2 Reis 23
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናፓ ዔርቴ ዓጮ ጪሞ ቢያ ዔኤሌኔ፤
1 Então, o rei ordenou, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram a ele.
2 ዬያታ ሙኬ ዓሳ፦ ቄኤሶንታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶንታ ዻካፓ ዴንዲ ዼኤፒ ጌይንታ ዓሶ ሄላንዳኣናኬ፤ ዬያታ ዓሳ ጌኤዦ ማኣሪ ሙካዛ ካኣቲ ባይቄያታዖ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ጴዼ ማፃኣፖ ጋራ ዓኣ ባኮ ቢያ ዴሮም ናባቤኔ፤
2 E o rei subiu à Casa do Senhor , e com ele todos os homens de Judá, e todos os moradores de Jerusalém, e os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, desde o menor até ao maior; e leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro do concerto, que se achou na Casa do Senhor .
3 ካኣቲ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ ዓኣ ቱርቱሮ ኮራ ዔቂ ጉቤ ዒናፓ፤ ሃሣ ጊንሣ ጉቤ ማሊፃፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንታኒና ዓይሢፆንታ ዳምቦንታ ዎጎንታ ካፓኒ ፆኦሲ ቤርታ ጫኣቁሞ ጊንሣ ዓካሴኔ፤ ዬኖ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጫኣቁሞዋ ካፒ ኩንሣንዳሢ ጉቤ ዒናፓ ኬኤዜኔ፤ ዴራኣ ዬያ ማዻኒ ዒዛና ዎላ ጫኣቄኔ።
3 E o rei se pôs em pé junto à coluna e fez o concerto perante o Senhor , para andarem com o Senhor , e guardarem os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, com todo o coração e com toda a alma, confirmando as palavras deste concerto, que estavam escritas naquele livro; e todo o povo esteve por este concerto.
4 ዬካፓ ዒዮሲያሴ ቄኤሶ ቢያሢኮ ሱኡጋሢ፥ ሂልቂያንታ ዒዛ ማኣዲ ማኣዲ ማዻ ቄኤሶንታ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሎ ካሮ ካፓ ቄኤሶንታ ዔኤሊ ባዓኣሌና ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዦኦጋሢ ካኣሽኮ ባኮዋ ቢያ ጌኤዦ ማኣራፓ ኬሳንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ካኣቲ ዬያ ሜሆ ቢያ ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ዙላ ዓኣ ቄድሮኦኔ ዶኦጮይዳ ታሚና ሚቺ ዲቢንፆ ቤኤቴኤሌ ዔኪ ዓኣዼኔ።
4 E o rei mandou ao sumo sacerdote Hilquias, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardas do umbral da porta que se tirassem do templo do Senhor todos os utensílios que se tinham feito para Baal, e para o bosque, e para todo o exército dos céus; e os queimou fora de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e levou as cinzas deles a Betel.
5 ዪሁዳ ካታሞና ዬሩሳላሜኮ ኮይላ ዓኣ ቤዞናይዳ ቢያ ጌሜራ ጌሜራ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ማዻንዳጉዲ ቤርታ ዪሁዳ ካኣታ ዶኦሪ ጌሤ፥ ቄኤሶ ቢያ ማዻፓ ኬሲ ዳኬኔ፤ ባዓኣሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞም፥ ዓቦም፥ ዓጊኖም፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዓቦኮ ኮይላ ሺራ ዓጮንታ ዦኦጋሢንታም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ዒንጊ ማዻ ቄኤሶ ቢያ ኬሴኔ።
5 Também destituiu os sacerdotes que os reis de Judá estabeleceram para incensarem sobre os altos nas cidades de Judá e ao redor de Jerusalém, como também os que incensavam a Baal, ao sol, e à lua, e aos mais planetas, e a todo o exército dos céus.
6 ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማሊሲ ማዦና ባኮ ጌኤዦ ማኣራፓ ቱጊ ዔኪ ካታሞኮ ዙሎ ኬሳዖ ቄድሮኦኔ ዶኦጮ ዔኪ ዴንዲ ታሚና ሚቼኔ፤ ዬና ባኬላ ሲላሊ ማዓንዳያ ሄላንዳኣና ጋኣጪ፥ ሃይቄ ዴሮኮ ዱኡፖይዳ ላኣሌኔ።
6 Também tirou da Casa do Senhor o ídolo do bosque para fora de Jerusalém até o ribeiro de Cedrom, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom, e o desfez em pó, e lançou o seu pó sobre as sepulturas dos filhos do povo.
7 ዓቲንቆና ላሃ ዓቲንቃ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ፔ ማዾ ማዻ ኬኤፆንታ ላኣላ ዓሼራ ጌይንታ ፆኦዜሎም ጋሮይዳ ዱማሲፆሮ ጎኦቦ ዓፒሎ ሱኪ ጊኢጊሻ ኬኤፆዋ ቢያ ዶይሴኔ።
7 Também derribou as casas dos prostitutos cultuais que estavam na Casa do Senhor , em que as mulheres teciam casinhas para o ídolo do bosque.
8 ዒዚ ዒማና ዪሁዳ ካታሞና ዓጮ ጉቤናይዳ ጌይፃ፦ ጌባዔይዳፓ ዓርቃዖ ቤርሳቤ ሄላንዳኣና ዓኣ ቄኤሶ ቢያ ዬሩሳላሜ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዔያታ ዒንጎ ባኮ ዒንጋ ቤዛ ጉቤ ዒኢቴያ ማዔሢ ቢያ ዓሶም ዒ ኬኤዜኔ፤ ካታሜሎ ዎይሣ፥ ዒያሱ ካታሞ ጌሎ ካሮ ኮይላ ማዢሲሴ ካኣሽኮ ቤዞ ዒዮሲያሴ ሻሂ ዶይሴኔ።
8 E a todos os sacerdotes trouxe das cidades de Judá, e profanou os altos em que os sacerdotes incensavam, desde Geba até Berseba, e derribou os altos das portas, que estavam à entrada da porta de Josué, o chefe da cidade, e que estavam à mão esquerda daquele que entrava pela porta da cidade.
9 ዬያታ፥ ቄኤሳ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዹዋጉዲያ ዒዚ ላኣጌኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዔያቶኮ ላጎ ማዔ ቄኤሶም ዒንጊንታ፥ ሙኑቆ ፃኣዛ ጌሊባኣ ካሦ ዔያታ ሙዓንዳጉዲ ጌይንቴኔ።
9 Mas os sacerdotes dos altos não sacrificavam sobre o altar do Senhor em Jerusalém; porém comiam pães asmos no meio de seus irmãos.
10 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ሂኖሜ ዶኦጮይዳ «ቶፔቴ» ጌይንታ ሜሌ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ቤዛ ዒኢቴ ቤሲ ማዔሢ ዓሶም ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ «ሞሎኬ» ጌይንታ ፆኦዞም ዓቲንቄ ናይያ ማዖም ዉዱሮ ናይ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጋ ዓይጎ ዓሲያ ባኣያ ማዓንዳጉዲ ላኣጊንቴኔ፤
10 Também profanou a Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que ninguém fizesse passar a seu filho ou sua filha pelo fogo a Moloque.
11 ቤርታ ዪሁዳ ካኣታ ዓቦ ካኣሽኪፆም ማዖንጎ ጌዒ ዱማሲ ጌሤ፥ ፓራሢ ቢያ ዒዮሲያሴ ዒኢካፓ ሺኢሺ ባይዜኔ፤ ዬያ ካኣዦም ጊኢጊሾና ሳርጌሎ ዖይቶዋ ታሚና ሚቼኔ፤ ዬይ ባካ ቢያ ዎንዴ ዼኤፖ ሱኡጋሢ ጌይንታ ናኣታንሜሌኬ ጎዖሢ ናንጋ ኬኤፆኮ ኮይላ፤ ሃሣ ጊንሣ ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ ዓሳ ቡካ ቤዞ ጌሎ ካራ ዓኣያኬ፤
11 Também tirou os cavalos que os reis de Judá tinham destinado ao sol, à entrada da Casa do Senhor , perto da câmara de Natã-Meleque, o eunuco, que estava no recinto; e os carros do sol queimou a fogo.
12 ካኣቲ፥ ዓካኣዜ ማዢሴ ዎይፆ ኬኤፆኮ ዑፆይዳ ዓኣ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዪሁዳ ካኣታ ማዢሲሴ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞንታ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዓሳ ቡካ ላምዖ ቤዞይዳ ካኣቲ፥ ሚናኣሴ ማዢሲሴ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ዒዮሲያሴ ሻሂ ዶይሴኔ፤ ዬያ ዒንጎ ቤዞ ኮሾና ባኮ ጋኣጪ ሲላሊ ማሂ ዔኪ ዴንዲ ቄድሮኦኔ ዶኦጫ ላኣሌኔ።
12 Também o rei derribou os altares que estavam sobre o terraço do cenáculo de Acaz, os quais fizeram os reis de Judá; como também o rei derribou os altares que fizera Manassés nos dois átrios da Casa do Senhor ; e, esmigalhados, os tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom.
13 ዬያጉዲ ሃሣ ዬሩሳላሜፓ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዒኢቴ ዹኮኮ ዾኦሎ ዛላ ዓስታሮቴ ጌይንታ ሲዶና ዓሶ ፆኦዜሎ፥ ኬሞሼ ጌይንታ ሞዓኣቤ ዓሶ ፆኦዞንታ ሞሎኬ ጌይንታ ዓሞኦኔ ዓሶ ፆኦዞም ካኣቲ ሴሎሞኔ ማዢሲሴ ሻኣካያ ማዔ ማሊሲ ኮሾና ባካ ቢያ ዒኢቴ ባኣዚ ማዔሢ ዓሶም ዒዚ ኬኤዜኔ።
13 O rei profanou também os altos que estavam defronte de Jerusalém, à mão direita do monte de Masite, os quais edificara Salomão, rei de Israel, a Astarote, a abominação dos sidônios, e a Quemos, a abominação dos moabitas, e a Milcom, a abominação dos filhos de Amom.
14 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ዒማና ሹጮና ዻኣቦና ዻኣቦ ቢያ ሜንሤኔ፤ ዓሼራ ጌይንታ ፆኦዜሎ ማሊሲ ኮሾና ባኮዋ ቆፂ ቆፂ ኬኤሬኔ፤ ዬይ ዾቂንቲ ዓኣ ቤዞ ቢያ ዓሲ ሜጌሢ ሌሊ ማሄኔ።
14 Semelhantemente quebrou as estátuas, e cortou os bosques, e encheu o seu lugar com ossos de homens.
15 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጎሞይዳ ዔኪ ጌልዜ፥ ናባፄ ናኣዚ፥ ዒዮርቢዓሜ ቤኤቴኤሌይዳ ማዢሲሴ ካኣዦ ቤዞ ዒዮሲያሴ ሻሂ ባይዜኔ፤ ዒኢካፓ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞዋ ቱጊ፥ ዾቆና ሹጮዋ ቢያ ዹይ ሜንሢ ጋኣጪ ሲላሊ ማሄኔ፤ ዓሼራ ማሊሲ ማዦና ባኮዋ ታሚና ሚቼኔ፤
15 E também o altar que estava em Betel e o alto que fez Jeroboão, filho de Nebate, que tinha feito pecar a Israel, juntamente com aquele altar, também o alto derribou; queimando o alto, em pó o desfez e queimou o ídolo do bosque.
16 ዬካፓ ዒዮሲያሴ ኮይሎ ሺሪ ዛጋንቴ ጌሜሮይዳ ዑፆ ጊኢጊሺ ኮሾና ዱኡፒ ጴዼኔ፤ ዒዚ ዬያ ዱኡፖ ጋራ ዓኣ ሜጌፆ ቢያ ዔኪ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ታሚና ሚቼኔ፤ ዬያይዲ ዬይ፥ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ ዒኢቴያ ማዔሢ ዔርዜኔ፤ ዒዮሲያሴ ዬያ ቢያ ማዼሢሮ ሚርጌ ዎዴኮ ቤርታ ፔቴ ካኣሺ ኬሊስኬኖና ካኣቲ ዒዮርቢዓሜ ዒንጎ ባኮ ዒንጎሢኮ ኮይላ ዔቂ ዓኣንቴ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ጌዔ ሎንሣ ዬያና ኩሜኔ፤ ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ሃሣ ኮይሎ ሺሪ ዛጋዖ ዬያ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዜሢኮ ዱኡፖ ዴንቂ፦
16 E, virando-se Josias, viu as sepulturas que estavam ali no monte, e enviou, e tomou os ossos das sepulturas, e os queimou sobre aquele altar, e assim o profanou, conforme a palavra do Senhor , que apregoara o homem de Deus, quando apregoou estas palavras.
17 «ሃሴኬ ዱኡፓ ዖ ዱኡፒዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
17 Então, disse: Que é este monumento que vejo? E os homens da cidade lhe disseram: É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá, e apregoou estas coisas que fizeste contra este altar de Betel.
18 ዒዮሲያሴ፦ «ዬና ዱኡፓ ዴዖንጎ፤ ሃሹዋቴ፤ ዒዛኮ ሜጌፃ ቤዛፓ ዓጊፃንዳያ ኮይሱዋሴ!» ጌዔኔ።
18 E disse: Deixai-o estar; ninguém mexa nos seus ossos. Assim, deixaram estar os seus ossos com os ossos do profeta que viera de Samaria.
19 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ዒስራዔኤሌ ካታሞ ጉቤሢዳ ዒስራዔኤሌ ካኣታ ማዢሲሴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጎ ዔቂሳ፥ ሜሌ ዴራ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ቤዞ ቢያ ሻሂ ባይዜኔ፤ ቤኤቴኤሌይዳ ዒ ማዼ ጎይፆማ ዬያቶ፥ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ቢያ ዒማይዴኔ።
19 De mais disso, também Josias tirou todas as casas dos altos que havia nas cidades de Samaria, e que os reis de Israel tinham feito para provocarem o Senhor à ira; e lhes fez conforme todos os atos que tinha praticado em Betel.
20 ዬያ፥ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ማዻ ቄኤሶ ቢያ ዒዚ ዎዼኔ፤ ዬያ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ዓሲኮ ሜጌሢ ሚቼኔ። ዬያ ቢያ ዒ ማዼስካፓ ዬሩሳላሜ ማዒ ዴንዴኔ።
20 E sacrificou todos os sacerdotes dos altos, que havia ali, sobre os altares, e queimou ossos de homens sobre eles; depois, voltou a Jerusalém.
21 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢኮ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ቦንቻንዳጉዲ ዴሮ ዓይሤኔ።
21 E o rei deu ordem a todo o povo, dizendo: Celebrai a Páscoa ao Senhor , vosso Deus, como está escrito no livro do concerto.
22 ዱማ ዱማ ሱኡጋ ዴሮ ዎይሤ ዎዳፓ ዓርቃዖ ሃይማ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌ ካኣቶይዳ፤ ሃሣ ጊንሣ ዪሁዳ ካኣቶይዳ ዓይጎ ካኣቲ ዎዴናኣ ማዖም ዬያጉዴ ቦንቾ ዑሣ ዓኣዺፆ ኬላ ቦንቺንቲ ቤቂባኣሴ።
22 Porque nunca se celebrou tal Páscoa como esta desde os dias dos juízes que julgaram a Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel, nem tampouco dos reis de Judá.
23 ዒዮሲያሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ሳላሳ ሌዖና ዬይ፥ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቻ ዬሩሳላሜይዳ ቦንቺንቴኔ።
23 Porém, no ano décimo oitavo do rei Josias, esta Páscoa se celebrou ao Senhor , em Jerusalém.
24 ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ፥ ሂልቂያ ጌኤዦ ማኣራፓ ዴንቂ ዔኬ ማፃኣፖ ጋራ ዓኣ ዎጎም ቢያ ዓይሢንታንዳጉዲ ጌዒ ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዬሩሳላሜንታ ሜሌ ዪሁዳ ካታሞ ቢያሢፓ ሃይቄ ዓሶኮ ዔኤዦ ዔኤላ ዓሶንታ ዦዎንታ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፔ ማኣራ ፆኦዞ ጌዒ ካኣሽካ ባኮንታ ሜሌ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ሜሆዋ ቢያ ዓጫፓ ባይዜኔ።
24 E também os adivinhos, e os feiticeiros, e os terafins, e os ídolos, e todas as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, os extirpou Josias, para confirmar as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias achara na Casa do Senhor .
25 ሙሴ ዔርዜ ዎጎም ዓይሢንቲ ጉቤ ዒናፓ፥ ጉቤ ሼምፓፓ፤ ሃሣ ጉቤ ዎልቃፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ማዼይ ካኣቲ ዒዮሲያሴጉዴ ዒዛኮ ቤርታኣ ማዖም ጊንፃፓ ጴዺባኣሴ።
25 E antes dele não houve rei semelhante, que se convertesse ao Senhor com todo o seu coração, e com toda a sua alma, e com todas as suas forças, conforme toda a Lei de Moisés; e, depois dele, nunca se levantou outro tal.
26 ዒዚ ዬያ ቢያ ማዼንቴ ካኣቲ፥ ሚናኣሴ ማዼ ፑርቶ ማዾ ዛሎና ዪሁዳይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዔኤቴ፥ ዒጊቻ ዻጋ ዬያ ሄላንዳኣና ሺሚባኣሴ።
26 Todavia, o Senhor se não demoveu do ardor da sua grande ira, ira com que ardia contra Judá, por todas as provocações com que Manassés o tinha provocado.
27 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዒስራዔኤሌይዳ ታ ማዼ ባኮ ቢያ ዪሁዳይዳኣ ዒማይዳንዳኔ፤ ታ ዎዳንዳይ ጌዔቴ ዪሁዳ ዴሮ ታ ቤርታፓ ታኣኒ ሺኢሻንዳኔ፤ ታኣኒ ዶኦሬ፥ ዬሩሳላሜ ካታሞንታ ‹ሱንፃ ታኣኮ ዒኢካ ካኣሽኪንቶንጎ› ታ ጌዔ ጌኤዦ ማኣሮንታ ታኣኒ ሃሻንዳኔ» ጌዔኔ።
27 E disse o Senhor : Também a Judá hei de tirar de diante da minha face, como tirei a Israel, e rejeitarei esta cidade de Jerusalém que elegi, como também a casa de que disse: Estará ali o meu nome.
28 ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዪሁዳኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤
28 Ora, o mais dos atos de Josias e tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Judá?
29 ዒዮሲያሴ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ኔኮ ጌይንታ ጊብፄ ካኣቲ ዓሶኦሬ ካኣቲ ማኣዳኒ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ዔኪ ዔፕራፂሴ ዎሮ ካሮ ሙኬኔ፤ ዬያሮ ካኣቲ፥ ዒዮሲያሴ ሜጊዶ ጌይንታ ቤስካ ጊብፄ ካኣቲኮ ዖሎ ዓሶ ዖሊ ማሃኒ ዖልዚ ዓርቃዖ ዬያ ዖሎይዳ ሃይቄኔ፤
29 Nos seus dias, subiu Faraó-Neco, rei do Egito, contra o rei da Assíria, ao rio Eufrates; e o rei Josias lhe foi ao encontro; e, vendo-o ele, o matou em Megido.
30 ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ዒዛኮ ሌዞ ሳርጌሎ ዖይቶና ጫኣኒ ዔኪ ዬሩሳላሜ ሙካዖ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡኬኔ።
30 E seus servos o levaram morto de Megido, e o trouxeram a Jerusalém, e o sepultaram na sua sepultura; e o povo da terra tomou a Joacaz, filho de Josias, e o ungiram, e o fizeram rei em lugar de seu pai.
31 ዒዮሃዜ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ሃይሦኬ፤ ዒዚ ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሃይሦ ዓጊኒ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ሃሙፃሎ ጌይንታያ ሊቢና ካታማ ሾይንቴ፥ ዔርሚያሴ ናይኬ፤
31 Tinha Joacaz vinte e três anos de idade quando começou a reinar e três meses reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
32 ዒዮሃዜያ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ማዼ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ፑርታ ባኣዚ ማዼኔ።
32 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , conforme tudo o que fizeram seus pais.
33 ዬያሮ ጊብፄ ካኣቲ፥ ኔኮ ጎዖሢ ዒዮሃዜ ዬሩሳላሜይዳ ካኣታዹዋጉዲ ሃማቴ ዓጮይዳ ዓኣ ሪቢላ ጎዖ ቤስካ ቱኡሲ ማርካ ቱኪ፥ ዪሁዳ ዓጮዋ ሃይሦ ሺያና ዖይዶ ፄኤታ ኪሎ ማዓ ቢራ፤ ሃይሢታሚ ዖይዶ ኪሎ ማዓ ዎርቄ ጊኢሪሼኔ። ዬማ ዒዮሃዜኮ ካኣቱሞ ዎዶ ጋፒንፆ ማዔኔ።
33 Porém Faraó-Neco o mandou prender em Ribla, em terra de Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e à terra impôs a pena de cem talentos de prata e um talento de ouro.
34 ጊብፄ ካኣቲ፥ ኔኮ ዒዮሲያሴኮ ናኣዚ ዔኤሊያቄሜ ዒዮሲያሴ ቤዛ ዪሁዳይዳ ካኣታሤኔ፤ ዬይ ጊብፄ ካኣታሢ ዔኤሊያቄሜኮ ሱንፆ ላኣሚ ዒዮዓቄሜ ጌይ ጌሤኔ፤ ዒማና ካኣቲ ኔኮ ዒዮሃዜ ዲዒ ዔኪ ጊብፄ ዴንዴም ዒኢካ ዒዚ ሃይቄኔ።
34 Também Faraó-Neco estabeleceu rei a Eliaquim, filho de Josias, em lugar de Josias, seu pai, e lhe mudou o nome em Jeoaquim; porém a Joacaz tomou consigo, e veio ao Egito e morreu ali.
35 ካኣቲ ዒዮዓቄሜ ጊብፄ ካኣቲ ኔኮ ዖኦጬ ቢሮንታ ዎርቆንታ ጪጌኔ፤ ዬያ ዴንቃኒ ዴራ ጊኢራኒ ዳንዳዓሢጉዴያ ጊኢራ ዓሶ ዑፃ ዓጌኔ።
35 E Jeoaquim deu aquela prata e aquele ouro a Faraó; porém fintou a terra, para dar esse dinheiro conforme o mandado de Faraó; a cada um, segundo a sua avaliação, demandou a prata e o ouro do povo da terra, para o dar a Faraó-Neco.
36 ዒዮዓቄሜ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ዶንጎኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ታጶ ፔቴ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ዜቢዳ ጌይንታያ ሩማ ካታማ ሾይንቴ፥ ፔዳያ ጎዖስኬያ ናይኬ።
36 Tinha Jeoaquim vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Zebida, filha de Pedaías, de Ruma.
37 ዒዮዓቄሜያ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ማዼ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ፑርታ ማዾ ማዼኔ።
37 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , conforme tudo quanto fizeram seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.