2 Reis 23
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናፓ ዔርቴ ዓጮ ጪሞ ቢያ ዔኤሌኔ፤
1 Josias mandou chamar todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
2 ዬያታ ሙኬ ዓሳ፦ ቄኤሶንታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶንታ ዻካፓ ዴንዲ ዼኤፒ ጌይንታ ዓሶ ሄላንዳኣናኬ፤ ዬያታ ዓሳ ጌኤዦ ማኣሪ ሙካዛ ካኣቲ ባይቄያታዖ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ጴዼ ማፃኣፖ ጋራ ዓኣ ባኮ ቢያ ዴሮም ናባቤኔ፤
2 Então o rei subiu ao templo do S enhor com os sacerdotes e os profetas e com todo o povo de Judá e de Jerusalém, dos mais simples até os mais importantes. Leu para eles todo o Livro da Aliança encontrado no templo do S enhor .
3 ካኣቲ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ ዓኣ ቱርቱሮ ኮራ ዔቂ ጉቤ ዒናፓ፤ ሃሣ ጊንሣ ጉቤ ማሊፃፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንታኒና ዓይሢፆንታ ዳምቦንታ ዎጎንታ ካፓኒ ፆኦሲ ቤርታ ጫኣቁሞ ጊንሣ ዓካሴኔ፤ ዬኖ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጫኣቁሞዋ ካፒ ኩንሣንዳሢ ጉቤ ዒናፓ ኬኤዜኔ፤ ዴራኣ ዬያ ማዻኒ ዒዛና ዎላ ጫኣቄኔ።
3 O rei ficou em pé no lugar de honra junto à coluna e renovou a aliança na presença do S enhor . Comprometeu-se a obedecer ao S enhor e a cumprir seus mandamentos, preceitos e decretos de todo o coração e de toda a alma. Confirmou, desse modo, os termos da aliança escritos no livro, e todo o povo se comprometeu com a aliança.
4 ዬካፓ ዒዮሲያሴ ቄኤሶ ቢያሢኮ ሱኡጋሢ፥ ሂልቂያንታ ዒዛ ማኣዲ ማኣዲ ማዻ ቄኤሶንታ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሎ ካሮ ካፓ ቄኤሶንታ ዔኤሊ ባዓኣሌና ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዦኦጋሢ ካኣሽኮ ባኮዋ ቢያ ጌኤዦ ማኣራፓ ኬሳንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ካኣቲ ዬያ ሜሆ ቢያ ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ዙላ ዓኣ ቄድሮኦኔ ዶኦጮይዳ ታሚና ሚቺ ዲቢንፆ ቤኤቴኤሌ ዔኪ ዓኣዼኔ።
4 Em seguida, o rei deu ordens ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes auxiliares e aos guardas das portas do templo para que removessem do templo do S enhor todos os utensílios usados para o culto a Baal, a Aserá e a todos os astros do céu. Mandou queimar tudo fora de Jerusalém, nos terraços do vale de Cedrom, e levou as cinzas para Betel.
5 ዪሁዳ ካታሞና ዬሩሳላሜኮ ኮይላ ዓኣ ቤዞናይዳ ቢያ ጌሜራ ጌሜራ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ማዻንዳጉዲ ቤርታ ዪሁዳ ካኣታ ዶኦሪ ጌሤ፥ ቄኤሶ ቢያ ማዻፓ ኬሲ ዳኬኔ፤ ባዓኣሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞም፥ ዓቦም፥ ዓጊኖም፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዓቦኮ ኮይላ ሺራ ዓጮንታ ዦኦጋሢንታም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ዒንጊ ማዻ ቄኤሶ ቢያ ኬሴኔ።
5 Eliminou os sacerdotes idólatras nomeados por reis anteriores de Judá, pois haviam oferecido sacrifícios nos santuários idólatras em todo o território de Judá e nos arredores de Jerusalém. Também haviam oferecido sacrifícios a Baal, ao sol, à lua, às constelações e a todos os astros dos céus.
6 ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማሊሲ ማዦና ባኮ ጌኤዦ ማኣራፓ ቱጊ ዔኪ ካታሞኮ ዙሎ ኬሳዖ ቄድሮኦኔ ዶኦጮ ዔኪ ዴንዲ ታሚና ሚቼኔ፤ ዬና ባኬላ ሲላሊ ማዓንዳያ ሄላንዳኣና ጋኣጪ፥ ሃይቄ ዴሮኮ ዱኡፖይዳ ላኣሌኔ።
6 Removeu do templo do S enhor o poste de Aserá e o levou para fora de Jerusalém, para o vale de Cedrom, onde o queimou. Depois, moeu as cinzas do poste e lançou o pó sobre os túmulos do povo.
7 ዓቲንቆና ላሃ ዓቲንቃ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ፔ ማዾ ማዻ ኬኤፆንታ ላኣላ ዓሼራ ጌይንታ ፆኦዜሎም ጋሮይዳ ዱማሲፆሮ ጎኦቦ ዓፒሎ ሱኪ ጊኢጊሻ ኬኤፆዋ ቢያ ዶይሴኔ።
7 Também demoliu os alojamentos dos prostitutos e das prostitutas cultuais dentro do templo do S enhor , onde as mulheres teciam enfeites para o poste de Aserá.
8 ዒዚ ዒማና ዪሁዳ ካታሞና ዓጮ ጉቤናይዳ ጌይፃ፦ ጌባዔይዳፓ ዓርቃዖ ቤርሳቤ ሄላንዳኣና ዓኣ ቄኤሶ ቢያ ዬሩሳላሜ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዔያታ ዒንጎ ባኮ ዒንጋ ቤዛ ጉቤ ዒኢቴያ ማዔሢ ቢያ ዓሶም ዒ ኬኤዜኔ፤ ካታሜሎ ዎይሣ፥ ዒያሱ ካታሞ ጌሎ ካሮ ኮይላ ማዢሲሴ ካኣሽኮ ቤዞ ዒዮሲያሴ ሻሂ ዶይሴኔ።
8 Josias trouxe para Jerusalém todos os sacerdotes que moravam em outras cidades de Judá. Profanou os santuários idólatras, onde haviam queimado incenso, desde Geba até Berseba. Destruiu os santuários na entrada da porta de Josué, governador de Jerusalém, à esquerda de quem entra pela porta da cidade.
9 ዬያታ፥ ቄኤሳ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዹዋጉዲያ ዒዚ ላኣጌኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዔያቶኮ ላጎ ማዔ ቄኤሶም ዒንጊንታ፥ ሙኑቆ ፃኣዛ ጌሊባኣ ካሦ ዔያታ ሙዓንዳጉዲ ጌይንቴኔ።
9 Os sacerdotes que haviam servido nos santuários idólatras não tinham permissão de servir no altar do S enhor , em Jerusalém, mas podiam comer dos pães sem fermento junto com os outros sacerdotes.
10 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ሂኖሜ ዶኦጮይዳ «ቶፔቴ» ጌይንታ ሜሌ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ቤዛ ዒኢቴ ቤሲ ማዔሢ ዓሶም ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ «ሞሎኬ» ጌይንታ ፆኦዞም ዓቲንቄ ናይያ ማዖም ዉዱሮ ናይ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጋ ዓይጎ ዓሲያ ባኣያ ማዓንዳጉዲ ላኣጊንቴኔ፤
10 O rei profanou o altar de Tofete, no vale de Ben-Hinom, a fim de que ninguém mais pudesse usá-lo para sacrificar no fogo um filho ou uma filha como oferta a Moloque.
11 ቤርታ ዪሁዳ ካኣታ ዓቦ ካኣሽኪፆም ማዖንጎ ጌዒ ዱማሲ ጌሤ፥ ፓራሢ ቢያ ዒዮሲያሴ ዒኢካፓ ሺኢሺ ባይዜኔ፤ ዬያ ካኣዦም ጊኢጊሾና ሳርጌሎ ዖይቶዋ ታሚና ሚቼኔ፤ ዬይ ባካ ቢያ ዎንዴ ዼኤፖ ሱኡጋሢ ጌይንታ ናኣታንሜሌኬ ጎዖሢ ናንጋ ኬኤፆኮ ኮይላ፤ ሃሣ ጊንሣ ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ ዓሳ ቡካ ቤዞ ጌሎ ካራ ዓኣያኬ፤
11 Removeu da entrada do templo do S enhor as estátuas de cavalos que os reis anteriores de Judá haviam dedicado ao sol. Ficavam perto do alojamento do eunuco Natã-Meleque, oficial do templo. O rei também queimou os carros de guerra consagrados ao sol.
12 ካኣቲ፥ ዓካኣዜ ማዢሴ ዎይፆ ኬኤፆኮ ዑፆይዳ ዓኣ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዪሁዳ ካኣታ ማዢሲሴ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞንታ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዓሳ ቡካ ላምዖ ቤዞይዳ ካኣቲ፥ ሚናኣሴ ማዢሲሴ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ዒዮሲያሴ ሻሂ ዶይሴኔ፤ ዬያ ዒንጎ ቤዞ ኮሾና ባኮ ጋኣጪ ሲላሊ ማሂ ዔኪ ዴንዲ ቄድሮኦኔ ዶኦጫ ላኣሌኔ።
12 Derrubou os altares que os reis de Judá haviam construído no terraço do palácio, sobre a sala de Acaz. Destruiu os altares que Manassés havia construído nos dois pátios do templo do S enhor . Despedaçou-os e espalhou o entulho no vale de Cedrom.
13 ዬያጉዲ ሃሣ ዬሩሳላሜፓ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዒኢቴ ዹኮኮ ዾኦሎ ዛላ ዓስታሮቴ ጌይንታ ሲዶና ዓሶ ፆኦዜሎ፥ ኬሞሼ ጌይንታ ሞዓኣቤ ዓሶ ፆኦዞንታ ሞሎኬ ጌይንታ ዓሞኦኔ ዓሶ ፆኦዞም ካኣቲ ሴሎሞኔ ማዢሲሴ ሻኣካያ ማዔ ማሊሲ ኮሾና ባካ ቢያ ዒኢቴ ባኣዚ ማዔሢ ዓሶም ዒዚ ኬኤዜኔ።
13 O rei também profanou os santuários idólatras a leste de Jerusalém, ao sul do monte da Corrupção, que Salomão, rei de Israel, havia construído para Astarote, a repulsiva deusa dos sidônios, e para Camos, o repulsivo deus dos moabitas, e para Moloque, o repugnante deus dos amonitas.
14 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ዒማና ሹጮና ዻኣቦና ዻኣቦ ቢያ ሜንሤኔ፤ ዓሼራ ጌይንታ ፆኦዜሎ ማሊሲ ኮሾና ባኮዋ ቆፂ ቆፂ ኬኤሬኔ፤ ዬይ ዾቂንቲ ዓኣ ቤዞ ቢያ ዓሲ ሜጌሢ ሌሊ ማሄኔ።
14 Fez em pedaços as colunas sagradas e cortou os postes de Aserá. Depois, espalhou sobre eles ossos humanos.
15 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጎሞይዳ ዔኪ ጌልዜ፥ ናባፄ ናኣዚ፥ ዒዮርቢዓሜ ቤኤቴኤሌይዳ ማዢሲሴ ካኣዦ ቤዞ ዒዮሲያሴ ሻሂ ባይዜኔ፤ ዒኢካፓ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞዋ ቱጊ፥ ዾቆና ሹጮዋ ቢያ ዹይ ሜንሢ ጋኣጪ ሲላሊ ማሄኔ፤ ዓሼራ ማሊሲ ማዦና ባኮዋ ታሚና ሚቼኔ፤
15 O rei também demoliu o altar em Betel, o santuário idólatra que Jeroboão, filho de Nebate, havia construído quando levou Israel a pecar. Queimou o santuário e o reduziu a pó e queimou o poste de Aserá.
16 ዬካፓ ዒዮሲያሴ ኮይሎ ሺሪ ዛጋንቴ ጌሜሮይዳ ዑፆ ጊኢጊሺ ኮሾና ዱኡፒ ጴዼኔ፤ ዒዚ ዬያ ዱኡፖ ጋራ ዓኣ ሜጌፆ ቢያ ዔኪ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ታሚና ሚቼኔ፤ ዬያይዲ ዬይ፥ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ ዒኢቴያ ማዔሢ ዔርዜኔ፤ ዒዮሲያሴ ዬያ ቢያ ማዼሢሮ ሚርጌ ዎዴኮ ቤርታ ፔቴ ካኣሺ ኬሊስኬኖና ካኣቲ ዒዮርቢዓሜ ዒንጎ ባኮ ዒንጎሢኮ ኮይላ ዔቂ ዓኣንቴ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ጌዔ ሎንሣ ዬያና ኩሜኔ፤ ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ሃሣ ኮይሎ ሺሪ ዛጋዖ ዬያ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዜሢኮ ዱኡፖ ዴንቂ፦
16 Então Josias olhou ao redor e viu várias sepulturas na encosta do monte. Mandou retirar os ossos das sepulturas e os queimou no altar em Betel para profaná-lo. Tudo isso aconteceu exatamente como o S enhor havia anunciado por meio do homem de Deus, quando Jeroboão estava junto ao altar durante a festa. Depois, Josias se voltou e viu o túmulo do homem de Deus
17 «ሃሴኬ ዱኡፓ ዖ ዱኡፒዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
17 “Que monumento é aquele ali?”, o rei perguntou. E o povo da cidade lhe disse: “É o túmulo do homem de Deus que veio de Judá e anunciou exatamente o que o senhor acaba de fazer ao altar em Betel!”.
18 ዒዮሲያሴ፦ «ዬና ዱኡፓ ዴዖንጎ፤ ሃሹዋቴ፤ ዒዛኮ ሜጌፃ ቤዛፓ ዓጊፃንዳያ ኮይሱዋሴ!» ጌዔኔ።
18 Josias respondeu: “Deixem-no em paz. Não mexam nos ossos”. Assim, não queimaram seus ossos, nem os ossos do profeta de Samaria.
19 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ዒስራዔኤሌ ካታሞ ጉቤሢዳ ዒስራዔኤሌ ካኣታ ማዢሲሴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጎ ዔቂሳ፥ ሜሌ ዴራ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ቤዞ ቢያ ሻሂ ባይዜኔ፤ ቤኤቴኤሌይዳ ዒ ማዼ ጎይፆማ ዬያቶ፥ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ቢያ ዒማይዴኔ።
19 Então Josias demoliu todos os santuários idólatras nas cidades de Samaria, como havia feito em Betel. Tinham sido construídos pelos reis de Israel e haviam provocado a ira do S enhor .
20 ዬያ፥ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ማዻ ቄኤሶ ቢያ ዒዚ ዎዼኔ፤ ዬያ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ዓሲኮ ሜጌሢ ሚቼኔ። ዬያ ቢያ ዒ ማዼስካፓ ዬሩሳላሜ ማዒ ዴንዴኔ።
20 Matou os sacerdotes dos santuários idólatras em seus próprios altares e queimou ossos humanos sobre os altares para profaná-los. Por fim, voltou para Jerusalém.
21 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢኮ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ቦንቻንዳጉዲ ዴሮ ዓይሤኔ።
21 O rei Josias deu a seguinte ordem a todo o povo: “Celebrem a Páscoa do S enhor , seu Deus, como requer este Livro da Aliança”.
22 ዱማ ዱማ ሱኡጋ ዴሮ ዎይሤ ዎዳፓ ዓርቃዖ ሃይማ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌ ካኣቶይዳ፤ ሃሣ ጊንሣ ዪሁዳ ካኣቶይዳ ዓይጎ ካኣቲ ዎዴናኣ ማዖም ዬያጉዴ ቦንቾ ዑሣ ዓኣዺፆ ኬላ ቦንቺንቲ ቤቂባኣሴ።
22 A Páscoa não havia sido celebrada dessa forma desde o tempo em que os juízes governavam Israel, nem nos dias dos reis de Israel e de Judá.
23 ዒዮሲያሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ሳላሳ ሌዖና ዬይ፥ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቻ ዬሩሳላሜይዳ ቦንቺንቴኔ።
23 Mas, no décimo oitavo ano do reinado de Josias, a Páscoa foi celebrada ao S enhor em Jerusalém.
24 ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ፥ ሂልቂያ ጌኤዦ ማኣራፓ ዴንቂ ዔኬ ማፃኣፖ ጋራ ዓኣ ዎጎም ቢያ ዓይሢንታንዳጉዲ ጌዒ ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዬሩሳላሜንታ ሜሌ ዪሁዳ ካታሞ ቢያሢፓ ሃይቄ ዓሶኮ ዔኤዦ ዔኤላ ዓሶንታ ዦዎንታ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔ ማኣራ ፆኦዞ ጌዒ ካኣሽካ ባኮንታ ሜሌ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ሜሆዋ ቢያ ዓጫፓ ባይዜኔ።
24 Josias também exterminou os médiuns e os praticantes de ocultismo, os ídolos do lar, os ídolos em geral e toda espécie de prática repulsiva tanto em Jerusalém como em todo o território de Judá. Fez isso em obediência às leis escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia encontrado no templo do S enhor .
25 ሙሴ ዔርዜ ዎጎም ዓይሢንቲ ጉቤ ዒናፓ፥ ጉቤ ሼምፓፓ፤ ሃሣ ጉቤ ዎልቃፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ማዼይ ካኣቲ ዒዮሲያሴጉዴ ዒዛኮ ቤርታኣ ማዖም ጊንፃፓ ጴዺባኣሴ።
25 Nunca antes houve um rei como Josias, que se voltasse para o S enhor de todo o coração, de toda a alma e de todas as forças, e obedecesse a toda a lei de Moisés. E nunca mais houve um rei como ele.
26 ዒዚ ዬያ ቢያ ማዼንቴ ካኣቲ፥ ሚናኣሴ ማዼ ፑርቶ ማዾ ዛሎና ዪሁዳይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዔኤቴ፥ ዒጊቻ ዻጋ ዬያ ሄላንዳኣና ሺሚባኣሴ።
26 Ainda assim, o S enhor continuou grandemente irado contra Judá, por causa de todas as coisas que Manassés havia feito para provocá-lo.
27 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዒስራዔኤሌይዳ ታ ማዼ ባኮ ቢያ ዪሁዳይዳኣ ዒማይዳንዳኔ፤ ታ ዎዳንዳይ ጌዔቴ ዪሁዳ ዴሮ ታ ቤርታፓ ታኣኒ ሺኢሻንዳኔ፤ ታኣኒ ዶኦሬ፥ ዬሩሳላሜ ካታሞንታ ‹ሱንፃ ታኣኮ ዒኢካ ካኣሽኪንቶንጎ› ታ ጌዔ ጌኤዦ ማኣሮንታ ታኣኒ ሃሻንዳኔ» ጌዔኔ።
27 Pois o S enhor disse: “Também expulsarei Judá de minha presença, como expulsei Israel. E rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o templo onde meu nome deveria ser honrado”.
28 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዪሁዳኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤
28 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
29 ዒዮሲያሴ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ኔኮ ጌይንታ ጊብፄ ካኣቲ ዓሶኦሬ ካኣቲ ማኣዳኒ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ዔኪ ዔፕራፂሴ ዎሮ ካሮ ሙኬኔ፤ ዬያሮ ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ሜጊዶ ጌይንታ ቤስካ ጊብፄ ካኣቲኮ ዖሎ ዓሶ ዖሊ ማሃኒ ዖልዚ ዓርቃዖ ዬያ ዖሎይዳ ሃይቄኔ፤
29 Durante o reinado de Josias, o faraó Neco, rei do Egito, foi ao rio Eufrates dar apoio ao rei da Assíria. O rei Josias e seu exército saíram para lutar contra ele, mas o faraó o matou quando se enfrentaram em Megido.
30 ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ዒዛኮ ሌዞ ሳርጌሎ ዖይቶና ጫኣኒ ዔኪ ዬሩሳላሜ ሙካዖ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡኬኔ።
30 Os oficiais de Josias levaram seu corpo de volta num carro, de Megido para Jerusalém, e o sepultaram em seu próprio túmulo. Então o povo ungiu Jeoacaz, filho de Josias, e o proclamou rei.
31 ዒዮሃዜ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ሃይሦኬ፤ ዒዚ ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሃይሦ ዓጊኒ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ሃሙፃሎ ጌይንታያ ሊቢና ካታማ ሾይንቴ፥ ዔርሚያሴ ናይኬ፤
31 Jeoacaz tinha 23 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
32 ዒዮሃዜያ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ማዼ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ፑርታ ባኣዚ ማዼኔ።
32 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.
33 ዬያሮ ጊብፄ ካኣቲ፥ ኔኮ ጎዖሢ ዒዮሃዜ ዬሩሳላሜይዳ ካኣታዹዋጉዲ ሃማቴ ዓጮይዳ ዓኣ ሪቢላ ጎዖ ቤስካ ቱኡሲ ማርካ ቱኪ፥ ዪሁዳ ዓጮዋ ሃይሦ ሺያና ዖይዶ ፄኤታ ኪሎ ማዓ ቢራ፤ ሃይሢታሚ ዖይዶ ኪሎ ማዓ ዎርቄ ጊኢሪሼኔ። ዬማ ዒዮሃዜኮ ካኣቱሞ ዎዶ ጋፒንፆ ማዔኔ።
33 O faraó Neco prendeu Jeoacaz em Ribla, na terra de Hamate, para impedir que reinasse em Jerusalém. Também exigiu que Judá pagasse um tributo de 3.500 quilos de prata e 35 quilos de ouro.
34 ጊብፄ ካኣቲ፥ ኔኮ ዒዮሲያሴኮ ናኣዚ ዔኤሊያቄሜ ዒዮሲያሴ ቤዛ ዪሁዳይዳ ካኣታሤኔ፤ ዬይ ጊብፄ ካኣታሢ ዔኤሊያቄሜኮ ሱንፆ ላኣሚ ዒዮዓቄሜ ጌይ ጌሤኔ፤ ዒማና ካኣቲ ኔኮ ዒዮሃዜ ዲዒ ዔኪ ጊብፄ ዴንዴም ዒኢካ ዒዚ ሃይቄኔ።
34 Em seguida, o faraó Neco escolheu Eliaquim, outro filho de Josias, como sucessor de seu pai e mudou o nome dele para Jeoaquim. Jeoacaz foi levado como prisioneiro para o Egito, onde morreu.
35 ካኣቲ ዒዮዓቄሜ ጊብፄ ካኣቲ ኔኮ ዖኦጬ ቢሮንታ ዎርቆንታ ጪጌኔ፤ ዬያ ዴንቃኒ ዴራ ጊኢራኒ ዳንዳዓሢጉዴያ ጊኢራ ዓሶ ዑፃ ዓጌኔ።
35 A fim de obter o ouro e a prata que o faraó Neco havia exigido como tributo, Jeoaquim cobrou dos habitantes de Judá um imposto proporcional às posses de cada um.
36 ዒዮዓቄሜ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ዶንጎኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ታጶ ፔቴ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ዜቢዳ ጌይንታያ ሩማ ካታማ ሾይንቴ፥ ፔዳያ ጎዖስኬያ ናይኬ።
36 Jeoaquim tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Sua mãe se chamava Zebida e era filha de Pedaías, de Ruma.
37 ዒዮዓቄሜያ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ማዼ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ፑርታ ማዾ ማዼኔ።
37 Ele fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.