2 Coríntios 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዓካሪ ታ ዒጊኖንሢዮቴ! ሃይ ቢያ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ዒንጊንቴሢ ኑም ማዔሢሮ ዓሲኮ ዑሢና ዓሲኮ ጋሮ ዓያኖና ዒኢሳ፥ ዓይጎ ባኣዚዳፓኣ ኑ ቶኦኮ ኑ ጌኤሾም፤ ፆኦሲ ዒጊጪሢና ዒዛም ኑኡኮ ዱማዺፆ ዔርቴያ ኑ ማሆም።
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 ዒኖ ዒንሢኮ ኑም ዻዊ ሃሹዋቴ፤ ዖኦማኣ ኑ ፑርታ ማዺባኣሴ፥ ዖናኣ ኑ ዻቢሲባኣሴ፤ ሃሣ ዖናኣ ኑ ጌሺ ዎልቆ ሙይባኣሴ።
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 ዬያ ታ ጋዓሢ፦ «ዒንሢ ዻቤኔ» ጋዓኒ ጌይቱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ሃያኮ ቤርታ ኑ ዒንሢም ጌዔሢጉዲ ዒንሢ ኑ ዒናፓ ባይቂባኣሴ፤ ዬያሮ ኑ ናንጌቴያ ሃይቄቴያ ቢያ ዎዴ ዒንሢና ዎላኬ።
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 ዒንሢ ታ ኮሺ ጉሙርቃኔ፤ ሃሣ ዒንሢና ታ ኮሺ ሄርሺንታኔ፤ ኑ ሜታዻኣና ቢያ ዼኤፒ ዶዱሞ ታ ዴንቃኔ፤ ታ ዎዛዻ ዎዞኮዋ ጋፒንሢ ባኣያኬ።
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 ሜቄዶኒያ ኑ ሄሌያናታዖ ሚርጌ ዛላና ሜታ ኑና ሄሌያፓዓቴም ሃውሺሢ ኑኡኮ ባኣያ ማዔኔ፤ ዙላ፥ ሜሌ ዓሳፓ ሙካ ባኮና ሃሣ ኑ ዒና ኑና ዒጊቻ ባኮና ኑ ሚርጌ ሜታዼኔ።
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 ጋዓንቴ ዖያ ዓሶ ዶዲሻ፥ ፆኦዛሢ ቲቶ ኑ ኮራ ዳኪፆና ኑና ዶዲሼኔ።
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 ኑ ዶዴሢ ዒዛኮ ኑ ኮራ ሙኪፆና ሌሊ ማዒባኣንቴ ዒንሢ ዒዛ ዶዲሼያ ማዔሢያ ኑ ዋይዜሢሮኬ። ሃሣ ዒንሢ ታና ጶቂሣሢያ፥ ታ ዛሎሮ ዒንሢ ዖያያ፤ ጊንሣ ሃሣ ታና ሚጪንቲ ዒንሢ ማላ ማሊፆ ኑም ዒ ኬኤዛዛ ሚርጌና ታ ዎዛዼኔ።
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 ሃያኮ ቤርታ ታ ዒንሢም ፃኣፔ ኪኢታ ዒንሢ ዖይሴያ ማዔቴያ ዬያ ፃኣፒፆና «ዻቤኔ» ታና ታ ጎዑዋሴ፤ ታ ታና «ዻቤኔ» ጌዔቴያ ዬይ ታ ፃኣፔ ኪኢታ ዻካ ዎዴሮ ሌሊ ዒንሢ ዖዪሴሢ ታ ዔሬኔ።
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 ሃሢ ታ ሚርጌና ዎዛዻኔ፤ ታ ዎዛዻሢያ ዒንሢ ዖዪሴሢሮቱዋንቴ ዒንሢኮ ዖዪፃ ዒንሢኮ ዻቢንቶ ዒንሢም ዔርዜም፥ ዒንሢ ዬያፓ ማዔያታሢሮኬ፤ ዓካሪ ዒንሢኮ ዖዪፃ ፆኦሲ ማሊሢጉዲ ማዔሢሮ ዓይጎዋ ኑ ዒንሢም ፑርቲሲባኣሴ ጌይሢኬ።
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 ፆኦሲ ማሊሢጉዴያ ማዔ ዖዪሢ፦ ዻቂንታ ባንሢ ዔኪ ሙካ፥ ጎሜ ቡኡፂም ጊኢጊሻሢሮ «ዓይጋ ዬይ ማዔይ» ጌይሳያቱዋሴ። ሃያ ዓጮ ዛሎና ሙካ ዖዪሢ ጋዓንቴ ሃይቢ ዔኪ ሙካኔ።
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ጉዴያ ማዔ ዖዪፃ ዶዲ ዒንሢ ማላንዳጉዲና ዻቢንቲባኣያ፥ ጌኤሺ ዒንሢ ማዔሢ ዔርዛንዳጉዲ ዒንሢ ማሄኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጎሜ ማዔ ባኣዚ ዒንሢ ዒፃያ ማዓንዳጉዲ፥ ታ ዞሮ ዒንሢ ዒጊጪ ዔካንዳጉዲ፥ ታና ዒንሢ ጶቂሣንዳጉዲ፥ ዓያና ዓኣ ማሊሢና ፒዜ ዒንሢ ዎጋንዳጉዲና ዻቢንቴሢያ ዒንሢ ጎራንዳጉዲ ዒንሢ ማሄኔ። ዬያ ባኮ ቢያና ዒንሢ ጌኤሺ ማዔሢ ዒንሢ ዔርዜኔ።
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 ዓካሪ ታ ዒንሢም ፃኣፔሢ፦ ኑ ዛሎ ዒንሢ ማላ ማሊፃ ፆኦሲ ቤርቶይዳ ጌኤሺ ማዒ ዒንሢም ጴዻንዳጉዲ ማዓንዳኣፓዓቴም ዻቢንቴ ዓሲና ፑርታ ባኣዚ ማዺንቴ ዓሲና ዛላቱዋሴ።
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 ኑ ዶዴሢያ ዬያ ዛሎናኬ።
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 ዒንሢና ታ ሄርሺንታ ሄርሺንቶ ቲቶም ታ ኬኤዜኔ፤ ዒንሢ ታና ዬያና ቦርሲሲባኣሴ። ቢያ ዎዴ ኑ ዒንሢም ኬኤዛ ባካ ጎኔ ባኣዚ ማዔሢጉዲ፥ ዒንሢ ዛሎ ሄርሺንቲ ቲቶም ኑ ኬኤዜ ባካ ጎኔ ማዔሢ ዔርቴኔ።
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 ቢያሢ ዒንሢ ዓይሢንታያታሢና ዒጊቹሞና ጎጋይቂ ዒንሢ ዒዛ ሾኦቺንሢ ዔኬሢ ዒዚ ጶቂሣኣና ዒንሢ ዒ ዑሣ ዓኣዼ ናሽካንዳጉዲ ማሄኔ።
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 ታኣኒያ ጉቤ ባኣዚና ዒንሢ ጉሙርቃኒ ዳንዳዒፆና ሚርጌ ዎዛዼኔ።
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.