2 Reis 23
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናፓ ዔርቴ ዓጮ ጪሞ ቢያ ዔኤሌኔ፤
1 Então, deu ordem o rei, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram a ele.
2 ዬያታ ሙኬ ዓሳ፦ ቄኤሶንታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶንታ ዻካፓ ዴንዲ ዼኤፒ ጌይንታ ዓሶ ሄላንዳኣናኬ፤ ዬያታ ዓሳ ጌኤዦ ማኣሪ ሙካዛ ካኣቲ ባይቄያታዖ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ጴዼ ማፃኣፖ ጋራ ዓኣ ባኮ ቢያ ዴሮም ናባቤኔ፤
2 O rei subiu à Casa do Senhor , e com ele todos os homens de Judá, todos os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os profetas e todo o povo, desde o menor até ao maior; e leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que fora encontrado na Casa do Senhor .
3 ካኣቲ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ ዓኣ ቱርቱሮ ኮራ ዔቂ ጉቤ ዒናፓ፤ ሃሣ ጊንሣ ጉቤ ማሊፃፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንታኒና ዓይሢፆንታ ዳምቦንታ ዎጎንታ ካፓኒ ፆኦሲ ቤርታ ጫኣቁሞ ጊንሣ ዓካሴኔ፤ ዬኖ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጫኣቁሞዋ ካፒ ኩንሣንዳሢ ጉቤ ዒናፓ ኬኤዜኔ፤ ዴራኣ ዬያ ማዻኒ ዒዛና ዎላ ጫኣቄኔ።
3 O rei se pôs em pé junto à coluna e fez aliança ante o Senhor , para o seguirem, guardarem os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, cumprindo as palavras desta aliança, que estavam escritas naquele livro; e todo o povo anuiu a esta aliança.
4 ዬካፓ ዒዮሲያሴ ቄኤሶ ቢያሢኮ ሱኡጋሢ፥ ሂልቂያንታ ዒዛ ማኣዲ ማኣዲ ማዻ ቄኤሶንታ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሎ ካሮ ካፓ ቄኤሶንታ ዔኤሊ ባዓኣሌና ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዦኦጋሢ ካኣሽኮ ባኮዋ ቢያ ጌኤዦ ማኣራፓ ኬሳንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ካኣቲ ዬያ ሜሆ ቢያ ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ዙላ ዓኣ ቄድሮኦኔ ዶኦጮይዳ ታሚና ሚቺ ዲቢንፆ ቤኤቴኤሌ ዔኪ ዓኣዼኔ።
4 Então, o rei ordenou ao sumo sacerdote Hilquias, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardas da porta que tirassem do templo do Senhor todos os utensílios que se tinham feito para Baal, e para o poste-ídolo, e para todo o exército dos céus, e os queimou fora de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e levou as cinzas deles para Betel.
5 ዪሁዳ ካታሞና ዬሩሳላሜኮ ኮይላ ዓኣ ቤዞናይዳ ቢያ ጌሜራ ጌሜራ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ማዻንዳጉዲ ቤርታ ዪሁዳ ካኣታ ዶኦሪ ጌሤ፥ ቄኤሶ ቢያ ማዻፓ ኬሲ ዳኬኔ፤ ባዓኣሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞም፥ ዓቦም፥ ዓጊኖም፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዓቦኮ ኮይላ ሺራ ዓጮንታ ዦኦጋሢንታም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ዒንጊ ማዻ ቄኤሶ ቢያ ኬሴኔ።
5 Também destituiu os sacerdotes que os reis de Judá estabeleceram para incensarem sobre os altos nas cidades de Judá e ao redor de Jerusalém, como também os que incensavam a Baal, ao sol, e à lua, e aos mais planetas, e a todo o exército dos céus.
6 ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማሊሲ ማዦና ባኮ ጌኤዦ ማኣራፓ ቱጊ ዔኪ ካታሞኮ ዙሎ ኬሳዖ ቄድሮኦኔ ዶኦጮ ዔኪ ዴንዲ ታሚና ሚቼኔ፤ ዬና ባኬላ ሲላሊ ማዓንዳያ ሄላንዳኣና ጋኣጪ፥ ሃይቄ ዴሮኮ ዱኡፖይዳ ላኣሌኔ።
6 Também tirou da Casa do Senhor o poste-ídolo, que levou para fora de Jerusalém até ao vale de Cedrom, no qual o queimou e o reduziu a pó, que lançou sobre as sepulturas do povo.
7 ዓቲንቆና ላሃ ዓቲንቃ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ፔ ማዾ ማዻ ኬኤፆንታ ላኣላ ዓሼራ ጌይንታ ፆኦዜሎም ጋሮይዳ ዱማሲፆሮ ጎኦቦ ዓፒሎ ሱኪ ጊኢጊሻ ኬኤፆዋ ቢያ ዶይሴኔ።
7 Também derribou as casas da prostituição cultual que estavam na Casa do Senhor , onde as mulheres teciam tendas para o poste-ídolo.
8 ዒዚ ዒማና ዪሁዳ ካታሞና ዓጮ ጉቤናይዳ ጌይፃ፦ ጌባዔይዳፓ ዓርቃዖ ቤርሳቤ ሄላንዳኣና ዓኣ ቄኤሶ ቢያ ዬሩሳላሜ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዔያታ ዒንጎ ባኮ ዒንጋ ቤዛ ጉቤ ዒኢቴያ ማዔሢ ቢያ ዓሶም ዒ ኬኤዜኔ፤ ካታሜሎ ዎይሣ፥ ዒያሱ ካታሞ ጌሎ ካሮ ኮይላ ማዢሲሴ ካኣሽኮ ቤዞ ዒዮሲያሴ ሻሂ ዶይሴኔ።
8 A todos os sacerdotes trouxe das cidades de Judá e profanou os altos em que os sacerdotes incensavam, desde Geba até Berseba; e derribou os altares das portas, que estavam à entrada da porta de Josué, governador da cidade, à mão esquerda daquele que entrava por ela.
9 ዬያታ፥ ቄኤሳ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዹዋጉዲያ ዒዚ ላኣጌኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዔያቶኮ ላጎ ማዔ ቄኤሶም ዒንጊንታ፥ ሙኑቆ ፃኣዛ ጌሊባኣ ካሦ ዔያታ ሙዓንዳጉዲ ጌይንቴኔ።
9 (Mas os sacerdotes dos altos não sacrificavam sobre o altar do Senhor , em Jerusalém; porém comiam pães asmos no meio de seus irmãos.)
10 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ሂኖሜ ዶኦጮይዳ «ቶፔቴ» ጌይንታ ሜሌ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ቤዛ ዒኢቴ ቤሲ ማዔሢ ዓሶም ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ «ሞሎኬ» ጌይንታ ፆኦዞም ዓቲንቄ ናይያ ማዖም ዉዱሮ ናይ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጋ ዓይጎ ዓሲያ ባኣያ ማዓንዳጉዲ ላኣጊንቴኔ፤
10 Também profanou a Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que ninguém queimasse a seu filho ou a sua filha como sacrifício a Moloque.
11 ቤርታ ዪሁዳ ካኣታ ዓቦ ካኣሽኪፆም ማዖንጎ ጌዒ ዱማሲ ጌሤ፥ ፓራሢ ቢያ ዒዮሲያሴ ዒኢካፓ ሺኢሺ ባይዜኔ፤ ዬያ ካኣዦም ጊኢጊሾና ሳርጌሎ ዖይቶዋ ታሚና ሚቼኔ፤ ዬይ ባካ ቢያ ዎንዴ ዼኤፖ ሱኡጋሢ ጌይንታ ናኣታንሜሌኬ ጎዖሢ ናንጋ ኬኤፆኮ ኮይላ፤ ሃሣ ጊንሣ ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ ዓሳ ቡካ ቤዞ ጌሎ ካራ ዓኣያኬ፤
11 Também tirou os cavalos que os reis de Judá tinham dedicado ao sol, à entrada da Casa do Senhor , perto da câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual ficava no átrio; e os carros do sol queimou.
12 ካኣቲ፥ ዓካኣዜ ማዢሴ ዎይፆ ኬኤፆኮ ዑፆይዳ ዓኣ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዪሁዳ ካኣታ ማዢሲሴ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞንታ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዓሳ ቡካ ላምዖ ቤዞይዳ ካኣቲ፥ ሚናኣሴ ማዢሲሴ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ዒዮሲያሴ ሻሂ ዶይሴኔ፤ ዬያ ዒንጎ ቤዞ ኮሾና ባኮ ጋኣጪ ሲላሊ ማሂ ዔኪ ዴንዲ ቄድሮኦኔ ዶኦጫ ላኣሌኔ።
12 Também o rei derribou os altares que estavam sobre a sala de Acaz, sobre o terraço, altares que foram feitos pelos reis de Judá, como também os altares que fizera Manassés nos dois átrios da Casa do Senhor ; e, esmigalhados, os tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom.
13 ዬያጉዲ ሃሣ ዬሩሳላሜፓ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዒኢቴ ዹኮኮ ዾኦሎ ዛላ ዓስታሮቴ ጌይንታ ሲዶና ዓሶ ፆኦዜሎ፥ ኬሞሼ ጌይንታ ሞዓኣቤ ዓሶ ፆኦዞንታ ሞሎኬ ጌይንታ ዓሞኦኔ ዓሶ ፆኦዞም ካኣቲ ሴሎሞኔ ማዢሲሴ ሻኣካያ ማዔ ማሊሲ ኮሾና ባካ ቢያ ዒኢቴ ባኣዚ ማዔሢ ዓሶም ዒዚ ኬኤዜኔ።
13 O rei profanou também os altos que estavam defronte de Jerusalém, à mão direita do monte da Destruição, os quais edificara Salomão, rei de Israel, para Astarote, abominação dos sidônios, e para Quemos, abominação dos moabitas, e para Milcom, abominação dos filhos de Amom.
14 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ዒማና ሹጮና ዻኣቦና ዻኣቦ ቢያ ሜንሤኔ፤ ዓሼራ ጌይንታ ፆኦዜሎ ማሊሲ ኮሾና ባኮዋ ቆፂ ቆፂ ኬኤሬኔ፤ ዬይ ዾቂንቲ ዓኣ ቤዞ ቢያ ዓሲ ሜጌሢ ሌሊ ማሄኔ።
14 Semelhantemente, fez em pedaços as colunas e cortou os postes-ídolos; e o lugar onde estavam encheu ele de ossos humanos.
15 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጎሞይዳ ዔኪ ጌልዜ፥ ናባፄ ናኣዚ፥ ዒዮርቢዓሜ ቤኤቴኤሌይዳ ማዢሲሴ ካኣዦ ቤዞ ዒዮሲያሴ ሻሂ ባይዜኔ፤ ዒኢካፓ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞዋ ቱጊ፥ ዾቆና ሹጮዋ ቢያ ዹይ ሜንሢ ጋኣጪ ሲላሊ ማሄኔ፤ ዓሼራ ማሊሲ ማዦና ባኮዋ ታሚና ሚቼኔ፤
15 Também o altar que estava em Betel e o alto que fez Jeroboão, filho de Nebate, que tinha feito pecar a Israel, esse altar junto com o alto o rei derribou; destruiu o alto, reduziu a pó o seu altar e queimou o poste-ídolo.
16 ዬካፓ ዒዮሲያሴ ኮይሎ ሺሪ ዛጋንቴ ጌሜሮይዳ ዑፆ ጊኢጊሺ ኮሾና ዱኡፒ ጴዼኔ፤ ዒዚ ዬያ ዱኡፖ ጋራ ዓኣ ሜጌፆ ቢያ ዔኪ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ታሚና ሚቼኔ፤ ዬያይዲ ዬይ፥ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ ዒኢቴያ ማዔሢ ዔርዜኔ፤ ዒዮሲያሴ ዬያ ቢያ ማዼሢሮ ሚርጌ ዎዴኮ ቤርታ ፔቴ ካኣሺ ኬሊስኬኖና ካኣቲ ዒዮርቢዓሜ ዒንጎ ባኮ ዒንጎሢኮ ኮይላ ዔቂ ዓኣንቴ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ጌዔ ሎንሣ ዬያና ኩሜኔ፤ ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ሃሣ ኮይሎ ሺሪ ዛጋዖ ዬያ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዜሢኮ ዱኡፖ ዴንቂ፦
16 Olhando Josias ao seu redor, viu as sepulturas que estavam ali no monte; mandou tirar delas os ossos, e os queimou sobre o altar, e assim o profanou, segundo a palavra do Senhor , que apregoara o homem de Deus que havia anunciado estas coisas.
17 «ሃሴኬ ዱኡፓ ዖ ዱኡፒዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
17 Então, perguntou: Que monumento é este que vejo? Responderam-lhe os homens da cidade: É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá e apregoou estas coisas que fizeste contra o altar de Betel.
18 ዒዮሲያሴ፦ «ዬና ዱኡፓ ዴዖንጎ፤ ሃሹዋቴ፤ ዒዛኮ ሜጌፃ ቤዛፓ ዓጊፃንዳያ ኮይሱዋሴ!» ጌዔኔ።
18 Josias disse: Deixai-o estar; ninguém mexa nos seus ossos. Assim, deixaram estar os seus ossos com os ossos do profeta que viera de Samaria.
19 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ዒስራዔኤሌ ካታሞ ጉቤሢዳ ዒስራዔኤሌ ካኣታ ማዢሲሴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጎ ዔቂሳ፥ ሜሌ ዴራ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ቤዞ ቢያ ሻሂ ባይዜኔ፤ ቤኤቴኤሌይዳ ዒ ማዼ ጎይፆማ ዬያቶ፥ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ቢያ ዒማይዴኔ።
19 Também tirou Josias todos os santuários dos altos que havia nas cidades de Samaria e que os reis de Israel tinham feito para provocarem o Senhor à ira; e lhes fez segundo todos os atos que tinha praticado em Betel.
20 ዬያ፥ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ማዻ ቄኤሶ ቢያ ዒዚ ዎዼኔ፤ ዬያ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ዓሲኮ ሜጌሢ ሚቼኔ። ዬያ ቢያ ዒ ማዼስካፓ ዬሩሳላሜ ማዒ ዴንዴኔ።
20 E matou todos os sacerdotes dos altos que havia ali, sobre os altares, e queimou ossos humanos sobre eles; depois, voltou para Jerusalém.
21 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢኮ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ቦንቻንዳጉዲ ዴሮ ዓይሤኔ።
21 Deu ordem o rei a todo o povo, dizendo: Celebrai a Páscoa ao Senhor , vosso Deus, como está escrito neste Livro da Aliança.
22 ዱማ ዱማ ሱኡጋ ዴሮ ዎይሤ ዎዳፓ ዓርቃዖ ሃይማ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌ ካኣቶይዳ፤ ሃሣ ጊንሣ ዪሁዳ ካኣቶይዳ ዓይጎ ካኣቲ ዎዴናኣ ማዖም ዬያጉዴ ቦንቾ ዑሣ ዓኣዺፆ ኬላ ቦንቺንቲ ቤቂባኣሴ።
22 Porque nunca se celebrou tal Páscoa como esta desde os dias dos juízes que julgaram Israel, nem durante os dias dos reis de Israel, nem nos dias dos reis de Judá.
23 ዒዮሲያሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ሳላሳ ሌዖና ዬይ፥ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቻ ዬሩሳላሜይዳ ቦንቺንቴኔ።
23 Corria o ano décimo oitavo do rei Josias, quando esta Páscoa se celebrou ao Senhor , em Jerusalém.
24 ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ፥ ሂልቂያ ጌኤዦ ማኣራፓ ዴንቂ ዔኬ ማፃኣፖ ጋራ ዓኣ ዎጎም ቢያ ዓይሢንታንዳጉዲ ጌዒ ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዬሩሳላሜንታ ሜሌ ዪሁዳ ካታሞ ቢያሢፓ ሃይቄ ዓሶኮ ዔኤዦ ዔኤላ ዓሶንታ ዦዎንታ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔ ማኣራ ፆኦዞ ጌዒ ካኣሽካ ባኮንታ ሜሌ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ሜሆዋ ቢያ ዓጫፓ ባይዜኔ።
24 Aboliu também Josias os médiuns, os feiticeiros, os ídolos do lar, os ídolos e todas as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, para cumprir as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias achara na Casa do Senhor .
25 ሙሴ ዔርዜ ዎጎም ዓይሢንቲ ጉቤ ዒናፓ፥ ጉቤ ሼምፓፓ፤ ሃሣ ጉቤ ዎልቃፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ማዼይ ካኣቲ ዒዮሲያሴጉዴ ዒዛኮ ቤርታኣ ማዖም ጊንፃፓ ጴዺባኣሴ።
25 Antes dele, não houve rei que lhe fosse semelhante, que se convertesse ao Senhor de todo o seu coração, e de toda a sua alma, e de todas as suas forças, segundo toda a Lei de Moisés; e, depois dele, nunca se levantou outro igual.
26 ዒዚ ዬያ ቢያ ማዼንቴ ካኣቲ፥ ሚናኣሴ ማዼ ፑርቶ ማዾ ዛሎና ዪሁዳይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዔኤቴ፥ ዒጊቻ ዻጋ ዬያ ሄላንዳኣና ሺሚባኣሴ።
26 Nada obstante, o Senhor não desistiu do furor da sua grande ira, ira com que ardia contra Judá, por todas as provocações com que Manassés o tinha irritado.
27 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዒስራዔኤሌይዳ ታ ማዼ ባኮ ቢያ ዪሁዳይዳኣ ዒማይዳንዳኔ፤ ታ ዎዳንዳይ ጌዔቴ ዪሁዳ ዴሮ ታ ቤርታፓ ታኣኒ ሺኢሻንዳኔ፤ ታኣኒ ዶኦሬ፥ ዬሩሳላሜ ካታሞንታ ‹ሱንፃ ታኣኮ ዒኢካ ካኣሽኪንቶንጎ› ታ ጌዔ ጌኤዦ ማኣሮንታ ታኣኒ ሃሻንዳኔ» ጌዔኔ።
27 Disse o Senhor : Também a Judá removerei de diante de mim, como removi Israel, e rejeitarei esta cidade de Jerusalém, que escolhi, e a casa da qual eu dissera: Estará ali o meu nome.
28 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዪሁዳኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤
28 Quanto aos mais atos de Josias e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
29 ዒዮሲያሴ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ኔኮ ጌይንታ ጊብፄ ካኣቲ ዓሶኦሬ ካኣቲ ማኣዳኒ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ዔኪ ዔፕራፂሴ ዎሮ ካሮ ሙኬኔ፤ ዬያሮ ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ሜጊዶ ጌይንታ ቤስካ ጊብፄ ካኣቲኮ ዖሎ ዓሶ ዖሊ ማሃኒ ዖልዚ ዓርቃዖ ዬያ ዖሎይዳ ሃይቄኔ፤
29 Nos dias de Josias, subiu Faraó-Neco, rei do Egito, contra o rei da Assíria, ao rio Eufrates; e, tendo saído contra ele o rei Josias, Neco o matou, em Megido, no primeiro encontro.
30 ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ዒዛኮ ሌዞ ሳርጌሎ ዖይቶና ጫኣኒ ዔኪ ዬሩሳላሜ ሙካዖ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡኬኔ።
30 De Megido, os seus servos o levaram morto e, num carro, o transportaram para Jerusalém, onde o sepultaram no seu jazigo. O povo da terra tomou a Joacaz, filho de Josias, e o ungiu, e o fez rei em lugar de seu pai.
31 ዒዮሃዜ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ሃይሦኬ፤ ዒዚ ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሃይሦ ዓጊኒ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ሃሙፃሎ ጌይንታያ ሊቢና ካታማ ሾይንቴ፥ ዔርሚያሴ ናይኬ፤
31 Tinha Joacaz vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
32 ዒዮሃዜያ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ማዼ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ፑርታ ባኣዚ ማዼኔ።
32 Fez ele o que era mau perante o Senhor , segundo tudo que fizeram seus pais.
33 ዬያሮ ጊብፄ ካኣቲ፥ ኔኮ ጎዖሢ ዒዮሃዜ ዬሩሳላሜይዳ ካኣታዹዋጉዲ ሃማቴ ዓጮይዳ ዓኣ ሪቢላ ጎዖ ቤስካ ቱኡሲ ማርካ ቱኪ፥ ዪሁዳ ዓጮዋ ሃይሦ ሺያና ዖይዶ ፄኤታ ኪሎ ማዓ ቢራ፤ ሃይሢታሚ ዖይዶ ኪሎ ማዓ ዎርቄ ጊኢሪሼኔ። ዬማ ዒዮሃዜኮ ካኣቱሞ ዎዶ ጋፒንፆ ማዔኔ።
33 Porém Faraó-Neco o mandou prender em Ribla, na terra de Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e impôs à terra a pena de cem talentos de prata e um de ouro.
34 ጊብፄ ካኣቲ፥ ኔኮ ዒዮሲያሴኮ ናኣዚ ዔኤሊያቄሜ ዒዮሲያሴ ቤዛ ዪሁዳይዳ ካኣታሤኔ፤ ዬይ ጊብፄ ካኣታሢ ዔኤሊያቄሜኮ ሱንፆ ላኣሚ ዒዮዓቄሜ ጌይ ጌሤኔ፤ ዒማና ካኣቲ ኔኮ ዒዮሃዜ ዲዒ ዔኪ ጊብፄ ዴንዴም ዒኢካ ዒዚ ሃይቄኔ።
34 Faraó-Neco também constituiu rei a Eliaquim, filho de Josias, em lugar de Josias, seu pai, e lhe mudou o nome para Jeoaquim; porém levou consigo para o Egito a Joacaz, que ali morreu.
35 ካኣቲ ዒዮዓቄሜ ጊብፄ ካኣቲ ኔኮ ዖኦጬ ቢሮንታ ዎርቆንታ ጪጌኔ፤ ዬያ ዴንቃኒ ዴራ ጊኢራኒ ዳንዳዓሢጉዴያ ጊኢራ ዓሶ ዑፃ ዓጌኔ።
35 Jeoaquim deu aquela prata e aquele ouro a Faraó; porém estabeleceu imposto sobre a terra, para dar esse dinheiro segundo o mandado de Faraó; do povo da terra exigiu prata e ouro, de cada um segundo a sua avaliação, para o dar a Faraó-Neco.
36 ዒዮዓቄሜ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ዶንጎኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ታጶ ፔቴ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ዜቢዳ ጌይንታያ ሩማ ካታማ ሾይንቴ፥ ፔዳያ ጎዖስኬያ ናይኬ።
36 Tinha Jeoaquim a idade de vinte e cinco anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Zebida e era filha de Pedaías, de Ruma.
37 ዒዮዓቄሜያ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ማዼ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ፑርታ ማዾ ማዼኔ።
37 Fez ele o que era mau perante o Senhor , segundo tudo quanto fizeram seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.