2 Coríntios 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዓካሪ ታ ዒጊኖንሢዮቴ! ሃይ ቢያ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ዒንጊንቴሢ ኑም ማዔሢሮ ዓሲኮ ዑሢና ዓሲኮ ጋሮ ዓያኖና ዒኢሳ፥ ዓይጎ ባኣዚዳፓኣ ኑ ቶኦኮ ኑ ጌኤሾም፤ ፆኦሲ ዒጊጪሢና ዒዛም ኑኡኮ ዱማዺፆ ዔርቴያ ኑ ማሆም።
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 ዒኖ ዒንሢኮ ኑም ዻዊ ሃሹዋቴ፤ ዖኦማኣ ኑ ፑርታ ማዺባኣሴ፥ ዖናኣ ኑ ዻቢሲባኣሴ፤ ሃሣ ዖናኣ ኑ ጌሺ ዎልቆ ሙይባኣሴ።
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 ዬያ ታ ጋዓሢ፦ «ዒንሢ ዻቤኔ» ጋዓኒ ጌይቱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ሃያኮ ቤርታ ኑ ዒንሢም ጌዔሢጉዲ ዒንሢ ኑ ዒናፓ ባይቂባኣሴ፤ ዬያሮ ኑ ናንጌቴያ ሃይቄቴያ ቢያ ዎዴ ዒንሢና ዎላኬ።
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 ዒንሢ ታ ኮሺ ጉሙርቃኔ፤ ሃሣ ዒንሢና ታ ኮሺ ሄርሺንታኔ፤ ኑ ሜታዻኣና ቢያ ዼኤፒ ዶዱሞ ታ ዴንቃኔ፤ ታ ዎዛዻ ዎዞኮዋ ጋፒንሢ ባኣያኬ።
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 ሜቄዶኒያ ኑ ሄሌያናታዖ ሚርጌ ዛላና ሜታ ኑና ሄሌያፓዓቴም ሃውሺሢ ኑኡኮ ባኣያ ማዔኔ፤ ዙላ፥ ሜሌ ዓሳፓ ሙካ ባኮና ሃሣ ኑ ዒና ኑና ዒጊቻ ባኮና ኑ ሚርጌ ሜታዼኔ።
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 ጋዓንቴ ዖያ ዓሶ ዶዲሻ፥ ፆኦዛሢ ቲቶ ኑ ኮራ ዳኪፆና ኑና ዶዲሼኔ።
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 ኑ ዶዴሢ ዒዛኮ ኑ ኮራ ሙኪፆና ሌሊ ማዒባኣንቴ ዒንሢ ዒዛ ዶዲሼያ ማዔሢያ ኑ ዋይዜሢሮኬ። ሃሣ ዒንሢ ታና ጶቂሣሢያ፥ ታ ዛሎሮ ዒንሢ ዖያያ፤ ጊንሣ ሃሣ ታና ሚጪንቲ ዒንሢ ማላ ማሊፆ ኑም ዒ ኬኤዛዛ ሚርጌና ታ ዎዛዼኔ።
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 ሃያኮ ቤርታ ታ ዒንሢም ፃኣፔ ኪኢታ ዒንሢ ዖይሴያ ማዔቴያ ዬያ ፃኣፒፆና «ዻቤኔ» ታና ታ ጎዑዋሴ፤ ታ ታና «ዻቤኔ» ጌዔቴያ ዬይ ታ ፃኣፔ ኪኢታ ዻካ ዎዴሮ ሌሊ ዒንሢ ዖዪሴሢ ታ ዔሬኔ።
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 ሃሢ ታ ሚርጌና ዎዛዻኔ፤ ታ ዎዛዻሢያ ዒንሢ ዖዪሴሢሮቱዋንቴ ዒንሢኮ ዖዪፃ ዒንሢኮ ዻቢንቶ ዒንሢም ዔርዜም፥ ዒንሢ ዬያፓ ማዔያታሢሮኬ፤ ዓካሪ ዒንሢኮ ዖዪፃ ፆኦሲ ማሊሢጉዲ ማዔሢሮ ዓይጎዋ ኑ ዒንሢም ፑርቲሲባኣሴ ጌይሢኬ።
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 ፆኦሲ ማሊሢጉዴያ ማዔ ዖዪሢ፦ ዻቂንታ ባንሢ ዔኪ ሙካ፥ ጎሜ ቡኡፂም ጊኢጊሻሢሮ «ዓይጋ ዬይ ማዔይ» ጌይሳያቱዋሴ። ሃያ ዓጮ ዛሎና ሙካ ዖዪሢ ጋዓንቴ ሃይቢ ዔኪ ሙካኔ።
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ጉዴያ ማዔ ዖዪፃ ዶዲ ዒንሢ ማላንዳጉዲና ዻቢንቲባኣያ፥ ጌኤሺ ዒንሢ ማዔሢ ዔርዛንዳጉዲ ዒንሢ ማሄኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጎሜ ማዔ ባኣዚ ዒንሢ ዒፃያ ማዓንዳጉዲ፥ ታ ዞሮ ዒንሢ ዒጊጪ ዔካንዳጉዲ፥ ታና ዒንሢ ጶቂሣንዳጉዲ፥ ዓያና ዓኣ ማሊሢና ፒዜ ዒንሢ ዎጋንዳጉዲና ዻቢንቴሢያ ዒንሢ ጎራንዳጉዲ ዒንሢ ማሄኔ። ዬያ ባኮ ቢያና ዒንሢ ጌኤሺ ማዔሢ ዒንሢ ዔርዜኔ።
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 ዓካሪ ታ ዒንሢም ፃኣፔሢ፦ ኑ ዛሎ ዒንሢ ማላ ማሊፃ ፆኦሲ ቤርቶይዳ ጌኤሺ ማዒ ዒንሢም ጴዻንዳጉዲ ማዓንዳኣፓዓቴም ዻቢንቴ ዓሲና ፑርታ ባኣዚ ማዺንቴ ዓሲና ዛላቱዋሴ።
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 ኑ ዶዴሢያ ዬያ ዛሎናኬ።
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 ዒንሢና ታ ሄርሺንታ ሄርሺንቶ ቲቶም ታ ኬኤዜኔ፤ ዒንሢ ታና ዬያና ቦርሲሲባኣሴ። ቢያ ዎዴ ኑ ዒንሢም ኬኤዛ ባካ ጎኔ ባኣዚ ማዔሢጉዲ፥ ዒንሢ ዛሎ ሄርሺንቲ ቲቶም ኑ ኬኤዜ ባካ ጎኔ ማዔሢ ዔርቴኔ።
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 ቢያሢ ዒንሢ ዓይሢንታያታሢና ዒጊቹሞና ጎጋይቂ ዒንሢ ዒዛ ሾኦቺንሢ ዔኬሢ ዒዚ ጶቂሣኣና ዒንሢ ዒ ዑሣ ዓኣዼ ናሽካንዳጉዲ ማሄኔ።
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 ታኣኒያ ጉቤ ባኣዚና ዒንሢ ጉሙርቃኒ ዳንዳዒፆና ሚርጌ ዎዛዼኔ።
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.