2 Samuel 12
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛሢ፥ ናኣታኔ ዳውቴ ኮይላ ዳኬኔ፤ ናኣታኔ ዒማና ዳውቴ ኮይላ ሙካዖ፦ «ፔቴ ካታማይዳ ናንጋ ላምዖ ዓሲስኬንሢ ዓኣኔ፤ ዔያቶይዳፓ ፔቴሢ ዖርጎቺ፥ ባጋሢ ማንቆኬ፤
1 E o SENHOR enviou Natã a Davi; e, apresentando-se ele a Davi, disse-lhe: Havia numa cidade dois homens, um rico e outro pobre.
2 ዖርጎጮ ዓሢኮ ሚርጌ ባይና ማራይና ዓኣኔ፤
2 O rico possuía muitíssimas ovelhas e vacas.
3 ማንቆ ዓሢኮ ጋዓንቴ ዒዚ ሻንቂ ዔኬ፥ ፔቴ ዑዞ ማራይስኬማ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ዒማ ኮሺ ዛጊ ጋራ ፔኤኮ ናኣቶና ዎላ ዲቻኔ፤ ዒዚ ሙዓ ሙዖ ሙኡዚ፥ ዑሽካ ባኮዋ ዑሻኔ፤ ዒዚ ላሃዖዋ ፔ ዴማ ዓርቂ ላሃኔ፤ ዬማ ማራዖማ ዒዛኮ ዓዳ ናዖጉዲኬ፤
3 Mas o pobre não tinha coisa nenhuma, senão uma pequena cordeira que comprara e criara; e ela tinha crescido com ele e com seus filhos; do seu bocado comia, e do seu copo bebia, e dormia em seu regaço, e a tinha como filha.
4 ፔቴ ኬሊ ዖርጎጫሢ ማኣሪ ሾኦቺ ሙካዛ፥ ዬይ ዓሢ ዬያ ሾኦጫሢም ፔኤኮ ቆልሞይዳፓ ፔቴ ሹካኒ ኮይባኣሴ፤ ጋዓንቴ ዒዚ ዬያ ማንቆ ዓሢኮ ማራዖማ ዔኪ ሾኦጫሢ ሾኦቺንሤኔ» ጌዒ ኮኦኪንሢ ሃይሴ ኬኤዜኔ።
4 E, vindo um viajante ao homem rico, deixou este de tomar das suas ovelhas e das suas vacas para assar para o viajante que viera a ele; e tomou a cordeira do homem pobre, e a preparou para o homem que viera a ele.
5 ዳውቴ ዒማና ዬይ ዖርጎጫሢ ማዼኔ ጋዓ ሃይሶና ሚርጌና ዻጋዺ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ! ዬያይዴ ዓሢ ዎዎዺንታንዳያ ኮይሳኔ!
5 Então o furor de Davi se acendeu em grande maneira contra aquele homem, e disse a Natã: Vive o Senhor, que digno de morte é o homem que fez isso.
6 ዬያይዲ ሚጪንቱዋዖ ማዼ ዓሣሢ ዬማ ፔቴ ማራዖማ ዛሎ ዖይዶ ማራይ ጪጋንዳያ ኮይሳኔ!» ጌዔኔ።
6 E pela cordeira tornará a dar o quadruplicado, porque fez tal coisa, e porque não se compadeceu.
7 ናኣታኔ ዳውቴም፦ «ዬይ ዓሢ ኔናኬ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌኮ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ታ ኔና ካኣታሤኔ፤ ሳኣዖኦሌ ኩጫፓኣ ታ ኔና ዓውሴኔ፤
7 Então disse Natã a Davi: Tu és este homem. Assim diz o Senhor Deus de Israel: Eu te ungi rei sobre Israel, e eu te livrei das mãos de Saul;
8 ዒዛኮ ካኣቱሞ፥ ሃሣ ላኣሎዋ ዒዛኮ ታ ኔኤም ዒንጌኔ፤ ዒስራዔኤሌና ዪሁዳ ዓጮናይዳ ታ ኔና ካኣታሤኔ፤ ዬይ ቢያ ኔኤም ዎንዴ ጊዱዋያ ማዔያታቴ ቃሲ ጳንጬ ማሂ ታ ኔኤም ዒንጋንዳንቴኬ፤
8 E te dei a casa de teu senhor, e as mulheres de teu senhor em teu seio, e também te dei a casa de Israel e de Judá, e, se isto é pouco, mais te acrescentaria tais e tais coisas.
9 ጋዓንቴ ኔኤኒ ታ ዓይሢፆ ቦሄሢ ዓይጎሮዳይ? ሃያጉዴ ፑርታ ባኣዚ ኔ ዓይጋ ማዼይ? ዖሎይዳ ዳኪ ዖሪዮ ኔ ዎዺሼኔ፤ ዬያ ዓሢ ዓሞኦኔ ዓሶና ኔ ዎዺሺ፥ ማቾ ዒዛኮ ኔ ዔኬኔ!
9 Por que, pois, desprezaste a palavra do Senhor, fazendo o mal diante de seus olhos? A Urias, o heteu, feriste à espada, e a sua mulher tomaste por tua mulher; e a ele mataste com a espada dos filhos de Amom.
10 ኔኤኒ ታኣም ዓይሢንቲባኣሢሮ፥ ሃሣ ዖሪዮ ማቾዋ ኔ ዔኬሢሮ ኔ ማኣሮይዳ ፑርታ ጎይሢና ዎዺንታ ዓሲ ባይቃዓኬ፤
10 Agora, pois, não se apartará a espada jamais da tua casa, porquanto me desprezaste, e tomaste a mulher de Urias, o heteu, para ser tua mulher.
11 ኔ ማኣራ ሜታ ማዢንታንዳጉዲ ታኣኒ ማሃንዳሢ ታ ኔኤም ጎናሲ ኬኤዛኔ፤ ኔኤኮ ላኣሎ ታ ዔኪ ሜሌ ዓሲም ዒንጋ ዎዶና ዬይ ባካ ማዺንቲ ኩሞ ኩማሢ ኔ ዔራንዳኔ፤ ዬይ ዓሢ ኔኤኮ ላኣሎና ዎላ ሮኦራ ፔጋ ላሃንዳኔ።
11 Assim diz o Senhor: Eis que suscitarei da tua própria casa o mal sobre ti, e tomarei tuas mulheres perante os teus olhos, e as darei a teu próximo, o qual se deitará com tuas mulheres perante este sol.
12 ኔኤኒ ሃሢ ሃያ ጎሞ ዓኣቺ ማዼኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ዛጋንዳጉዲ ዬያ ባኮ ሮኦራ ፔጋ ማዺሻንዳኔ› » ጌዔኔ።
12 Porque tu o fizeste em oculto, mas eu farei este negócio perante todo o Israel e perante o sol.
13 ዳውቴ ዒማና፦ «ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኒ ዖዪሴኔ» ጌዔኔ።
13 Então disse Davi a Natã: Pequei contra o Senhor. E disse Natã a Davi: Também o Senhor perdoou o teu pecado; não morrerás.
14 ጋዓንቴ ዬያ ጎሞ ኔ ማዺ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦሄሢሮ ናዓሢ ኔኤኮ ሃይቃንዳኔ» ጌዔኔ።
14 Todavia, porquanto com este feito deste lugar sobremaneira a que os inimigos do Senhor blasfemem, também o filho que te nasceu certamente morrerá.
15 ዬካፓ ናኣታኔ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዴኔ።
15 Então Natã foi para sua casa; e o Senhor feriu a criança que a mulher de Urias dera a Davi, e adoeceu gravemente.
16 ዬያሮ ዳውቴ ዒዛኮ ናዖ ፆኦሲ ፖዒሳንዳጉዲ ሙኡዚ ሃሺ፥ ሃሣ ሺኢጲሢያ ሺኢቄኔ፤ ቢያ ኬሊ ዋንቶ ዋንቶ ዒ ላሃ ቆልዖ ጌሌስካፓ ሻኣሎ ሃሺ ሳዓ ላሃኔ፤
16 E buscou Davi a Deus pela criança; e jejuou Davi, e entrou, e passou a noite prostrado sobre a terra.
17 ዒዛኮ ዶንዛ ዒዛ ኮይላ ሙኪ ሳዓፓ ዒዛ ዔቂሳኒ ጌዔንቴ ዒዚ ሳዓፓ ዔቂ ዔያቶና ዎላ ሙዎ ባኣዚያ ሙዖ ዒፄኔ፤
17 Então os anciãos da sua casa se levantaram e foram a ele, para o levantar da terra; porém ele não quis, e não comeu pão com eles.
18 ዬያይዲ ናዓሢ ሃርጊንቲ ዴዓዖ ላንካሳ ኬሎይዳ ሃይቄኔ፤ ዬያሮ ዒዛኮ ዓይላ ናዓሢ ሃይቄሢ ዒዛም ኬኤዛኒ ዒጊጫዖ፦ «ናዓሢ ሼምፔና ዓኣንቴታዖ ኑ ዞሬም ዒ ዋይዚባኣሴ፤ ሃሢ ናዓሢ ሃይቄሢ ኑ ዒዛም ዎይቲ ኬኤዛንዳይ? ጎዖንቴ ዒ ፔና ዔኤቢ ዎኦታንዳሞ?» ዎሊ ኮይላ ጋዓኔ።
18 E sucedeu que ao sétimo dia morreu a criança; e temiam os servos de Davi dizer-lhe que a criança estava morta, porque diziam: Eis que, sendo a criança ainda viva, lhe falávamos, porém não dava ouvidos à nossa voz; como, pois, lhe diremos que a criança está morta? Porque mais lhe afligiria.
19 ዳውቴ ዒማና ዓሳ ካሽካሻሢ ዋይዛዖ ናዓሢ ሃይቄያታሢ ዔሬኔ፤ ዬያሮ ዒዚ፦ «ናዓሢ ሃይቂያ?» ጌይ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
19 Viu, porém, Davi que seus servos falavam baixo, e entendeu Davi que a criança estava morta, pelo que disse Davi a seus servos: Está morta a criança? E eles disseram: Está morta.
20 ዬካፓ ዳውቴ ላሄ ቤዛፓ ዔቂ፥ ዑፆ ፔኤኮ ማስቲ፥ ቲሺያ ቲሽቴኔ፤ ማኣዓሢያ ላኣሚ ማይንቲ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጌኤዦ ማኣሪ ዴንዲ ዚጊ ፆኦሲ ካኣሽኬኔ፤ ያዺዲ ማዒ ካኣቱሞ ማኣሮ ሙካዖ ሙኡዚ ዒንጋንዳጉዲ ዖኦጪ፥ ሙኡዚ ዔኪ ሺኢሾዛ ሙዔኔ፤
20 Então Davi se levantou da terra, e se lavou, e se ungiu, e mudou de roupas, e entrou na casa do Senhor, e adorou. Então foi à sua casa, e pediu pão; e lhe puseram pão, e comeu.
21 ዒዛም ማዾ ማዻ ዓሳ፦ «ሃይ ኔኤኒ ኑም ዔርቱዋ ባኣዚ ዓይጎ ማዺሺራይ? ናዓሢ ሼምፔና ዓኣንቴ ኔኤኒ ሙኡዚ ሃሺ ዒዛ ዛሎ ዬኤኬኔ፤ ጋዓንቴ ሃሢ ዒዚ ሃይቃዛ ኔጉዋዖ ኔ ዔኪ ሙዔንቴሞ!» ጌዔኔ።
21 E disseram-lhe seus servos: Que é isto que fizeste? Pela criança viva jejuaste e choraste; porém depois que morreu a criança te levantaste e comeste pão.
22 ዳውቴ ማሃዖ፦ «ናዓሢ ሼምፔና ዓኣንቴ ሙዖ ሃሺ ታ ዬኬሢ ጎኔኬ፤ ዬያ ታ ማዼሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ሚጪንቲ ናዓሢ ታኣኮ ዓውሳንዳያናንዳኔ ጌይኬ፤
22 E disse ele: Vivendo ainda a criança, jejuei e chorei, porque dizia: Quem sabe se DEUS se compadecerá de mim, e viverá a criança?
23 ሃሢ ማይ ዒዚ ሃይቄስካፓ ዓይጋ ታ ሙዖ ሃሻንዳይ? ናዓሢ ጊንሣ ታ ዻቂሻኒ ማይ ዳንዳዒንታንዳ? ፔቴ ኬሊ ታ ዒዛ ባንሢ ዴንዳንዳኔ፤ ዒዚ ታ ባንሢ ማዒ ሙካዓኬ» ጌዔኔ።
23 Porém, agora que está morta, por que jejuaria eu? Poderei eu fazê-la voltar? Eu irei a ela, porém ela não voltará para mim.
24 ዬካፓ ዳውቴ ዒዛኮ ማቾ፥ ቤርሳቤሆ ዶዲሼኔ፤ ሃሣ ዒዞና ዎላ ዒ ላሄም ዒዛ ዒማና ዓቲንቄ ናይ ዒዛም ሾዓዛ ዳውቴ ናዓሢኮ ሱንፆ፦ «ሴሎሞኔ» ጌይ ጌሤኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ናዓሢ ናሽኬሢሮ፥
24 Então consolou Davi a Bate-Seba, sua mulher, e entrou a ela, e se deitou com ela, e ela deu à luz um filho, e deu-lhe o nome de Salomão; e o Senhor o amou.
25 «ዪዲድያ» ጌይ ሱንፆ ጌሣንዳጉዲ ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛ ናኣታኔ ዓይሤኔ፤ ዬኖ ጌይፃ ዔብሬ ዓሶ ሙኡጮና «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ናሽኬያ» ጌይሢኬ።
25 E enviou pela mão do profeta Natã, dando-lhe o nome de Jedidias, por amor ao Senhor.
26 ዒማና ዒዮዓቤ ራኣባ ጌይንታ፥ ዓሞኦኔ ካኣቲ ናንጋ ካታሞ ዖሊ ዓርቄኔ፤
26 Ora pelejou Joabe contra Rabá, dos filhos de Amom, e tomou a cidade real.
27 ዬካፓ ኪኢታ ዓሲ ዳውቴም፦ «ራኣባ ታኣኒ ዖሊ ዔያቶኮ ዋኣፆ ዱዎ ካራ ዓኣ ዋርዲዮ ዓርቄኔ፤
27 Então mandou Joabe mensageiros a Davi, e disse: Pelejei contra Rabá, e também tomei a cidade das águas.
28 ሃሢ ዓቴ ፖኦሊሶ ቡኩሲጋፓ ካታሜሎ ዖሊ ኔ ኔኤሮ ዓርቄ፤ ሃንጎ ታኣኒ ካታሜሎ ዖሊ ዓርቂ ታ ሱንሢና ዔኤሊንታንዳጉዲ ማሃንዳኔ» ጌዔኔ።
28 Ajunta, pois, agora o restante do povo, e cerca a cidade, e toma-a, para que tomando eu a cidade, não se aclame sobre ela o meu nome.
29 ዬያሮ ዳውቴ ፖኦሊሶ ቢያ ቡኩሲ ዔኪ ራኣባ ዴንዳዖ ዖሊ ዓርቄኔ፤
29 Então ajuntou Davi a todo o povo, e marchou para Rabá, e pelejou contra ela, e a tomou.
30 ዳውቴ ዒማና ዓሞኦኔ ዓሶኮ ፆኦዞ ሚልኮሜ ማሊሲ ማዦና ባኮኮ ዎርቄና ኮሺ ቶኦካ ዓጎና፥ ሃይሢታሚ ዖይዶ ኪሎ ማዓንዳ ሚዛጶ ባኮ ፔ ቶኦካ ዔኪ ዓጌኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒዚ ሚርጌ ባኣዚ ካታሜሎፓ ዲዒ ዔኬኔ፤
30 E tirou a coroa da cabeça do seu rei, cujo peso era de um talento de ouro, e havia nela pedras preciosas, e foi posta sobre a cabeça de Davi; e da cidade levou mui grande despojo.
31 ዬኖ ካታሞ ዴራ ማጋኣዜንታ ኩርኩሮንታ ሄርጋንታ ዔኪ ዱማ ዱማ ማዾ ማዻንዳጉዲ ዒ ዓይሤኔ፤ ዎልቄና ዔያቶ ፁኡቤያ ዺንቂሲ ማዢሲሴኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሃንጎ ዓሞኦኔ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሶ ቢያ ዒማይዲ ማዺሼኔ፤ ዬካፓ ዒዛንታ ዒዛኮ ፖኦሊሶንታ ዬሩሳላሜ ማዒ ዴንዴኔ።
31 E, trazendo o povo que havia nela, o pôs às serras, e às talhadeiras de ferro, e aos machados de ferro, e os fez passar por forno de tijolos; e assim fez a todas as cidades dos filhos de Amom; e voltou Davi e todo o povo para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.