2 Coríntios 3
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ኑ ኑና ጊንሣ ሄሄርሻኔ ጌይሢዳ? ሃሣ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ማዻሢጉዲ ዒንሢምታቴያ ዒንሢዳፓ ፒዜ ማዻያ ማዒፆ ዔርዛ ዋርቃታ ኑም ኮይሳኔ ጌይሢዳ?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 ዓሲ ቢያ ዒንሢ ዛጋያና ናባባያ፥ ኑ ፒዜ ማዻያ ማዒፆ ዔርዛ፥ ኑ ዒና ፃኣፒንቲ ዓኣሢ ዒንሢኬ።
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 ዒንሢ ኑ ማዼ ማዻፓ ጴዼያ፥ ኪሪስቶሴኮ ፃኣፒንቴ ኪኢታ ማዔሢ ዔርቴያኬ፤ ዬይ ኪኢታ ፃኣፒንቴሢ ናንጊና ናንጋ ፆኦሲ ዓያኖና ማዓንዳኣፓዓቴም ዓሲ ፃኣፓ ባኣዚናቱዋሴ፤ ሃሣ ዬይ ዓሲ ዒናይዳ ፃኣፒንቴያኬ፤ ዓርሲንቴ ሹቺዳ ፃኣፖናያቱዋሴ።
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 ዬያ ኑ ጋዓሢ ኪሪስቶሴ ዛሎና ፆኦሲ ጉሙርቂኬ።
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 ኑ ማዻ ማዾ ማዻንዳጉዲ ዎልቄ ኑም ዒንጋሢ ፆኦሲ ማዓንዳኣፓዓቴም ኑኡኒ ኑ ቶኦኪና ዓይጎዋ ማዻኒ ዎልቄ ኑኡኮ ባኣሴ።
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 ዓኮ ጫኣቁሞ ዎዶ ማዾ ኑ ማዻንዳጉዲ ማሄሢ ፆኦሲኬ፤ ዬይ ፃኣፒንቴ ዎጎናቱዋንቴ ዓያኖ ጌኤዦ ዛሎና ማዔያኬ፤ ፃኣፒንቴ ዎጋ ዎዎዻኔ፤ ዓያኖ ጌኤዣ ጋዓንቴ ሼምፖ ዒንጋኔ።
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 ፃኣፒንቴ ዎጎ ቆኦቂ ኮሾናሢ ዓርሲንቴ ሹጮይዳኬ፤ ዎጋ ዒንጊንቴ ዎዶና ፆኦሲ ቦንቻ ፔጋዺ ጴዼኔ፤ ሙሴኮ ዓኣፖ ካሮይዳ ፖዔ ፖዓ ባይቂ ባይቂ ዓኣዻያ ማዔቴያ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሙሴኮ ዓኣፖ ካሮ ኮሺ ዛጋኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዓካሪ ዎዻ ዎጋ ዬያጉዴ ቦንቾና ጴዼያ ማዔቴ፥
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 ዓያኖ ጌኤዦ ዛሎና ማዺንታ ማዻ ዎዚ ባሼ ቦንቾ ዓኣያ ማዓንዳይ!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 ዓሶ «ዻቤኔ» ጌዒ ዎጋ ማዻ ዬያይዲ ቦንቺንታያ ማዔቴ ዓሶ ዻቂሻ ማዻ ዎዚ ባሼ ቦንቾ ዓኣያ ማዓንዳይ!
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 ቤርታ ቦንቺንቴያ ማዔ ማዻ ሃሢ ባሼ ቦንቺንቴ ማዾና ዎላ ቤኤዚ ዛጎዛ ቦንቾ ባኣ ባኣዚ ማዒ ጴዻኔ።
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 ዬይ ባይቃያ ማዔ ባካ ዬያጉዴ ቦንቾና ዓኣያ ማዔቴ ናንጊና ባይቁዋዖ ናንጋ ባኮኮ ባሼ ቦንቾ ዓኣኔ ጌይሢኬ።
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 ዬያጉዴ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ኑኡኮ ዓኣሢሮ ዑሣ ዓኣዼ ጫርቂ ኑ ኬኤዛኔ።
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 ሙሴኮ ዓኣፖ ካራ ፖዓሢ ሃሻኣና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒዛኮ ዓኣፖ ካሮ ዴንቁዋጉዲ ዓኣፖ ካሮ ዒ ካንቃኔ፤ ኑኡኒ ጋዓንቴ ዒዛ ጉዲቱዋሴ።
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዒና ዔኩዋያ ማዒ ጎኔና ዶጪ ዓኣኔ፤ ሃኖ ሄላንዳኣና ሚናኣ ጫኣቃሢ ማፃኣፖ ዔያታ ናባባኣና ዒና ዔያቶኮ ዬኖ ካንቆ ዓፒሌሎና ካንቂንታያኬ፤ ጋዓንቴ ዬና ካንቃ ባኬላ ባይቃንዳሢ ኪሪስቶሴ ዛሎና ሌሊኬ።
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 ሃኖ ሄላንዳኣና ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ማፃኣፖ ዔያታ ናባባኣና ዒና ዔያቶኮ ዬኖ ባኬሎና ካንቂንታኔ።
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 ጋዓንቴ ዬና ባኬላ ሺኢካኒ ዳንዳዓኔ፤ ጌኤዦ ማፃኣፖይዳ፦ «ሙሴ ጎዳ ባንሢ ማዓዛ ካንቃ ባኬላ ሺኢኬኔ» ጋዓኔ።
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 ዬያሮ ጎዳ ጌይንቴሢ ዓያኖኬ፤ ጎዳኮ ዓያና ዓኣ ቤስካ ዓይሉሞ ባኣሴ።
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ዬያሮ ኑ ቢያሢ ጎዳኮ ቦንቾ ካንቂንቲባኣ ዓኣፒ ካራና ፖዒ፥ ፔጋሲ ዻዋኔ፤ ዓያና ማዔ ጎዳይዳፓ ጴዻ ሃይ ቦንቻ ቦንቾይዳ ቦንቾ ኑም ቃሲ ቃሲ ዓዳ ጎዳ ኑ ማላንዳጉዲ ማሃኔ።
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.