጊንፆ ዳውሲ ዴንዴኔ፤
19 Asael perseguiu a Abner e, na sua perseguição, não se desviou nem para a direita, nem para a esquerda.
20 ዓቤኔሬ ዒማና ጊንሢም ሺሪ ዛጋዖ፦ «ዓሳሄሌ! ኔናዳ?» ጌዔኔ።
20 Então, olhou Abner para trás e perguntou: És tu Asael? Ele respondeu: Eu mesmo.
21 ዓቤኔሬ ዒዛ ኮራ፦ «ታና ዳውሲፆ ሃሼ! ዬያይዳፓ ሃንጎ ፖኦሊሶፓ ፔቴ ዳውሲ ዓርቂ ዓኣ ባኮ ቢያ ዔኬ» ጌዔኔ፤ ጋዓንቴ ዓሳሄሌ ዋይዞ ዒፂ ዒዛ ሌሊ ዳውሴኔ፤
21 Então, lhe disse Abner: Desvia-te para a direita ou para a esquerda, lança mão de um dos moços e toma-lhe a armadura. Porém Asael não quis apartar-se dele.
22 ዬያሮ ላሚ ዓቤኔሬ፦ «ታና ዳውሶ ሃሼ! ታ ኔና ዎዻንዳጉዲ ዓይጋ ኔ ሃያይዳይ? ታ ኔና ዎዼቴ ኔ ጌርሲ ዒዮዓቤኮ ዓኣፖ ካሮ ዎይቲ ታ ዛጋንዳይ?» ጌዔኔ።
22 Então, Abner tornou a dizer-lhe: Desvia-te de detrás de mim; por que hei de eu ferir-te e dar contigo em terra? E como me avistaria rosto a rosto com Joabe, teu irmão?
23 ዓሳሄሌ ጋዓንቴ ዳውሲፆ ሃሾ ዒፃዛ፥ ዓቤኔሬ ፔ ዎርፆና ጊንሢም ዓሳሄሌኮ ጎጳ ጫርጊ ዙሌና ሶፒሴኔ፤ ዬያሮ ዓሳሄሌ ሳዓ ሎኦሚ ሃይቄኔ፤ ዒዛኮ ሌዛ ዓኣ ቤዞና ዓኣዻ ዓሲ ቢያ ዔቂ ዒቂ ዒዛኮ ሌዞ ዛጋኔ።
23 Porém, recusando ele desviar-se, Abner o feriu no abdômen com a extremidade inferior da lança, que lhe saiu por detrás. Asael caiu e morreu no mesmo lugar; todos quantos chegavam no lugar em que Asael caíra e morrera paravam.
24 ዬካፓ ዒዮዓቤና ዓቢሻዬና ዓቤኔሬ ዳውሴኔ፤ ዔያታ ዳውሴ ጎይሣ ዓኣንቴ ዓባ ጌላዛ ጊያሄኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና፥ ጌባዖኦኔ ባንሢ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዴና ዔኪ ዴንዳ ጎይፆይዳ ዓኣ ዓማ ጌሜሮ ዔያታ ሄሌኔ።
24 Porém Joabe e Abisai perseguiram Abner; e pôs-se o sol, quando chegaram eles ao outeiro de Amá, que está diante de Giá, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
25 ዬካፓ ቢኢኒያሜ ፃጳ ላሚ ቡኪንቲ ዓቤኔሬ ዖላኒ ጊኢጊንቲ ሙካዖ ዬኖ ጌሜሮ ቶኦካ ኬስኪ ዔቄኔ።
25 Os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner e, cerrados numa tropa, puseram-se no cimo de um outeiro.
26 ዒማና ዓቤኔሬ ዒዮዓቤ ዔኤላዖ፦ «ኑ ዎሊ ዖሌ ጎይሣ ናናንጋንዳ? ጋፒንፃ ፑርታ ማዓንዳሢ ኔኤም ዔርቱዋዓዳ? ኔ ዓሳ ኑና፥ ፔ ጌርሲንሢ ዳውሲፆ ሃሻንዳጉዲ ኔ ኬኤዙዋኣሢ ዓይጎሮዳይ?» ጌዔኔ።
26 Então, Abner gritou a Joabe e disse: Consumirá a espada para sempre? Não sabes que serão amargas as suas consequências? Até quando te demorarás em ordenar ao povo que deixe de perseguir a seus irmãos?
27 ዒዮዓቤ ዒማና፦ «ፆኦሲ ሃይቆ! ኔ ዎንዴ ዬያ ፑርቶ ጌኤዞና ዓሶ ዻጋሲባኣያታቴ ታ ዓሳ ሄኤዶ ጉቴ ፔ ጌርሲንሢ ዳውሲፆ ሃሺ ዴንዴያናንዳንቴኬ» ጌዔኔ።
27 Respondeu Joabe: Tão certo como vive Deus, se não tivesses falado, só amanhã cedo o povo cessaria de perseguir cada um a seu irmão.
28 ዬካፓ ዒዮዓቤ ዛያሢ ፔኤኮ ዋርቃዛ፥ ዴራ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዳውሲፆ ሃሺ ዔቄኔ፤ ዬማፓ ማይ ዖሊባኣሴ።
28 Então, Joabe tocou a trombeta, e todo o povo parou, e eles não perseguiram mais a Israel e já não pelejaram.
29 ዬያሮ ዓቤኔሬና ዒዛ ዓሶና ዹማ ሃንቴ ጎይሣ ዓራባ ዶኦጮና ጌይ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቄኔ፤ ቤትሮኔናኣ ዓኣዺ ማሂናይሜ ሄሌኔ።
29 Abner e seus homens marcharam toda aquela noite pela planície; passaram o Jordão e, caminhando toda a manhã, chegaram a Maanaim.
30 ዒዮዓቤ ዓቤኔሬ ዳውሲፆ ሃሺ ማዓዖ ፔኤኮ ዴሮ ቢያ ቡኩሴኔ፤ ዒማና ዳውቴ ዓሶ ባኣካፓ ዓሳሄሌ ሃሾዛ ታጶ ታዞጳ ዓሲ ዓንኮ ጌሌቴያ ዔርቲባኣሴ።
30 Joabe deixou de perseguir a Abner; e, tendo ele ajuntado todo o povo, faltavam dezenove dos homens de Davi, além de Asael.
31 ዳውቴ ዓሳ ቢኢኒያሜ ፃጲ ማዔ፥ ዓቤኔሬ ዓሶፓ ሃይሦ ፄኤታና ላሂታሚ ዓሲ ዎዼኔ።
31 Porém os servos de Davi tinham ferido, dentre os de Benjamim e dentre os homens de Abner, a trezentos e sessenta homens, que ali ficaram mortos.
32 ዒዮዓቤና ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሳ ዓሳሄሌኮ ሌዞ ዔኪ ቤኤቴሌሄሜይዳ ዓኣ ማኣሮ ዓሶ ዱኡፖ ቤዛ ዱኡኬኔ፤ ዬያይዳዖ ዬኖ ዋንቴሎ ሃንቴ ጎይሣ ዎርቂ ሳዓ ካራማና ኬብሮኦኔ ሄሌኔ።
32 Levaram Asael e o enterraram na sepultura de seu pai, a qual estava em Belém. Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e amanheceu-lhes o dia em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.