1 Samuel 28
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዻካ ዎዴኮ ጊንፃፓ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኒ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ቡኩሴኔ፤ ዓኪሼ ዒማና ዳውቴ ኮይላ፦ «ኔኤና ኔ ዓሶና ታ ዛላ ማዒ ዖልታንዳያ ኮይሳሢ ኮሺ ዔሬ» ጌዔኔ።
1 Naqueles dias os filisteus reuniram suas tropas para lutar contra Israel. Aquis disse a Davi: "Você deve saber que você e seus soldados me acompanharão no exército".
2 ዳውቴ ማሃዖ፦ «ታ ኔ ዓይላሢ ዎኦታንዳ ጎይፆ ኔ ዛጋዓዳ!» ጌዔኔ።
2 Disse Davi a Aquis: "Então tu saberás o que teu servo é capaz de fazer". Aquis respondeu-lhe: "Então, o colocarei como minha guarda pessoal permanente".
3 ዬያኮ ቤርታ ሳሙዔኤሌ ሃይቄም፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ዒዛ ዛሎ ዖዪ ዬኤኪ ዒዚ ናንጋ ራኣማ ካታሞይዳ ዒዛ ዱኡኬኔ፤ ሳኣዖኦሌያ ዦዎንታ ሃይቄ ዓሶኮ ዔኤዦ ዔኤላ ዓሶንታ ዒስራዔኤሌ ዓጫፓ ዎልቄና ዳውሲ ዳኬኔ።
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o havia pranteado e sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado do país os médiuns e os espíritas.
4 ፒሊስፄኤሜኮ ዖሎ ዓሳ ሙኪ ሹኔሜ ካታሞ ኮይላ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ሳኣዖኦሌያ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዔኪ ጊልቦዓ ዹካ ዱንኪ ዴዔኔ፤
4 Depois que os filisteus se reuniram, vieram e acamparam em Suném, enquanto Saul reunia todos os israelitas e acampava em Gilboa.
5 ሳኣዖኦሌ ዒማና ፒሊስፄኤሜ ፖኦሊሶኮ ሚርጉሞ ዛጋዖ ዒጊጬኔ፤ ካራ ባይዚ ዲቃቴኔ።
5 Quando Saul viu o acampamento filisteu, teve medo; ficou apavorado.
6 ዬያሮ ዒዚ ዎዳንዳቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጬኔ፤ ጎዳ ጋዓንቴ ዓውቲና ማዔቴያ ዒዛ ማሊፆ ዱማሲ ዔርዛ ባኮናኣማዖም፥ ሃሣ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎናኣ ኬኤዛኒ ኮይባኣሴ።
6 Ele consultou o Senhor, mas este não lhe respondeu nem por sonhos nem por Urim nem por profetas.
7 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ፦ «ሃይቄ ዓሲኮ ዔኤዤ ዔኤላ፥ ፔቴ ላኣሊ ታኣም ኮዑዋቴ፤ ታ ዴንዲ ዒዞ ኮራ ዖኦጫንዳኔ» ጌይ ዒዛኮ ዶንዞ ዓይሤኔ።
7 Então Saul disse aos seus auxiliares: "Procurem uma mulher que invoca espíritos, para que eu a consulte". Eles disseram: "Existe uma em En-Dor".
8 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ፔኤኮ ማኣዓሢ ላኣሚ ማይንቲ፥ ዓሲ ዒዛ ዔሩዋጉዲ ዹሚና ፔኤና ዎላ ላምዖ ዓሲ ዔኪ ላኣሌሎ ኮራ ዖኦጫኒ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ሄሄላዖ፦ «ሃይቄ ዓሲኮ ዔኤዤ ኮርካ ዖኦጪ ማዓንዳ ባኣዚ ታኣም ኬኤዜ፤ ታኣኒ ኔኤም ኬኤዛንዳ ዓሢኮ ዔኤዦ ታኣም ዔኤሊ ኬሴ» ጌዔኔ።
8 Saul então se disfarçou, vestindo outras roupas, e foi à noite, com dois homens, até a casa da mulher. Ele disse a ela: "Invoque um espírito para mim, fazendo subir aquele cujo nome eu disser".
9 ላኣሌላ ዒማና፦ «ካኣቲ ሳኣዖኦሌ ማዼ ባኮ ቢያ ኔ ዔራኔ፤ ዒዚ ዦዎና ሃይቄ ዓሶኮ ዔኤዦ ዔኤላ ዓሶ ዒስራዔኤሌ ዓጫፓ ዳውሲ ባይዜኔ፤ ሃሢ ኔኤኒ ታና ፒሪ ዎዺሻኒ ኮዓሢ ዓይጎሮዳይ?» ጌዔኔ።
9 A mulher, porém, lhe disse: "Certamente você sabe o que Saul fez. Ele eliminou os médiuns e os espíritas da terra de Israel. Por que você está preparando uma armadilha contra mim que me levará à morte? "
10 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ! ዬያ ዛሎና ኔና ሄላንዳ ባኣዚ ባኣሴ» ጌዒ ዒዞም ማሄኔ።
10 Saul jurou-lhe pelo Senhor: "Juro pelo nome do Senhor que você não será punida por isso".
11 «ሂዴቶ ዖና ታ ኔኤም ኬሶንዶይ?» ጌይ ላኣሌላ ዒዛ ዖኦጬኔ።
11 "Quem devo fazer subir? ", perguntou a mulher. Ele respondeu: "Samuel".
12 ዒዛ ሳሙዔኤሌ ዴንቃዖ ዒላቲ፥ ሳኣዖኦሌ ኮይላ፦ «ኔ ካኣቲ ሳኣዖኦሌታዖ ዓይጋ ኔ ታና ጌሼይ!» ጌዔኔ።
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou e disse a Saul: "Por que me enganaste? Tu mesmo és Saul! "
13 ዬካፓ ካኣቲ፦ «ዒጊጪፖ! ሃሢ ኔኤም ጴዻ ባካ ዓይጎዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
13 O rei lhe disse: "Não tenha medo. O que você está vendo? " A mulher disse a Saul: "Vejo um ser que sobe do chão".
14 ዒዚ፦ «ማላሢ ዎዚዼዳይ?» ጌይ ዒዞ ዖኦጬኔ።
14 Ele perguntou: "Qual a aparência dele? " E disse ela: "Um ancião vestindo um manto está subindo". Então Saul ficou sabendo que era Samuel, inclinou-se e prostrou-se, rosto em terra.
15 ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌ ኮይላ፦ «ኔ ታና ሃውሾ ላኣጋሢ ዓይጎሮዳይ? ዱኡፓፓ ዓይጋ ኔ ታና ዔኤሊሲ ኬሲሴይ?» ጌዔኔ።
15 Samuel perguntou a Saul: "Por que você me perturbou, fazendo-me subir? " Respondeu Saul: "Estou muito angustiado. Os filisteus estão me atacando e Deus se afastou de mim. Ele já não responde nem por profetas nem por sonhos; por isso o chamei para dizer-me o que fazer".
16 ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔጊዳፓ ዱማዺ ኔኤኮ ሞርኬ ማዔስካፓ ታና ኔ ዓይጋ ዔኤሊሳይ?
16 Disse Samuel: "Por que você me chamou, já que o Senhor se afastou de você e se tornou seu inimigo?
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ዛሎና ኔኤም ኬኤዜ ባኮ ኩንሣኔ፤ ዒዚ ካኣቱሞ ኔጊዳፓ ዔኪ ኔ ባጋሢ፥ ዳውቴም ዒንጌኔ፤
17 O Senhor fez o que predisse por meu intermédio: rasgou de suas mãos o reino e o deu a seu próximo, a Davi.
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ባኮ ኔኤኒ ዋይዚ ዓይሢንታያ ማዒባኣሴ፤ ዓማሌቄ ዓሶና ዔያቶሮ ማዔ ባኮ ቢያ ኔ ባይዚ ኩርሲባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሢ ዬያ ቢያ ማዻሢ ዬያ ዛሎናኬ።
18 Porque você não obedeceu ao Senhor nem executou a grande ira dele contra os amalequitas, ele lhe faz isso hoje.
19 ዬያሮ ዒዚ ኔናንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ፒሊስፄኤሜ ዓሶም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዚሮ ኔኤና ኔ ናኣቶና ታ ዓኣ ቤዞ ዒንሢ ሙካንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌኮ ፖኦሊሶ ፒሊስፄኤሜ ዓሶም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
19 O Senhor entregará você e o povo de Israel nas mãos dos filisteus, e amanhã você e seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus".
20 ሳሙዔኤሌ ዬያ ጌይ ኬኤዛዛ ሳኣዖኦሌ ዲቃታዖ ላቢ ሳዓ ሎኦሜኔ፤ ሮኦሮንታ ዋንቶንታ ቢያ ሙኡዚ ሙይባኣሢሮ ዒ ዎልቄ ባይቄኔ።
20 Na mesma hora Saul caiu estendido no chão, aterrorizado pelas palavras de Samuel. Suas forças haviam se esgotado, pois ele tinha passado todo aquele dia e toda aquela noite sem comer.
21 ዒማና ላኣሌላ ሳኣዖኦሌ ባንሢ ሙካዖ ዒዚ ዒጊቹሞና ጎጋይቃንቴ ዛጊ፦ «ታ ጎዳ፥ ኔ ታኣም ጌዔ ባኮ ዋይዚ ዔኤዒ ታ ሼምፖ ታ ሃይቄዖ ዓቴኔ፤
21 Quando a mulher se aproximou de Saul e viu que ele estava profundamente perturbado, disse: "Olha, tua serva te obedeceu. Arrisquei minha vida e fiz o que me ordenaste.
22 ዬያሮ ኔኤኒያ ሃሢ ታ ኔና ዖኦጫ ባኮ ሃዳራ ማዼ፤ ዻካ ሙኡዚ ታ ኔኤም ጊኢጊሻዛ ዎልቄ ዴንቂ ዴንዳኒ ሙዔ» ጌዔኔ።
22 Agora, por favor, ouve tua serva e come um pouco para que tenhas forças para seguir teu caminho".
23 ሳኣዖኦሌ ጋዓንቴ፦ «ፔቴታዖ ታ ሙዓዓ» ጌይ ዒፄኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዒዛኮ ዶንዛ ዒ ሙዓንዳጉዲ ዞሬኔ፤ ዬያሮ ጋፒንፆይዳ ዒዚ፦ «ዔኤዔ» ጌይ ሎኦሜ ቤዛፓ ዔቂ ሻኣላይዳ ዴዔኔ፤
23 Ele recusou e disse: "Não vou comer". Seus homens, porém, insistiram com ele, e a mulher também; e ele os atendeu. Ele se levantou do chão e sentou-se na cama.
24 ዒማና ላኣሌላ ዲቺ ናኣሪ ዒዞኮ ዓኣንቴ ዑኬና ሹኪ ዻካ ዺኢሊ ዔኪ ዲርካዖ ላኣዳ ላኣዴኔ።
24 A mulher matou depressa um bezerro gordo que tinha em casa; apanhou um pouco de farinha, amassou-a e assou pão sem fermento.
25 ዬያ ሙዖ ሳኣዖኦሌና ዒዛኮ ዶንዞናም ዒዛ ሺኢሼም ዔያታ ሙዒ ዒማ ዋንቶ ዒኢካፓ ዴንዴኔ።
25 Então ela serviu a Saul e a seus homens, e eles comeram. E naquela mesma noite eles partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.