2 Samuel 12
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛሢ፥ ናኣታኔ ዳውቴ ኮይላ ዳኬኔ፤ ናኣታኔ ዒማና ዳውቴ ኮይላ ሙካዖ፦ «ፔቴ ካታማይዳ ናንጋ ላምዖ ዓሲስኬንሢ ዓኣኔ፤ ዔያቶይዳፓ ፔቴሢ ዖርጎቺ፥ ባጋሢ ማንቆኬ፤
1 O Senhor enviou Natã a Davi. Chegando Natã a Davi, disse-lhe: Havia numa cidade dois homens, um rico e outro pobre.
2 ዖርጎጮ ዓሢኮ ሚርጌ ባይና ማራይና ዓኣኔ፤
2 Tinha o rico ovelhas e gado em grande número;
3 ማንቆ ዓሢኮ ጋዓንቴ ዒዚ ሻንቂ ዔኬ፥ ፔቴ ዑዞ ማራይስኬማ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ዒማ ኮሺ ዛጊ ጋራ ፔኤኮ ናኣቶና ዎላ ዲቻኔ፤ ዒዚ ሙዓ ሙዖ ሙኡዚ፥ ዑሽካ ባኮዋ ዑሻኔ፤ ዒዚ ላሃዖዋ ፔ ዴማ ዓርቂ ላሃኔ፤ ዬማ ማራዖማ ዒዛኮ ዓዳ ናዖጉዲኬ፤
3 mas o pobre não tinha coisa nenhuma, senão uma cordeirinha que comprara e criara, e que em sua casa crescera, junto com seus filhos; comia do seu bocado e do seu copo bebia; dormia nos seus braços, e a tinha como filha.
4 ፔቴ ኬሊ ዖርጎጫሢ ማኣሪ ሾኦቺ ሙካዛ፥ ዬይ ዓሢ ዬያ ሾኦጫሢም ፔኤኮ ቆልሞይዳፓ ፔቴ ሹካኒ ኮይባኣሴ፤ ጋዓንቴ ዒዚ ዬያ ማንቆ ዓሢኮ ማራዖማ ዔኪ ሾኦጫሢ ሾኦቺንሤኔ» ጌዒ ኮኦኪንሢ ሃይሴ ኬኤዜኔ።
4 Vindo um viajante ao homem rico, não quis este tomar das suas ovelhas e do gado para dar de comer ao viajante que viera a ele; mas tomou a cordeirinha do homem pobre e a preparou para o homem que lhe havia chegado.
5 ዳውቴ ዒማና ዬይ ዖርጎጫሢ ማዼኔ ጋዓ ሃይሶና ሚርጌና ዻጋዺ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ! ዬያይዴ ዓሢ ዎዎዺንታንዳያ ኮይሳኔ!
5 Então, o furor de Davi se acendeu sobremaneira contra aquele homem, e disse a Natã: Tão certo como vive o Senhor , o homem que fez isso deve ser morto.
6 ዬያይዲ ሚጪንቱዋዖ ማዼ ዓሣሢ ዬማ ፔቴ ማራዖማ ዛሎ ዖይዶ ማራይ ጪጋንዳያ ኮይሳኔ!» ጌዔኔ።
6 E pela cordeirinha restituirá quatro vezes, porque fez tal coisa e porque não se compadeceu.
7 ናኣታኔ ዳውቴም፦ «ዬይ ዓሢ ኔናኬ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌኮ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ታ ኔና ካኣታሤኔ፤ ሳኣዖኦሌ ኩጫፓኣ ታ ኔና ዓውሴኔ፤
7 Então, disse Natã a Davi: Tu és o homem. Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eu te ungi rei sobre Israel e eu te livrei das mãos de Saul;
8 ዒዛኮ ካኣቱሞ፥ ሃሣ ላኣሎዋ ዒዛኮ ታ ኔኤም ዒንጌኔ፤ ዒስራዔኤሌና ዪሁዳ ዓጮናይዳ ታ ኔና ካኣታሤኔ፤ ዬይ ቢያ ኔኤም ዎንዴ ጊዱዋያ ማዔያታቴ ቃሲ ጳንጬ ማሂ ታ ኔኤም ዒንጋንዳንቴኬ፤
8 dei-te a casa de teu senhor e as mulheres de teu senhor em teus braços e também te dei a casa de Israel e de Judá; e, se isto fora pouco, eu teria acrescentado tais e tais coisas.
9 ጋዓንቴ ኔኤኒ ታ ዓይሢፆ ቦሄሢ ዓይጎሮዳይ? ሃያጉዴ ፑርታ ባኣዚ ኔ ዓይጋ ማዼይ? ዖሎይዳ ዳኪ ዖሪዮ ኔ ዎዺሼኔ፤ ዬያ ዓሢ ዓሞኦኔ ዓሶና ኔ ዎዺሺ፥ ማቾ ዒዛኮ ኔ ዔኬኔ!
9 Por que, pois, desprezaste a palavra do Senhor , fazendo o que era mau perante ele? A Urias, o heteu, feriste à espada; e a sua mulher tomaste por mulher, depois de o matar com a espada dos filhos de Amom.
10 ኔኤኒ ታኣም ዓይሢንቲባኣሢሮ፥ ሃሣ ዖሪዮ ማቾዋ ኔ ዔኬሢሮ ኔ ማኣሮይዳ ፑርታ ጎይሢና ዎዺንታ ዓሲ ባይቃዓኬ፤
10 Agora, pois, não se apartará a espada jamais da tua casa, porquanto me desprezaste e tomaste a mulher de Urias, o heteu, para ser tua mulher.
11 ኔ ማኣራ ሜታ ማዢንታንዳጉዲ ታኣኒ ማሃንዳሢ ታ ኔኤም ጎናሲ ኬኤዛኔ፤ ኔኤኮ ላኣሎ ታ ዔኪ ሜሌ ዓሲም ዒንጋ ዎዶና ዬይ ባካ ማዺንቲ ኩሞ ኩማሢ ኔ ዔራንዳኔ፤ ዬይ ዓሢ ኔኤኮ ላኣሎና ዎላ ሮኦራ ፔጋ ላሃንዳኔ።
11 Assim diz o Senhor : Eis que da tua própria casa suscitarei o mal sobre ti, e tomarei tuas mulheres à tua própria vista, e as darei a teu próximo, o qual se deitará com elas, em plena luz deste sol.
12 ኔኤኒ ሃሢ ሃያ ጎሞ ዓኣቺ ማዼኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ዛጋንዳጉዲ ዬያ ባኮ ሮኦራ ፔጋ ማዺሻንዳኔ› » ጌዔኔ።
12 Porque tu o fizeste em oculto, mas eu farei isto perante todo o Israel e perante o sol.
13 ዳውቴ ዒማና፦ «ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኒ ዖዪሴኔ» ጌዔኔ።
13 Então, disse Davi a Natã: Pequei contra o Senhor . Disse Natã a Davi: Também o Senhor te perdoou o teu pecado; não morrerás.
14 ጋዓንቴ ዬያ ጎሞ ኔ ማዺ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦሄሢሮ ናዓሢ ኔኤኮ ሃይቃንዳኔ» ጌዔኔ።
14 Mas, posto que com isto deste motivo a que blasfemassem os inimigos do Senhor , também o filho que te nasceu morrerá.
15 ዬካፓ ናኣታኔ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዴኔ።
15 Então, Natã foi para sua casa. E o
16 ዬያሮ ዳውቴ ዒዛኮ ናዖ ፆኦሲ ፖዒሳንዳጉዲ ሙኡዚ ሃሺ፥ ሃሣ ሺኢጲሢያ ሺኢቄኔ፤ ቢያ ኬሊ ዋንቶ ዋንቶ ዒ ላሃ ቆልዖ ጌሌስካፓ ሻኣሎ ሃሺ ሳዓ ላሃኔ፤
16 Buscou Davi a Deus pela criança; jejuou Davi e, vindo, passou a noite prostrado em terra.
17 ዒዛኮ ዶንዛ ዒዛ ኮይላ ሙኪ ሳዓፓ ዒዛ ዔቂሳኒ ጌዔንቴ ዒዚ ሳዓፓ ዔቂ ዔያቶና ዎላ ሙዎ ባኣዚያ ሙዖ ዒፄኔ፤
17 Então, os anciãos da sua casa se achegaram a ele, para o levantar da terra; porém ele não quis e não comeu com eles.
18 ዬያይዲ ናዓሢ ሃርጊንቲ ዴዓዖ ላንካሳ ኬሎይዳ ሃይቄኔ፤ ዬያሮ ዒዛኮ ዓይላ ናዓሢ ሃይቄሢ ዒዛም ኬኤዛኒ ዒጊጫዖ፦ «ናዓሢ ሼምፔና ዓኣንቴታዖ ኑ ዞሬም ዒ ዋይዚባኣሴ፤ ሃሢ ናዓሢ ሃይቄሢ ኑ ዒዛም ዎይቲ ኬኤዛንዳይ? ጎዖንቴ ዒ ፔና ዔኤቢ ዎኦታንዳሞ?» ዎሊ ኮይላ ጋዓኔ።
18 Ao sétimo dia, morreu a criança; e temiam os servos de Davi informá-lo de que a criança era morta, porque diziam: Eis que, estando a criança ainda viva, lhe falávamos, porém não dava ouvidos à nossa voz; como, pois, lhe diremos que a criança é morta? Porque mais se afligirá.
19 ዳውቴ ዒማና ዓሳ ካሽካሻሢ ዋይዛዖ ናዓሢ ሃይቄያታሢ ዔሬኔ፤ ዬያሮ ዒዚ፦ «ናዓሢ ሃይቂያ?» ጌይ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
19 Viu, porém, Davi que seus servos cochichavam uns com os outros e entendeu que a criança era morta, pelo que disse aos seus servos: É morta a criança? Eles responderam: Morreu.
20 ዬካፓ ዳውቴ ላሄ ቤዛፓ ዔቂ፥ ዑፆ ፔኤኮ ማስቲ፥ ቲሺያ ቲሽቴኔ፤ ማኣዓሢያ ላኣሚ ማይንቲ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጌኤዦ ማኣሪ ዴንዲ ዚጊ ፆኦሲ ካኣሽኬኔ፤ ያዺዲ ማዒ ካኣቱሞ ማኣሮ ሙካዖ ሙኡዚ ዒንጋንዳጉዲ ዖኦጪ፥ ሙኡዚ ዔኪ ሺኢሾዛ ሙዔኔ፤
20 Então, Davi se levantou da terra; lavou-se, ungiu-se, mudou de vestes, entrou na Casa do Senhor e adorou; depois, veio para sua casa e pediu pão; puseram-no diante dele, e ele comeu.
21 ዒዛም ማዾ ማዻ ዓሳ፦ «ሃይ ኔኤኒ ኑም ዔርቱዋ ባኣዚ ዓይጎ ማዺሺራይ? ናዓሢ ሼምፔና ዓኣንቴ ኔኤኒ ሙኡዚ ሃሺ ዒዛ ዛሎ ዬኤኬኔ፤ ጋዓንቴ ሃሢ ዒዚ ሃይቃዛ ኔጉዋዖ ኔ ዔኪ ሙዔንቴሞ!» ጌዔኔ።
21 Disseram-lhe seus servos: Que é isto que fizeste? Pela criança viva jejuaste e choraste; porém, depois que ela morreu, te levantaste e comeste pão.
22 ዳውቴ ማሃዖ፦ «ናዓሢ ሼምፔና ዓኣንቴ ሙዖ ሃሺ ታ ዬኬሢ ጎኔኬ፤ ዬያ ታ ማዼሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ሚጪንቲ ናዓሢ ታኣኮ ዓውሳንዳያናንዳኔ ጌይኬ፤
22 Respondeu ele: Vivendo ainda a criança, jejuei e chorei, porque dizia: Quem sabe se o Senhor se compadecerá de mim, e continuará viva a criança?
23 ሃሢ ማይ ዒዚ ሃይቄስካፓ ዓይጋ ታ ሙዖ ሃሻንዳይ? ናዓሢ ጊንሣ ታ ዻቂሻኒ ማይ ዳንዳዒንታንዳ? ፔቴ ኬሊ ታ ዒዛ ባንሢ ዴንዳንዳኔ፤ ዒዚ ታ ባንሢ ማዒ ሙካዓኬ» ጌዔኔ።
23 Porém, agora que é morta, por que jejuaria eu? Poderei eu fazê-la voltar? Eu irei a ela, porém ela não voltará para mim.
24 ዬካፓ ዳውቴ ዒዛኮ ማቾ፥ ቤርሳቤሆ ዶዲሼኔ፤ ሃሣ ዒዞና ዎላ ዒ ላሄም ዒዛ ዒማና ዓቲንቄ ናይ ዒዛም ሾዓዛ ዳውቴ ናዓሢኮ ሱንፆ፦ «ሴሎሞኔ» ጌይ ጌሤኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ናዓሢ ናሽኬሢሮ፥
24 Então, Davi veio a Bate-Seba, consolou-a e se deitou com ela; teve ela um filho a quem Davi deu o nome de Salomão; e o Senhor o amou.
25 «ዪዲድያ» ጌይ ሱንፆ ጌሣንዳጉዲ ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛ ናኣታኔ ዓይሤኔ፤ ዬኖ ጌይፃ ዔብሬ ዓሶ ሙኡጮና «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ናሽኬያ» ጌይሢኬ።
25 Davi o entregou nas mãos do profeta Natã, e este lhe chamou Jedidias, por amor do Senhor .
26 ዒማና ዒዮዓቤ ራኣባ ጌይንታ፥ ዓሞኦኔ ካኣቲ ናንጋ ካታሞ ዖሊ ዓርቄኔ፤
26 Entretanto, pelejou Joabe contra Rabá, dos filhos de Amom, e tomou a cidade real.
27 ዬካፓ ኪኢታ ዓሲ ዳውቴም፦ «ራኣባ ታኣኒ ዖሊ ዔያቶኮ ዋኣፆ ዱዎ ካራ ዓኣ ዋርዲዮ ዓርቄኔ፤
27 Então, mandou Joabe mensageiros a Davi e disse: Pelejei contra Rabá e tomei a cidade das águas.
28 ሃሢ ዓቴ ፖኦሊሶ ቡኩሲጋፓ ካታሜሎ ዖሊ ኔ ኔኤሮ ዓርቄ፤ ሃንጎ ታኣኒ ካታሜሎ ዖሊ ዓርቂ ታ ሱንሢና ዔኤሊንታንዳጉዲ ማሃንዳኔ» ጌዔኔ።
28 Ajunta, pois, agora o resto do povo, e cerca a cidade, e toma-a, para não suceder que, tomando-a eu, se aclame sobre ela o meu nome.
29 ዬያሮ ዳውቴ ፖኦሊሶ ቢያ ቡኩሲ ዔኪ ራኣባ ዴንዳዖ ዖሊ ዓርቄኔ፤
29 Reuniu, pois, Davi a todo o povo, e marchou para Rabá, e pelejou contra ela, e a tomou.
30 ዳውቴ ዒማና ዓሞኦኔ ዓሶኮ ፆኦዞ ሚልኮሜ ማሊሲ ማዦና ባኮኮ ዎርቄና ኮሺ ቶኦካ ዓጎና፥ ሃይሢታሚ ዖይዶ ኪሎ ማዓንዳ ሚዛጶ ባኮ ፔ ቶኦካ ዔኪ ዓጌኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒዚ ሚርጌ ባኣዚ ካታሜሎፓ ዲዒ ዔኬኔ፤
30 Tirou a coroa da cabeça do seu rei; o peso da coroa era de um talento de ouro, e havia nela pedras preciosas, e foi posta na cabeça de Davi; e da cidade levou mui grande despojo.
31 ዬኖ ካታሞ ዴራ ማጋኣዜንታ ኩርኩሮንታ ሄርጋንታ ዔኪ ዱማ ዱማ ማዾ ማዻንዳጉዲ ዒ ዓይሤኔ፤ ዎልቄና ዔያቶ ፁኡቤያ ዺንቂሲ ማዢሲሴኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሃንጎ ዓሞኦኔ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶ ቢያ ዒማይዲ ማዺሼኔ፤ ዬካፓ ዒዛንታ ዒዛኮ ፖኦሊሶንታ ዬሩሳላሜ ማዒ ዴንዴኔ።
31 Trazendo o povo que havia nela, fê-lo passar a serras, e a picaretas, e a machados de ferro, e em fornos de tijolos; e assim fez a todas as cidades dos filhos de Amom. Voltou Davi com todo o povo para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.