2 Coríntios 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዓካሪ ታ ዒጊኖንሢዮቴ! ሃይ ቢያ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ዒንጊንቴሢ ኑም ማዔሢሮ ዓሲኮ ዑሢና ዓሲኮ ጋሮ ዓያኖና ዒኢሳ፥ ዓይጎ ባኣዚዳፓኣ ኑ ቶኦኮ ኑ ጌኤሾም፤ ፆኦሲ ዒጊጪሢና ዒዛም ኑኡኮ ዱማዺፆ ዔርቴያ ኑ ማሆም።
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 ዒኖ ዒንሢኮ ኑም ዻዊ ሃሹዋቴ፤ ዖኦማኣ ኑ ፑርታ ማዺባኣሴ፥ ዖናኣ ኑ ዻቢሲባኣሴ፤ ሃሣ ዖናኣ ኑ ጌሺ ዎልቆ ሙይባኣሴ።
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 ዬያ ታ ጋዓሢ፦ «ዒንሢ ዻቤኔ» ጋዓኒ ጌይቱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ሃያኮ ቤርታ ኑ ዒንሢም ጌዔሢጉዲ ዒንሢ ኑ ዒናፓ ባይቂባኣሴ፤ ዬያሮ ኑ ናንጌቴያ ሃይቄቴያ ቢያ ዎዴ ዒንሢና ዎላኬ።
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 ዒንሢ ታ ኮሺ ጉሙርቃኔ፤ ሃሣ ዒንሢና ታ ኮሺ ሄርሺንታኔ፤ ኑ ሜታዻኣና ቢያ ዼኤፒ ዶዱሞ ታ ዴንቃኔ፤ ታ ዎዛዻ ዎዞኮዋ ጋፒንሢ ባኣያኬ።
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 ሜቄዶኒያ ኑ ሄሌያናታዖ ሚርጌ ዛላና ሜታ ኑና ሄሌያፓዓቴም ሃውሺሢ ኑኡኮ ባኣያ ማዔኔ፤ ዙላ፥ ሜሌ ዓሳፓ ሙካ ባኮና ሃሣ ኑ ዒና ኑና ዒጊቻ ባኮና ኑ ሚርጌ ሜታዼኔ።
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 ጋዓንቴ ዖያ ዓሶ ዶዲሻ፥ ፆኦዛሢ ቲቶ ኑ ኮራ ዳኪፆና ኑና ዶዲሼኔ።
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 ኑ ዶዴሢ ዒዛኮ ኑ ኮራ ሙኪፆና ሌሊ ማዒባኣንቴ ዒንሢ ዒዛ ዶዲሼያ ማዔሢያ ኑ ዋይዜሢሮኬ። ሃሣ ዒንሢ ታና ጶቂሣሢያ፥ ታ ዛሎሮ ዒንሢ ዖያያ፤ ጊንሣ ሃሣ ታና ሚጪንቲ ዒንሢ ማላ ማሊፆ ኑም ዒ ኬኤዛዛ ሚርጌና ታ ዎዛዼኔ።
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 ሃያኮ ቤርታ ታ ዒንሢም ፃኣፔ ኪኢታ ዒንሢ ዖይሴያ ማዔቴያ ዬያ ፃኣፒፆና «ዻቤኔ» ታና ታ ጎዑዋሴ፤ ታ ታና «ዻቤኔ» ጌዔቴያ ዬይ ታ ፃኣፔ ኪኢታ ዻካ ዎዴሮ ሌሊ ዒንሢ ዖዪሴሢ ታ ዔሬኔ።
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 ሃሢ ታ ሚርጌና ዎዛዻኔ፤ ታ ዎዛዻሢያ ዒንሢ ዖዪሴሢሮቱዋንቴ ዒንሢኮ ዖዪፃ ዒንሢኮ ዻቢንቶ ዒንሢም ዔርዜም፥ ዒንሢ ዬያፓ ማዔያታሢሮኬ፤ ዓካሪ ዒንሢኮ ዖዪፃ ፆኦሲ ማሊሢጉዲ ማዔሢሮ ዓይጎዋ ኑ ዒንሢም ፑርቲሲባኣሴ ጌይሢኬ።
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 ፆኦሲ ማሊሢጉዴያ ማዔ ዖዪሢ፦ ዻቂንታ ባንሢ ዔኪ ሙካ፥ ጎሜ ቡኡፂም ጊኢጊሻሢሮ «ዓይጋ ዬይ ማዔይ» ጌይሳያቱዋሴ። ሃያ ዓጮ ዛሎና ሙካ ዖዪሢ ጋዓንቴ ሃይቢ ዔኪ ሙካኔ።
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ጉዴያ ማዔ ዖዪፃ ዶዲ ዒንሢ ማላንዳጉዲና ዻቢንቲባኣያ፥ ጌኤሺ ዒንሢ ማዔሢ ዔርዛንዳጉዲ ዒንሢ ማሄኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጎሜ ማዔ ባኣዚ ዒንሢ ዒፃያ ማዓንዳጉዲ፥ ታ ዞሮ ዒንሢ ዒጊጪ ዔካንዳጉዲ፥ ታና ዒንሢ ጶቂሣንዳጉዲ፥ ዓያና ዓኣ ማሊሢና ፒዜ ዒንሢ ዎጋንዳጉዲና ዻቢንቴሢያ ዒንሢ ጎራንዳጉዲ ዒንሢ ማሄኔ። ዬያ ባኮ ቢያና ዒንሢ ጌኤሺ ማዔሢ ዒንሢ ዔርዜኔ።
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 ዓካሪ ታ ዒንሢም ፃኣፔሢ፦ ኑ ዛሎ ዒንሢ ማላ ማሊፃ ፆኦሲ ቤርቶይዳ ጌኤሺ ማዒ ዒንሢም ጴዻንዳጉዲ ማዓንዳኣፓዓቴም ዻቢንቴ ዓሲና ፑርታ ባኣዚ ማዺንቴ ዓሲና ዛላቱዋሴ።
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 ኑ ዶዴሢያ ዬያ ዛሎናኬ።
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 ዒንሢና ታ ሄርሺንታ ሄርሺንቶ ቲቶም ታ ኬኤዜኔ፤ ዒንሢ ታና ዬያና ቦርሲሲባኣሴ። ቢያ ዎዴ ኑ ዒንሢም ኬኤዛ ባካ ጎኔ ባኣዚ ማዔሢጉዲ፥ ዒንሢ ዛሎ ሄርሺንቲ ቲቶም ኑ ኬኤዜ ባካ ጎኔ ማዔሢ ዔርቴኔ።
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 ቢያሢ ዒንሢ ዓይሢንታያታሢና ዒጊቹሞና ጎጋይቂ ዒንሢ ዒዛ ሾኦቺንሢ ዔኬሢ ዒዚ ጶቂሣኣና ዒንሢ ዒ ዑሣ ዓኣዼ ናሽካንዳጉዲ ማሄኔ።
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 ታኣኒያ ጉቤ ባኣዚና ዒንሢ ጉሙርቃኒ ዳንዳዒፆና ሚርጌ ዎዛዼኔ።
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.