2 Reis 1
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዒስራዔኤሌ ዓጮኮ ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ሃይቄስካፓ ሞዓኣቤ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ዋይዚ ዒፄኔ።
1 Depois da morte de Acabe, Moabe rebelou-se contra Israel.
2 ዒማና ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ፥ ዓካዚያሴ ሳማሪያይዳ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዑፃ ኮሾና ቤዛፓ ኬዲ ሎኦሚ ሃርጊ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ዒዚ፦ «ሃይ ሃርጋ ታና ዎዻንዳቴያ ዓይሳንዳቴያ ፒሊስፄኤሜይዳ ዓኣ ዔክሮኔ ካታሞ ፆኦዛሢ፥ ቢዔልዜቡሌ ታኣም ዖኦጪ ሙኩዋቴ» ጌይ ኪኢታ ዓሲ ዳኬኔ።
2 Certo dia, Acazias caiu da sacada do seu quarto no palácio de Samaria, e ficou muito ferido. Então enviou mensageiros para consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se ele se recuperaria.
3 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ ቴሲቤ ዓጮ ዓሢ፥ ዔኤሊያሴም፦ «ዔቂጋፓ ሳማሪያ ዓጮ ካኣቲ፥ ዓካዚያሴ ዳኬ ኪኢቶ ዓሶንሢና ካኣማኒ ዴንዴ፤ ዔያቶም ሂዚ ጌዔ፦ ‹ዔክሮኔ ካታሞ ፆኦዛሢ፥ ቢዔልዜቡሌ ዒንሢ ዖኦጫኒ ዴንዳሢ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ፆኦሲ ባኣሴ ጌይዳ?›
3 Mas o anjo do Senhor disse ao tesbita Elias: "Vá encontrar-se com os mensageiros do rei de Samaria e lhes pergunte: ‘Acaso não há Deus em Israel? Por que vocês vão consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? ’
4 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ ‹ሃይሾ፥ ሃሢ ኔ ሃይቃንዳኔ፤ ዻቃዓኬ! ኔ ላሄ ቤዛፓኣ ዔቃዓኬ! ጌዔኔ› ጎዑዋቴ» ጌይ ዓይሤኔ።
4 Por isso, assim diz o Senhor: ‘Você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! ’ " E assim Elias se foi.
5 ዬካፓ ዬንሢ ኪኢቶ ዓሶንሢ ማዒ ካኣቲ ኮይላ ሙካዛ፥ ካኣቲ፦ «ዎይቴም ዒንሢ ማዒ ሙኬይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
5 Quando os mensageiros voltaram ao rei, ele lhes perguntou: "Por que vocês voltaram? "
6 ዔያታ ዒዛም፦ «ፔቴ ዓሲ ጎይፃ ኑኡና ካኣሚ ኔ ባንሢ ማዒ ኑ ሙካንዳጉዲ፤ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ኔ ዛሎ ጌዔ ባኮ ኔኤም ኑ ኬኤዛንዳጉዲ ኑና ዓይሤኔ፤ ዒዚ ኑኡም ኬኤዜ ጎይፃ ሂዚኬ፦ ‹ዔክሮኔ ካታሞ ፆኦዛሢ፥ ቢዔልዜቡሌ ዖኦጫኒ ኪኢቶ ዓሶ ኔ ዳኬሢ ዓይጎሮዳይ? ዒስራዔኤሌይዳ ፆኦሲ ባኣሴ ጌዒዳ? ዬያሮ ኔኤኒ ሃይቃንዳኔ! ሃርጋፓ ኔ ፖዒንዱዋሴ! ላሄ ቤዛፓኣ ኔ ዔቃዓኬ!› » ጌዔኔ።
6 Eles responderam: "Um homem veio ao nosso encontro e nos disse: ‘Voltem ao rei que os enviou e digam-lhe: Assim diz o Senhor: "Acaso não há Deus em Israel? Por que você mandou consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? Por isso você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! " ’ "
7 ዬካፓ ካኣቲ፦ «ጎይፃ ዒንሢና ካኣሚ ዬያ ጌዒ ኬኤዜሢ ዎዚጉዴ ዓሲዳይ?» ጌይ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
7 O rei lhes perguntou: "Como era o homem que os encontrou e lhes disse isso? "
8 ዔያታ ማሃዖ፦ «ቆልሞ ጋፓኔፓ ኮሾና ማኣዖ ማይንቲ ኬርና ቃልሾ ቱኪ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
8 Eles responderam: "Ele vestia roupas de pêlos e usava um cinto de couro". O rei concluiu: "Era o tesbita Elias".
9 ዬካፓ ካኣቲ ፔቴ ፖኦሊሶኮ ሱኡጌስኬያ ዶንጊታሚ ዓሲና ዎላ ዴንዲ ዔኤሊያሴ ዔኪ ሙካንዳጉዲ ዓይሣዛ፥ ዔኤሊያሴ ፔቴ ጌሜሪዳ ኬስኪ ዴዒ ዓኣንቴ ዬይ ሱኡጋሢ ዴንቃዖ፦ «ፆኦሲ ዓሢዮ! ካኣቲ ኔና ሃይካፓ ኬዲ ዒዛ ኮይላ ሙኮም ጌይ ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
9 Em seguida mandou um oficial com cinqüenta soldados procurar Elias. O oficial o encontrou sentado no alto de uma colina, e lhe disse: "Homem de Deus, o rei ordena que você desça"
10 ዔኤሊያሴ ዒማና፦ «ታኣኒ ፆኦሲ ዓሲ ማዔቴ ጫሪንጫፓ ታሚ ኬዲ ኔናንታ ዶንጊታሞ ኔ ዓሶንታ ሙዖንጎ!» ጋዓዛ፥ ቤዞማና ታሚ ኬዲ ዬያ፥ ፖኦሊሶኮ ሱኡጋሢና ዶንጊታሞ ዓሶና ሙዔኔ።
10 Elias respondeu ao oficial: "Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e seus cinqüenta soldados! " E desceu fogo do céu e consumiu o oficial e seus soldados.
11 ካኣቲ ሃሣ ላሚ ሜሌ ፖኦሊሶኮ ሱኡጌስኬያ ዶንጊታሚ ዓሲና ዎላ ዳኬኔ፤ ዒዚያ ዔኤሊያሴ ኮይላ ሙካዖ፦ «ፆኦሲ ዓሢዮ! ካኣቲ ኔና ሃሢ ዒዛ ኮይላ ሙኮም ጌይ ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
11 Depois disso o rei enviou outro oficial com mais cinqüenta soldados. E ele disse a Elias: "Homem de Deus o rei ordena que você desça imediatamente".
12 ዔኤሊያሴ ጊንሣ ሃሣ፦ «ታኣኒ ፆኦሲ ዓሲ ማዔቴ ታሚ ጫሪንጫፓ ኬዲ ኔናንታ ዶንጊታሞ ኔ ዓሶንታ ሙዖንጎ!» ጌዔኔ፤ ዬያሮ ቤዞማና ፆኦሲ ታሚ ጫሪንጫፓ ኬዲ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢና ዶንጊታሞ ዓሶና ሙዔኔ።
12 Respondeu Elias: "Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e seus cinqüenta soldados! " De novo fogo de Deus desceu do céu e consumiu o oficial e seus soldados.
13 ሃሣ ካኣቲ ዶንጊታሚ ዓሲና ዎላ ፖኦሊሴ ሱኡጌስኬያ ዳኬኔ፤ ዬና ሃይሣሲኬ፤ ዬይ ሱኡጋሢ ጋዓንቴ ጌሜሮ ኬስካዖ ዔኤሊያሴ ኮይላ ጉምዓቲ፦ «ፆኦሲ ዓሢዮ! ታናንታ ታኣና ዎላ ዓኣ ዓሶንታም ሚጪንቲ ኑና ማኣሬ! ሼምፓሢ ኑኡኮ ዓይሴ!
13 Então o rei enviou um terceiro oficial com outros cinqüenta soldados. O oficial subiu o monte, caiu de joelhos diante de Elias e implorou: "Homem de Deus, tenha consideração por minha vida e pela vida destes cinqüenta soldados, teus servos!
14 ፖኦሊሶ ሱኡጎ ላምዖንሢና ዔያቶኮ ዓሶና ዎላ ቢያ ጫሪንጫፓ ታሚ ኬዲ ሙዔኔ፤ ታና ጋዓንቴ ሚጪንቲ ሃዳራ ማኣሬ!» ጌይ ዔኤሊያሴ ሺኢቄኔ።
14 Sei que desceu fogo do céu e consumiu os dois primeiros oficiais com todos os seus soldados. Mas agora tenha consideração por minha vida! "
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ ዔኤሊያሴ ኮይላ፦ «ዒዛና ዎላ ኬዴ፤ ፔቴታዖ ዒጊጪፖ» ጌዔኔ። ዬያሮ ዔኤሊያሴ ዬያ፥ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢና ዎላ ካኣቲ ኮይላ ኬዳዖ፦
15 O anjo do Senhor disse a Elias: "Acompanhe-o; não tenha medo dele". Então Elias se levantou, desceu com ele e foi falar com o rei.
16 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ፆኦሲ ባኣያ ማሂ ዔክሮኔ ካታሞ ፆኦዛሢ፥ ቢዔልዜቡሌ ኮይላ ዖኦጫንዳጉዲ ኪኢታ ዓሲ ኔ ዳኬሢሮ ሃይቃንዳኔ፤ ኔኤኒ ዻቂንዱዋሴ!› » ጌዔኔ።
16 Ao chegar, disse ao rei: "Assim diz o Senhor: Acaso não há Deus em Israel? Por que você mandou consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? Por isso, você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! "
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔኤሊያሴ ዛሎና ኬኤዜ ጎይፆ ዓካዚያሴ ሃይቄኔ፤ ዒዛኮ ዓቲንቄ ናይ ባኣሢሮ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ጌርሲ፥ ዒዮራሜ ካኣታዼኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዒዮሳፒፄ ናኣዚ፥ ዒዮራሜ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖናኬ።
17 E Acazias morreu, conforme a palavra do Senhor, anunciada por Elias. Como não tinha filhos, Jorão foi o seu sucessor no segundo ano do reinado de Jeorão, rei de Judá, filho de Josafá.
18 ካኣቲ፥ ዓካዚያሴ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
18 Os demais acontecimentos do reinado de Acazias e suas realizações estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.