2 Reis 23

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናፓ ዔርቴ ዓጮ ጪሞ ቢያ ዔኤሌኔ፤
1 E o rei enviou, e se reuniram a ele todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
2 ዬያታ ሙኬ ዓሳ፦ ቄኤሶንታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶንታ ዻካፓ ዴንዲ ዼኤፒ ጌይንታ ዓሶ ሄላንዳኣናኬ፤ ዬያታ ዓሳ ጌኤዦ ማኣሪ ሙካዛ ካኣቲ ባይቄያታዖ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ጴዼ ማፃኣፖ ጋራ ዓኣ ባኮ ቢያ ዴሮም ናባቤኔ፤
2 E o rei subiu à casa do SENHOR, e todos os homens de Judá, e com ele todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, tanto os pequenos como os grandes; e ele leu aos seus ouvidos todas as palavras do livro do pacto que fora achado na casa do SENHOR.
3 ካኣቲ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ ዓኣ ቱርቱሮ ኮራ ዔቂ ጉቤ ዒናፓ፤ ሃሣ ጊንሣ ጉቤ ማሊፃፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንታኒና ዓይሢፆንታ ዳምቦንታ ዎጎንታ ካፓኒ ፆኦሲ ቤርታ ጫኣቁሞ ጊንሣ ዓካሴኔ፤ ዬኖ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጫኣቁሞዋ ካፒ ኩንሣንዳሢ ጉቤ ዒናፓ ኬኤዜኔ፤ ዴራኣ ዬያ ማዻኒ ዒዛና ዎላ ጫኣቄኔ።
3 E o rei se pôs de pé junto a um pilar, e fez um pacto diante do SENHOR, para andarem segundo o SENHOR, e para guardarem os seus mandamentos e os seus testemunhos e os seus estatutos de todo seu coração e de toda a sua alma, para cumprirem as palavras deste pacto que estavam escritas neste livro. E todo o povo apoiou este pacto.
4 ዬካፓ ዒዮሲያሴ ቄኤሶ ቢያሢኮ ሱኡጋሢ፥ ሂልቂያንታ ዒዛ ማኣዲ ማኣዲ ማዻ ቄኤሶንታ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሎ ካሮ ካፓ ቄኤሶንታ ዔኤሊ ባዓኣሌና ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዦኦጋሢ ካኣሽኮ ባኮዋ ቢያ ጌኤዦ ማኣራፓ ኬሳንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ካኣቲ ዬያ ሜሆ ቢያ ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ዙላ ዓኣ ቄድሮኦኔ ዶኦጮይዳ ታሚና ሚቺ ዲቢንፆ ቤኤቴኤሌ ዔኪ ዓኣዼኔ።
4 E o rei ordenou a Hilquias, o sumo sacerdote, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardadores da porta, para retirarem do templo do SENHOR todos os vasos que foram feitos para Baal, e para o bosque, e para todo o exército do céu; e ele os queimou na parte externa de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e carregou as suas cinzas até Betel.
5 ዪሁዳ ካታሞና ዬሩሳላሜኮ ኮይላ ዓኣ ቤዞናይዳ ቢያ ጌሜራ ጌሜራ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ማዻንዳጉዲ ቤርታ ዪሁዳ ካኣታ ዶኦሪ ጌሤ፥ ቄኤሶ ቢያ ማዻፓ ኬሲ ዳኬኔ፤ ባዓኣሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞም፥ ዓቦም፥ ዓጊኖም፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዓቦኮ ኮይላ ሺራ ዓጮንታ ዦኦጋሢንታም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ዒንጊ ማዻ ቄኤሶ ቢያ ኬሴኔ።
5 E ele pôs abaixo os sacerdotes idólatras, aos quais os reis de Judá haviam ordenado para queimar incenso nos lugares altos, nas cidades de Judá, e nos lugares ao redor de Jerusalém; também aqueles que queimavam incenso a Baal, ao sol, e à lua, e aos planetas, e a todo o exército do céu.
6 ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማሊሲ ማዦና ባኮ ጌኤዦ ማኣራፓ ቱጊ ዔኪ ካታሞኮ ዙሎ ኬሳዖ ቄድሮኦኔ ዶኦጮ ዔኪ ዴንዲ ታሚና ሚቼኔ፤ ዬና ባኬላ ሲላሊ ማዓንዳያ ሄላንዳኣና ጋኣጪ፥ ሃይቄ ዴሮኮ ዱኡፖይዳ ላኣሌኔ።
6 E ele retirou a árvore sagrada da casa do SENHOR, para fora de Jerusalém, até o ribeiro de Cedrom, e a queimou junto ao ribeiro de Cedrom, e a triturou até virar pó, e lançou o seu pó sobre os túmulos dos filhos do povo.
7 ዓቲንቆና ላሃ ዓቲንቃ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ፔ ማዾ ማዻ ኬኤፆንታ ላኣላ ዓሼራ ጌይንታ ፆኦዜሎም ጋሮይዳ ዱማሲፆሮ ጎኦቦ ዓፒሎ ሱኪ ጊኢጊሻ ኬኤፆዋ ቢያ ዶይሴኔ።
7 E ele demoliu as casas dos sodomitas, que ficavam junto à casa do SENHOR, onde as mulheres teciam pingentes para a árvore sagrada.
8 ዒዚ ዒማና ዪሁዳ ካታሞና ዓጮ ጉቤናይዳ ጌይፃ፦ ጌባዔይዳፓ ዓርቃዖ ቤርሳቤ ሄላንዳኣና ዓኣ ቄኤሶ ቢያ ዬሩሳላሜ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዔያታ ዒንጎ ባኮ ዒንጋ ቤዛ ጉቤ ዒኢቴያ ማዔሢ ቢያ ዓሶም ዒ ኬኤዜኔ፤ ካታሜሎ ዎይሣ፥ ዒያሱ ካታሞ ጌሎ ካሮ ኮይላ ማዢሲሴ ካኣሽኮ ቤዞ ዒዮሲያሴ ሻሂ ዶይሴኔ።
8 E ele retirou todos os sacerdotes das cidades de Judá, e profanou os lugares altos, onde os sacerdotes haviam queimado incenso, desde Geba até Berseba, e demoliu os lugares altos dos portões que estavam à entrada do portão de Josué, o governador da cidade, os quais estavam à esquerda, junto ao portão da cidade.
9 ዬያታ፥ ቄኤሳ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዹዋጉዲያ ዒዚ ላኣጌኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዔያቶኮ ላጎ ማዔ ቄኤሶም ዒንጊንታ፥ ሙኑቆ ፃኣዛ ጌሊባኣ ካሦ ዔያታ ሙዓንዳጉዲ ጌይንቴኔ።
9 Todavia os sacerdotes dos lugares altos não subiram ao altar do SENHOR em Jerusalém, mas comeram do pão ázimo no meio dos seus irmãos.
10 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ሂኖሜ ዶኦጮይዳ «ቶፔቴ» ጌይንታ ሜሌ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ቤዛ ዒኢቴ ቤሲ ማዔሢ ዓሶም ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ «ሞሎኬ» ጌይንታ ፆኦዞም ዓቲንቄ ናይያ ማዖም ዉዱሮ ናይ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጋ ዓይጎ ዓሲያ ባኣያ ማዓንዳጉዲ ላኣጊንቴኔ፤
10 E ele profanou Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que nenhum homem pudesse fazer o seu filho ou a sua filha passar pelo meio do fogo para Moloque.
11 ቤርታ ዪሁዳ ካኣታ ዓቦ ካኣሽኪፆም ማዖንጎ ጌዒ ዱማሲ ጌሤ፥ ፓራሢ ቢያ ዒዮሲያሴ ዒኢካፓ ሺኢሺ ባይዜኔ፤ ዬያ ካኣዦም ጊኢጊሾና ሳርጌሎ ዖይቶዋ ታሚና ሚቼኔ፤ ዬይ ባካ ቢያ ዎንዴ ዼኤፖ ሱኡጋሢ ጌይንታ ናኣታንሜሌኬ ጎዖሢ ናንጋ ኬኤፆኮ ኮይላ፤ ሃሣ ጊንሣ ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ ዓሳ ቡካ ቤዞ ጌሎ ካራ ዓኣያኬ፤
11 E ele removeu os cavalos que os reis de Judá tinham dado ao sol, à entrada da casa do SENHOR, pela câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual estava nos arredores, e queimou as carruagens do sol com fogo.
12 ካኣቲ፥ ዓካኣዜ ማዢሴ ዎይፆ ኬኤፆኮ ዑፆይዳ ዓኣ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዪሁዳ ካኣታ ማዢሲሴ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞንታ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዓሳ ቡካ ላምዖ ቤዞይዳ ካኣቲ፥ ሚናኣሴ ማዢሲሴ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ዒዮሲያሴ ሻሂ ዶይሴኔ፤ ዬያ ዒንጎ ቤዞ ኮሾና ባኮ ጋኣጪ ሲላሊ ማሂ ዔኪ ዴንዲ ቄድሮኦኔ ዶኦጫ ላኣሌኔ።
12 E os altares que estavam no topo da câmara superior de Acaz, os quais os reis de Judá tinham feito, e os altares que Manassés fizera nos dois pátios da casa do SENHOR, o rei pôs abaixo, e os demoliu dali, e lançou o seu pó no ribeiro de Cedrom.
13 ዬያጉዲ ሃሣ ዬሩሳላሜፓ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዒኢቴ ዹኮኮ ዾኦሎ ዛላ ዓስታሮቴ ጌይንታ ሲዶና ዓሶ ፆኦዜሎ፥ ኬሞሼ ጌይንታ ሞዓኣቤ ዓሶ ፆኦዞንታ ሞሎኬ ጌይንታ ዓሞኦኔ ዓሶ ፆኦዞም ካኣቲ ሴሎሞኔ ማዢሲሴ ሻኣካያ ማዔ ማሊሲ ኮሾና ባካ ቢያ ዒኢቴ ባኣዚ ማዔሢ ዓሶም ዒዚ ኬኤዜኔ።
13 E os lugares altos que estavam diante de Jerusalém, os quais estavam à direita do monte da corrupção, o qual Salomão, o rei de Israel, havia edificado para Astarote, a abominação dos sidônios, e para Quemós, a abominação dos moabitas, para Milcom, a abominação dos filhos de Amom, o rei profanou.
14 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ዒማና ሹጮና ዻኣቦና ዻኣቦ ቢያ ሜንሤኔ፤ ዓሼራ ጌይንታ ፆኦዜሎ ማሊሲ ኮሾና ባኮዋ ቆፂ ቆፂ ኬኤሬኔ፤ ዬይ ዾቂንቲ ዓኣ ቤዞ ቢያ ዓሲ ሜጌሢ ሌሊ ማሄኔ።
14 E ele quebrou em pedaços as imagens, e cortou os bosques, e encheu os seus lugares com os ossos de homens.
15 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጎሞይዳ ዔኪ ጌልዜ፥ ናባፄ ናኣዚ፥ ዒዮርቢዓሜ ቤኤቴኤሌይዳ ማዢሲሴ ካኣዦ ቤዞ ዒዮሲያሴ ሻሂ ባይዜኔ፤ ዒኢካፓ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞዋ ቱጊ፥ ዾቆና ሹጮዋ ቢያ ዹይ ሜንሢ ጋኣጪ ሲላሊ ማሄኔ፤ ዓሼራ ማሊሲ ማዦና ባኮዋ ታሚና ሚቼኔ፤
15 Além disso, o altar que estava em Betel, e o lugar alto que Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar, até aquele altar e o lugar alto ele os demoliu, e queimou o lugar alto, e o triturou até virar pó, e queimou o bosque.
16 ዬካፓ ዒዮሲያሴ ኮይሎ ሺሪ ዛጋንቴ ጌሜሮይዳ ዑፆ ጊኢጊሺ ኮሾና ዱኡፒ ጴዼኔ፤ ዒዚ ዬያ ዱኡፖ ጋራ ዓኣ ሜጌፆ ቢያ ዔኪ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ታሚና ሚቼኔ፤ ዬያይዲ ዬይ፥ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ ዒኢቴያ ማዔሢ ዔርዜኔ፤ ዒዮሲያሴ ዬያ ቢያ ማዼሢሮ ሚርጌ ዎዴኮ ቤርታ ፔቴ ካኣሺ ኬሊስኬኖና ካኣቲ ዒዮርቢዓሜ ዒንጎ ባኮ ዒንጎሢኮ ኮይላ ዔቂ ዓኣንቴ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ጌዔ ሎንሣ ዬያና ኩሜኔ፤ ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ሃሣ ኮይሎ ሺሪ ዛጋዖ ዬያ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዜሢኮ ዱኡፖ ዴንቂ፦
16 E, ao se virar, Josias espionou os sepulcros que estavam ali no monte, e mandou tirar os ossos dos sepulcros, e os queimou sobre o altar, e o contaminou, segundo a palavra do SENHOR que o homem de Deus proclamou, aquele que predisse estas palavras.
17 «ሃሴኬ ዱኡፓ ዖ ዱኡፒዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
17 Então, ele disse: Que monumento é aquele que vejo? E os homens da cidade lhe disseram: É o sepulcro do homem de Deus, que veio de Judá, e proclamou estas coisas que tu tens feito contra o altar de Betel.
18 ዒዮሲያሴ፦ «ዬና ዱኡፓ ዴዖንጎ፤ ሃሹዋቴ፤ ዒዛኮ ሜጌፃ ቤዛፓ ዓጊፃንዳያ ኮይሱዋሴ!» ጌዔኔ።
18 E ele disse: Deixai-o em paz; que nenhum homem mova os seus ossos. Assim, eles deixaram os seus ossos em paz, com os ossos do profeta que saiu de Samaria.
19 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ዒስራዔኤሌ ካታሞ ጉቤሢዳ ዒስራዔኤሌ ካኣታ ማዢሲሴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጎ ዔቂሳ፥ ሜሌ ዴራ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ቤዞ ቢያ ሻሂ ባይዜኔ፤ ቤኤቴኤሌይዳ ዒ ማዼ ጎይፆማ ዬያቶ፥ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ቢያ ዒማይዴኔ።
19 E também todas as casas dos lugares altos que estavam nas cidades de Samaria, as quais os reis de Israel haviam feito para provocar o SENHOR à ira, Josias removeu, e fez a eles segundo todos os atos que ele havia feito em Betel.
20 ዬያ፥ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ማዻ ቄኤሶ ቢያ ዒዚ ዎዼኔ፤ ዬያ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ዓሲኮ ሜጌሢ ሚቼኔ። ዬያ ቢያ ዒ ማዼስካፓ ዬሩሳላሜ ማዒ ዴንዴኔ።
20 E matou todos os sacerdotes dos lugares altos que estavam ali sobre os altares, e queimou ossos de homens sobre eles, e retornou a Jerusalém.
21 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢኮ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ቦንቻንዳጉዲ ዴሮ ዓይሤኔ።
21 E o rei ordenou a todo o povo, dizendo: Guardai a páscoa diante do SENHOR vosso Deus, como está escrito no livro deste pacto.
22 ዱማ ዱማ ሱኡጋ ዴሮ ዎይሤ ዎዳፓ ዓርቃዖ ሃይማ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌ ካኣቶይዳ፤ ሃሣ ጊንሣ ዪሁዳ ካኣቶይዳ ዓይጎ ካኣቲ ዎዴናኣ ማዖም ዬያጉዴ ቦንቾ ዑሣ ዓኣዺፆ ኬላ ቦንቺንቲ ቤቂባኣሴ።
22 Certamente, ali não era celebrada uma páscoa assim desde os dias dos juízes que julgavam Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel, tampouco dos reis de Judá;
23 ዒዮሲያሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ሳላሳ ሌዖና ዬይ፥ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቻ ዬሩሳላሜይዳ ቦንቺንቴኔ።
23 senão, no décimo oitavo ano do rei Josias, no qual esta páscoa foi celebrada ao SENHOR, em Jerusalém.
24 ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ፥ ሂልቂያ ጌኤዦ ማኣራፓ ዴንቂ ዔኬ ማፃኣፖ ጋራ ዓኣ ዎጎም ቢያ ዓይሢንታንዳጉዲ ጌዒ ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዬሩሳላሜንታ ሜሌ ዪሁዳ ካታሞ ቢያሢፓ ሃይቄ ዓሶኮ ዔኤዦ ዔኤላ ዓሶንታ ዦዎንታ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔ ማኣራ ፆኦዞ ጌዒ ካኣሽካ ባኮንታ ሜሌ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ሜሆዋ ቢያ ዓጫፓ ባይዜኔ።
24 Além disso, os que lidam com espíritos familiares, e os feiticeiros, e as imagens, e os ídolos, e todas as abominações que foram espionadas na terra de Judá e em Jerusalém, Josias lançou fora, para que pudesse cumprir as palavras da lei, as quais estavam escritas no livro que Hilquias, o sacerdote, encontrou na casa do SENHOR.
25 ሙሴ ዔርዜ ዎጎም ዓይሢንቲ ጉቤ ዒናፓ፥ ጉቤ ሼምፓፓ፤ ሃሣ ጉቤ ዎልቃፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ማዼይ ካኣቲ ዒዮሲያሴጉዴ ዒዛኮ ቤርታኣ ማዖም ጊንፃፓ ጴዺባኣሴ።
25 E antes dele não houve rei como ele, que se voltou ao SENHOR com todo o seu coração, e com toda a sua alma, e com todo o seu poder, segundo toda a lei de Moisés; nem depois dele se levantou ali alguém como ele.
26 ዒዚ ዬያ ቢያ ማዼንቴ ካኣቲ፥ ሚናኣሴ ማዼ ፑርቶ ማዾ ዛሎና ዪሁዳይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዔኤቴ፥ ዒጊቻ ዻጋ ዬያ ሄላንዳኣና ሺሚባኣሴ።
26 Não obstante, o SENHOR não se voltou do ardor da sua grande ira com a qual foi acesa contra Judá, por causa de todas as provocações com as quais Manassés ao mesmo tempo lhe havia provocado.
27 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዒስራዔኤሌይዳ ታ ማዼ ባኮ ቢያ ዪሁዳይዳኣ ዒማይዳንዳኔ፤ ታ ዎዳንዳይ ጌዔቴ ዪሁዳ ዴሮ ታ ቤርታፓ ታኣኒ ሺኢሻንዳኔ፤ ታኣኒ ዶኦሬ፥ ዬሩሳላሜ ካታሞንታ ‹ሱንፃ ታኣኮ ዒኢካ ካኣሽኪንቶንጎ› ታ ጌዔ ጌኤዦ ማኣሮንታ ታኣኒ ሃሻንዳኔ» ጌዔኔ።
27 E o SENHOR disse: Também quero remover Judá da minha vista, assim como removi Israel, e lançarei fora esta cidade, Jerusalém, a qual tenho escolhido, e a casa da qual eu disse: O meu nome estará ali.
28 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዪሁዳኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤
28 Ora, o restante dos atos de Josias, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
29 ዒዮሲያሴ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ኔኮ ጌይንታ ጊብፄ ካኣቲ ዓሶኦሬ ካኣቲ ማኣዳኒ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ዔኪ ዔፕራፂሴ ዎሮ ካሮ ሙኬኔ፤ ዬያሮ ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ሜጊዶ ጌይንታ ቤስካ ጊብፄ ካኣቲኮ ዖሎ ዓሶ ዖሊ ማሃኒ ዖልዚ ዓርቃዖ ዬያ ዖሎይዳ ሃይቄኔ፤
29 Nos seus dias Faraó-Neco, rei do Egito, partiu para junto do rei da Assíria, até o rio Eufrates; e o rei Josias foi contra ele; e ele o matou em Megido, quando o avistou.
30 ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ዒዛኮ ሌዞ ሳርጌሎ ዖይቶና ጫኣኒ ዔኪ ዬሩሳላሜ ሙካዖ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡኬኔ።
30 E os seus servos o carregaram morto em uma carruagem, desde Megido, e o trouxeram até Jerusalém, e o sepultaram no seu próprio sepulcro. E o povo da terra tomou Joacaz, o filho de Josias, e o ungiu, e fê-lo rei, no lugar do seu pai.
31 ዒዮሃዜ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ሃይሦኬ፤ ዒዚ ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሃይሦ ዓጊኒ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ሃሙፃሎ ጌይንታያ ሊቢና ካታማ ሾይንቴ፥ ዔርሚያሴ ናይኬ፤
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Hamutal, a filha de Jeremias, de Libna.
32 ዒዮሃዜያ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ማዼ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ፑርታ ባኣዚ ማዼኔ።
32 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
33 ዬያሮ ጊብፄ ካኣቲ፥ ኔኮ ጎዖሢ ዒዮሃዜ ዬሩሳላሜይዳ ካኣታዹዋጉዲ ሃማቴ ዓጮይዳ ዓኣ ሪቢላ ጎዖ ቤስካ ቱኡሲ ማርካ ቱኪ፥ ዪሁዳ ዓጮዋ ሃይሦ ሺያና ዖይዶ ፄኤታ ኪሎ ማዓ ቢራ፤ ሃይሢታሚ ዖይዶ ኪሎ ማዓ ዎርቄ ጊኢሪሼኔ። ዬማ ዒዮሃዜኮ ካኣቱሞ ዎዶ ጋፒንፆ ማዔኔ።
33 E Faraó-Neco o pôs em grilhões em Ribla, na terra de Hamate, para que ele não pudesse reinar em Jerusalém; e pôs a terra sob tributo de uma centena de talentos de prata, e um talento de ouro.
34 ጊብፄ ካኣቲ፥ ኔኮ ዒዮሲያሴኮ ናኣዚ ዔኤሊያቄሜ ዒዮሲያሴ ቤዛ ዪሁዳይዳ ካኣታሤኔ፤ ዬይ ጊብፄ ካኣታሢ ዔኤሊያቄሜኮ ሱንፆ ላኣሚ ዒዮዓቄሜ ጌይ ጌሤኔ፤ ዒማና ካኣቲ ኔኮ ዒዮሃዜ ዲዒ ዔኪ ጊብፄ ዴንዴም ዒኢካ ዒዚ ሃይቄኔ።
34 E Faraó-Neco fez de Eliaquim, o filho de Josias, rei no lugar de Josias, o seu pai, e modificou o seu nome para Jeoaquim, e retirou Joacaz; e ele veio ao Egito, e ali morreu.
35 ካኣቲ ዒዮዓቄሜ ጊብፄ ካኣቲ ኔኮ ዖኦጬ ቢሮንታ ዎርቆንታ ጪጌኔ፤ ዬያ ዴንቃኒ ዴራ ጊኢራኒ ዳንዳዓሢጉዴያ ጊኢራ ዓሶ ዑፃ ዓጌኔ።
35 E Jeoaquim deu a prata e o ouro a Faraó; mas ele tributou a terra para dar o dinheiro, de acordo com o mandamento de Faraó; ele exigia a prata e o ouro do povo da terra, de cada um segundo a sua tributação, para dá-la a Faraó-Neco.
36 ዒዮዓቄሜ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ዶንጎኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ታጶ ፔቴ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ዜቢዳ ጌይንታያ ሩማ ካታማ ሾይንቴ፥ ፔዳያ ጎዖስኬያ ናይኬ።
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zebida, a filha de Pedaías, de Ruma.
37 ዒዮዓቄሜያ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ማዼ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ፑርታ ማዾ ማዼኔ።
37 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.