2 Samuel 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዬካፓ ዳውቴ፦ «ዪሁዳ ካታሞይዳፓ ፔቴ ካታማ ታ ዴንዶንዶ?» ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጬኔ።
1 E sucedeu depois disto que Davi consultou ao SENHOR, dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? E disse-lhe o SENHOR: Sobe. E falou Davi: Para onde subirei? E disse: Para Hebrom.
2 ዬያሮ ዳውቴ ፔኤኮ ላምዖ ላኣሎ ዒይዚራዔኤሌ ካታማ ሾይንቴ ዓሂኖዓሞንታ ቄርሜሎሴ ካታማ ሾይንቴ፥ ሃይቄሢ ናኣባሌ ማቾ ዓቢጋይሎንታ ዔኪ ኬብሮኦኔ ዴንዴኔ፤
2 E subiu Davi para lá, e também as suas duas mulheres, Ainoã, a jizreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita.
3 ዬያጉዲ ሃሣ ዳውቴ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶ ዔያቶኮ ማኣሮ ዓሶና ዎላ ዔኪ ዴንዴሢሮ ዔያታ ኬብሮኦኔ ካታሞ ኮይላ ዓኣ ዻኮ ዻኮ ካታሞይዳ ዴዔኔ።
3 Fez também Davi subir os homens que estavam com ele, cada um com a sua família; e habitaram nas cidades de Hebrom.
4 ዬካፓ ዪሁዳ ዓሳ ኬብሮኦኔ ሙኪ፥ ዳውቴ ዶኦሚ ዪሁዳይዳ ካኣታሤኔ።
4 Então vieram os homens de Judá, e ungiram ali a Davi rei sobre a casa de Judá. E deram avisos a Davi, dizendo: Os homens de Jabes-Gileade foram os que sepultaram a Saul.
5 ጌሌዓዴ ዓሲ ማዔ ያቤሼ ዓሶም፦ «ሳኣዖኦሌ ዱኡኪፆና ዒንሢኮ ካኣቲም ኮሺ ማዾ ዒንሢ ማዼሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓንጆንጎ።
5 Então enviou Davi mensageiros aos homens de Jabes-Gileade, para dizer-lhes: Benditos sejais vós do SENHOR, que fizestes tal beneficência a vosso senhor, a Saul, e o sepultastes!
6 ሃሣ ዒዚ ፔኤኮ ኮሹሞና ጉሙርቂንቲፆዋ ዒንሢም ፔጋሲ ዻዎንጎ፤ ዒንሢ ማዼ ኮዦ ማዾሮ ታኣኒያ ዒንሢም ኮሺ ማዺ ማሃንዳኔ።
6 Agora, pois, o Senhor use convosco de beneficência e fidelidade; e também eu vos farei este bem, porquanto fizestes isto.
7 ዓካሪ ዒንሢኮ ካኣታሢ፥ ሳኣዖኦሌ ሃይቄሢሮ ዒጊጪፖቴ! ዶዱዋቴ! ዪሁዳ ዴራ ታና ዶኦሚ ካኣታሤኔ» ጌይ ኪኢታ ዓሲ ዳኬኔ።
7 Esforcem-se, pois, agora as vossas mãos, e sede homens valentes, pois Saul, vosso senhor, é morto, mas também os da casa de Judá já me ungiram a mim por seu rei.
8 ሳኣዖኦሌኮ ፖኦሊሶ ዓይሣ፥ ኔሪ ናኣዚ፥ ዓቤኔሬ ሳኣዖኦሌ ናኣዚ ዔሽባዓኣሌና ዎላ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ማሂናይሜ ካታሞ ፑኒ ዴንዴኔ፤
8 Porém Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, tomou a Is-Bosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim,
9 ዒኢካ ዓቤኔሬ ጌሌዓዴ ዓጮይዳ፥ ዓሴኤሬይዳ፥ ዒይዚራዔኤሌይዳ፥ ዔፕሬኤሜንታ ቢኢኒያሜንታ ጌይፃ፦ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ቢያ ዎይሣንዳጉዲ ዔሽባዓኣሌ ካኣታሤኔ።
9 E o constituiu rei sobre Gileade, e sobre os assuritas, e sobre Jizreel, e sobre Efraim, e sobre Benjamim, e sobre todo o Israel.
10 ዒዚ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ዖይዲታሚኬ፤ ላምዖ ሌዔ ዒ ካኣታዺ ዎይሤኔ።
10 Da idade de quarenta anos era Is-Bosete, filho de Saul, quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos; mas os da casa de Judá seguiam a Davi.
11 ዳውቴያ ዒማና ኬብሮኦኔይዳ ዴዒ ዪሁዳ ዓጮ ቢያይዳ ላንካይ ሌዔና ዛላና ካኣታዼኔ።
11 E foi o número dos dias que Davi reinou em Hebrom, sobre a casa de Judá, sete anos e seis meses.
12 ዓቤኔሬና ዔሽባዓኣሌ ዶንዞና ማሂናይሜፓ ዔቂ ጌባዖኦኔ ካታሞ ሙኬኔ፤
12 Então saiu Abner, filho de Ner, com os servos de Is-Bosete, filho de Saul, de Maanaim a Gibeom.
13 ዒንዳ ፄሩያ ጌይንታ ዒዮዓቤና ዳውቴ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሳኣ ሙኪ ጌባዖኦኔይዳ ቦቆሎ ዓጫ ዔያቶና ካኣሜኔ፤ ዔያታ ፔቴይዳ ፓቂንቲ ፓቂንቲ ቦቆሎ ዋኣፆ ኮይሎይዳ ሶ ሱኮና ሃኒ ሱኮናይዳ ዴዔኔ።
13 Saíram também Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi, e se encontraram uns com os outros perto do tanque de Gibeom; e pararam estes deste lado do tanque, e os outros do outro lado do tanque.
14 ዒማና ዓቤኔሬ ዒዮዓቤ ኮይላ፦ «ኑ ዓሶፓኣ ዒንሢ ዓሶፓኣ ዼጌ ዼጌ ኑ ዶኦራዛ ዖ ባሻቴያ ዎሊ ዔያታ ሂንዳ ዛጎንጎ» ጌዔኔ።
14 E disse Abner a Joabe: Deixa levantar os moços, e joguem diante de nós. E disse Joabe: Levantem-se.
15 ዬያሮ ቢኢኒያሜ ዓሶ ካኣቲ ዔሽባዓኣሌ ዛላፓ ዶኦሪንቴ ታጶ ላምዖ ዓሲና ዳውቴ ዓሶና ዎላ ዖሎ ዓርቄኔ።
15 Então se levantaram, e passaram, em número de doze de Benjamim, da parte de Is-Bosete, filho de Saul, e doze dos servos de Davi.
16 ዬካፓ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔኤኮ ሞርኮኮ ቶኦኮ ጋፓኖ ማሪ ዓርቂ ጎኦቦይዳ ጎኦቦይዳ ጬንቾ ዓራፖና ዎሊ ጫርጌኔ፤ ዬያይዲ ላማታሚ ዖይዶ ዓሲ ፔቴና ዒኢካ ሃይቄኔ፤ ዬያሮ ጌባዖኦኔይዳ ዓኣ፥ ዬና ቤዜላ፦ «ዖልዚ ሳዓ» ጌይንቴኔ።
16 E cada um lançou mão da cabeça do outro, cravou-lhe a espada no lado, e caíram juntos, por isso se chamou àquele lugar Helcate-Hazurim, que está junto a Gibeom.
17 ዬኖ ኬሎ ዶዲ ዖልዚ ዖሊንታዛ ዳውቴ ዓሳ ዓቤኔሬንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ዖሊ ባሼኔ።
17 E seguiu-se naquele dia uma crua peleja; porém Abner e os homens de Israel foram feridos diante dos servos de Davi.
18 ዒማና ዒዮዓቤ፥ ዓቢሻዬ፥ ዓሳሄሌ፥ ሃይሦ ፄሩያ ናኣታኣ ዒኢካ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ጌንዖጉዲ ሩኡሪ ጳሽካ፥ ዓሳሄሌ፥
18 E estavam ali os três filhos de Zeruia, Joabe, Abisai, e Asael; e Asael era ligeiro de pés, como as gazelas do campo.
19 ዓቤኔሬ ሌሊ ዎዻኒ ጊንፆ ዳውሲ ዴንዴኔ፤
19 E Asael perseguiu a Abner; e não se desviou de detrás de Abner, nem para a direita nem para a esquerda.
20 ዓቤኔሬ ዒማና ጊንሢም ሺሪ ዛጋዖ፦ «ዓሳሄሌ! ኔናዳ?» ጌዔኔ።
20 E Abner, olhando para trás, perguntou: És tu Asael? E ele falou: Eu sou.
21 ዓቤኔሬ ዒዛ ኮራ፦ «ታና ዳውሲፆ ሃሼ! ዬያይዳፓ ሃንጎ ፖኦሊሶፓ ፔቴ ዳውሲ ዓርቂ ዓኣ ባኮ ቢያ ዔኬ» ጌዔኔ፤ ጋዓንቴ ዓሳሄሌ ዋይዞ ዒፂ ዒዛ ሌሊ ዳውሴኔ፤
21 Então lhe disse Abner: Desvia-te para a direita, ou para a esquerda, e lança mão de um dos moços, e toma os seus despojos. Porém Asael não quis desviar-se de detrás dele.
22 ዬያሮ ላሚ ዓቤኔሬ፦ «ታና ዳውሶ ሃሼ! ታ ኔና ዎዻንዳጉዲ ዓይጋ ኔ ሃያይዳይ? ታ ኔና ዎዼቴ ኔ ጌርሲ ዒዮዓቤኮ ዓኣፖ ካሮ ዎይቲ ታ ዛጋንዳይ?» ጌዔኔ።
22 Então Abner tornou a dizer a Asael: Desvia-te de detrás de mim; por que hei de eu ferir-te e dar contigo em terra? E como levantaria eu o meu rosto diante de Joabe, teu irmão?
23 ዓሳሄሌ ጋዓንቴ ዳውሲፆ ሃሾ ዒፃዛ፥ ዓቤኔሬ ፔ ዎርፆና ጊንሢም ዓሳሄሌኮ ጎጳ ጫርጊ ዙሌና ሶፒሴኔ፤ ዬያሮ ዓሳሄሌ ሳዓ ሎኦሚ ሃይቄኔ፤ ዒዛኮ ሌዛ ዓኣ ቤዞና ዓኣዻ ዓሲ ቢያ ዔቂ ዒቂ ዒዛኮ ሌዞ ዛጋኔ።
23 Porém, não querendo ele se desviar, Abner o feriu com a ponta da lança pela quinta costela, e a lança lhe saiu por detrás, e caiu ali, e morreu naquele mesmo lugar; e sucedeu que, todos os que chegavam ao lugar onde Asael caiu e morreu, paravam.
24 ዬካፓ ዒዮዓቤና ዓቢሻዬና ዓቤኔሬ ዳውሴኔ፤ ዔያታ ዳውሴ ጎይሣ ዓኣንቴ ዓባ ጌላዛ ጊያሄኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና፥ ጌባዖኦኔ ባንሢ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዴና ዔኪ ዴንዳ ጎይፆይዳ ዓኣ ዓማ ጌሜሮ ዔያታ ሄሌኔ።
24 Porém Joabe e Abisai perseguiram a Abner; e pôs-se o sol, chegando eles ao outeiro de Amá, que está diante de Gia, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
25 ዬካፓ ቢኢኒያሜ ፃጳ ላሚ ቡኪንቲ ዓቤኔሬ ዖላኒ ጊኢጊንቲ ሙካዖ ዬኖ ጌሜሮ ቶኦካ ኬስኪ ዔቄኔ።
25 E os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner, e fizeram um batalhão, e puseram-se no cume de um outeiro.
26 ዒማና ዓቤኔሬ ዒዮዓቤ ዔኤላዖ፦ «ኑ ዎሊ ዖሌ ጎይሣ ናናንጋንዳ? ጋፒንፃ ፑርታ ማዓንዳሢ ኔኤም ዔርቱዋዓዳ? ኔ ዓሳ ኑና፥ ፔ ጌርሲንሢ ዳውሲፆ ሃሻንዳጉዲ ኔ ኬኤዙዋኣሢ ዓይጎሮዳይ?» ጌዔኔ።
26 Então Abner gritou a Joabe, e disse: Consumirá a espada para sempre? Não sabes tu que por fim haverá amargura? E até quando não hás de dizer ao povo que deixe de perseguir a seus irmãos?
27 ዒዮዓቤ ዒማና፦ «ፆኦሲ ሃይቆ! ኔ ዎንዴ ዬያ ፑርቶ ጌኤዞና ዓሶ ዻጋሲባኣያታቴ ታ ዓሳ ሄኤዶ ጉቴ ፔ ጌርሲንሢ ዳውሲፆ ሃሺ ዴንዴያናንዳንቴኬ» ጌዔኔ።
27 E disse Joabe: Vive Deus, que, se não tivesses falado, só pela manhã o povo teria cessado, cada um, de perseguir a seu irmão.
28 ዬካፓ ዒዮዓቤ ዛያሢ ፔኤኮ ዋርቃዛ፥ ዴራ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዳውሲፆ ሃሺ ዔቄኔ፤ ዬማፓ ማይ ዖሊባኣሴ።
28 Então Joabe tocou a buzina, e todo o povo parou, e não perseguiram mais a Israel; e tampouco pelejaram mais.
29 ዬያሮ ዓቤኔሬና ዒዛ ዓሶና ዹማ ሃንቴ ጎይሣ ዓራባ ዶኦጮና ጌይ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቄኔ፤ ቤትሮኔናኣ ዓኣዺ ማሂናይሜ ሄሌኔ።
29 E caminharam Abner e os seus homens toda aquela noite pela planície; e, passando o Jordão, caminharam por todo o Bitrom, e chegaram a Maanaim.
30 ዒዮዓቤ ዓቤኔሬ ዳውሲፆ ሃሺ ማዓዖ ፔኤኮ ዴሮ ቢያ ቡኩሴኔ፤ ዒማና ዳውቴ ዓሶ ባኣካፓ ዓሳሄሌ ሃሾዛ ታጶ ታዞጳ ዓሲ ዓንኮ ጌሌቴያ ዔርቲባኣሴ።
30 Também Joabe voltou de perseguir a Abner, e ajuntou todo o povo; e dos servos de Davi faltaram dezenove homens, e Asael.
31 ዳውቴ ዓሳ ቢኢኒያሜ ፃጲ ማዔ፥ ዓቤኔሬ ዓሶፓ ሃይሦ ፄኤታና ላሂታሚ ዓሲ ዎዼኔ።
31 Porém os servos de Davi feriram dentre os de Benjamim, e dentre os homens de Abner, a trezentos e sessenta homens, que ali ficaram mortos.
32 ዒዮዓቤና ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሳ ዓሳሄሌኮ ሌዞ ዔኪ ቤኤቴሌሄሜይዳ ዓኣ ማኣሮ ዓሶ ዱኡፖ ቤዛ ዱኡኬኔ፤ ዬያይዳዖ ዬኖ ዋንቴሎ ሃንቴ ጎይሣ ዎርቂ ሳዓ ካራማና ኬብሮኦኔ ሄሌኔ።
32 E levantaram a Asael, e sepultaram-no na sepultura de seu pai, que estava em Belém; e Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e amanheceu-lhes o dia em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.