2 Coríntios 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዓካሪ ታ ዒጊኖንሢዮቴ! ሃይ ቢያ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ዒንጊንቴሢ ኑም ማዔሢሮ ዓሲኮ ዑሢና ዓሲኮ ጋሮ ዓያኖና ዒኢሳ፥ ዓይጎ ባኣዚዳፓኣ ኑ ቶኦኮ ኑ ጌኤሾም፤ ፆኦሲ ዒጊጪሢና ዒዛም ኑኡኮ ዱማዺፆ ዔርቴያ ኑ ማሆም።
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 ዒኖ ዒንሢኮ ኑም ዻዊ ሃሹዋቴ፤ ዖኦማኣ ኑ ፑርታ ማዺባኣሴ፥ ዖናኣ ኑ ዻቢሲባኣሴ፤ ሃሣ ዖናኣ ኑ ጌሺ ዎልቆ ሙይባኣሴ።
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 ዬያ ታ ጋዓሢ፦ «ዒንሢ ዻቤኔ» ጋዓኒ ጌይቱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ሃያኮ ቤርታ ኑ ዒንሢም ጌዔሢጉዲ ዒንሢ ኑ ዒናፓ ባይቂባኣሴ፤ ዬያሮ ኑ ናንጌቴያ ሃይቄቴያ ቢያ ዎዴ ዒንሢና ዎላኬ።
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 ዒንሢ ታ ኮሺ ጉሙርቃኔ፤ ሃሣ ዒንሢና ታ ኮሺ ሄርሺንታኔ፤ ኑ ሜታዻኣና ቢያ ዼኤፒ ዶዱሞ ታ ዴንቃኔ፤ ታ ዎዛዻ ዎዞኮዋ ጋፒንሢ ባኣያኬ።
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 ሜቄዶኒያ ኑ ሄሌያናታዖ ሚርጌ ዛላና ሜታ ኑና ሄሌያፓዓቴም ሃውሺሢ ኑኡኮ ባኣያ ማዔኔ፤ ዙላ፥ ሜሌ ዓሳፓ ሙካ ባኮና ሃሣ ኑ ዒና ኑና ዒጊቻ ባኮና ኑ ሚርጌ ሜታዼኔ።
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 ጋዓንቴ ዖያ ዓሶ ዶዲሻ፥ ፆኦዛሢ ቲቶ ኑ ኮራ ዳኪፆና ኑና ዶዲሼኔ።
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 ኑ ዶዴሢ ዒዛኮ ኑ ኮራ ሙኪፆና ሌሊ ማዒባኣንቴ ዒንሢ ዒዛ ዶዲሼያ ማዔሢያ ኑ ዋይዜሢሮኬ። ሃሣ ዒንሢ ታና ጶቂሣሢያ፥ ታ ዛሎሮ ዒንሢ ዖያያ፤ ጊንሣ ሃሣ ታና ሚጪንቲ ዒንሢ ማላ ማሊፆ ኑም ዒ ኬኤዛዛ ሚርጌና ታ ዎዛዼኔ።
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 ሃያኮ ቤርታ ታ ዒንሢም ፃኣፔ ኪኢታ ዒንሢ ዖይሴያ ማዔቴያ ዬያ ፃኣፒፆና «ዻቤኔ» ታና ታ ጎዑዋሴ፤ ታ ታና «ዻቤኔ» ጌዔቴያ ዬይ ታ ፃኣፔ ኪኢታ ዻካ ዎዴሮ ሌሊ ዒንሢ ዖዪሴሢ ታ ዔሬኔ።
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 ሃሢ ታ ሚርጌና ዎዛዻኔ፤ ታ ዎዛዻሢያ ዒንሢ ዖዪሴሢሮቱዋንቴ ዒንሢኮ ዖዪፃ ዒንሢኮ ዻቢንቶ ዒንሢም ዔርዜም፥ ዒንሢ ዬያፓ ማዔያታሢሮኬ፤ ዓካሪ ዒንሢኮ ዖዪፃ ፆኦሲ ማሊሢጉዲ ማዔሢሮ ዓይጎዋ ኑ ዒንሢም ፑርቲሲባኣሴ ጌይሢኬ።
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 ፆኦሲ ማሊሢጉዴያ ማዔ ዖዪሢ፦ ዻቂንታ ባንሢ ዔኪ ሙካ፥ ጎሜ ቡኡፂም ጊኢጊሻሢሮ «ዓይጋ ዬይ ማዔይ» ጌይሳያቱዋሴ። ሃያ ዓጮ ዛሎና ሙካ ዖዪሢ ጋዓንቴ ሃይቢ ዔኪ ሙካኔ።
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ጉዴያ ማዔ ዖዪፃ ዶዲ ዒንሢ ማላንዳጉዲና ዻቢንቲባኣያ፥ ጌኤሺ ዒንሢ ማዔሢ ዔርዛንዳጉዲ ዒንሢ ማሄኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጎሜ ማዔ ባኣዚ ዒንሢ ዒፃያ ማዓንዳጉዲ፥ ታ ዞሮ ዒንሢ ዒጊጪ ዔካንዳጉዲ፥ ታና ዒንሢ ጶቂሣንዳጉዲ፥ ዓያና ዓኣ ማሊሢና ፒዜ ዒንሢ ዎጋንዳጉዲና ዻቢንቴሢያ ዒንሢ ጎራንዳጉዲ ዒንሢ ማሄኔ። ዬያ ባኮ ቢያና ዒንሢ ጌኤሺ ማዔሢ ዒንሢ ዔርዜኔ።
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 ዓካሪ ታ ዒንሢም ፃኣፔሢ፦ ኑ ዛሎ ዒንሢ ማላ ማሊፃ ፆኦሲ ቤርቶይዳ ጌኤሺ ማዒ ዒንሢም ጴዻንዳጉዲ ማዓንዳኣፓዓቴም ዻቢንቴ ዓሲና ፑርታ ባኣዚ ማዺንቴ ዓሲና ዛላቱዋሴ።
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 ኑ ዶዴሢያ ዬያ ዛሎናኬ።
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 ዒንሢና ታ ሄርሺንታ ሄርሺንቶ ቲቶም ታ ኬኤዜኔ፤ ዒንሢ ታና ዬያና ቦርሲሲባኣሴ። ቢያ ዎዴ ኑ ዒንሢም ኬኤዛ ባካ ጎኔ ባኣዚ ማዔሢጉዲ፥ ዒንሢ ዛሎ ሄርሺንቲ ቲቶም ኑ ኬኤዜ ባካ ጎኔ ማዔሢ ዔርቴኔ።
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 ቢያሢ ዒንሢ ዓይሢንታያታሢና ዒጊቹሞና ጎጋይቂ ዒንሢ ዒዛ ሾኦቺንሢ ዔኬሢ ዒዚ ጶቂሣኣና ዒንሢ ዒ ዑሣ ዓኣዼ ናሽካንዳጉዲ ማሄኔ።
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 ታኣኒያ ጉቤ ባኣዚና ዒንሢ ጉሙርቃኒ ዳንዳዒፆና ሚርጌ ዎዛዼኔ።
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.