1 Samuel 28

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዻካ ዎዴኮ ጊንፃፓ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኒ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ቡኩሴኔ፤ ዓኪሼ ዒማና ዳውቴ ኮይላ፦ «ኔኤና ኔ ዓሶና ታ ዛላ ማዒ ዖልታንዳያ ኮይሳሢ ኮሺ ዔሬ» ጌዔኔ።
1 E sucedeu, naqueles dias, que os filisteus reuniram os seus exércitos para a guerra, para lutar contra Israel. E Aquis disse a Davi: Sabe tu com certeza que sairás comigo à batalha, tu e os teus homens.
2 ዳውቴ ማሃዖ፦ «ታ ኔ ዓይላሢ ዎኦታንዳ ጎይፆ ኔ ዛጋዓዳ!» ጌዔኔ።
2 E Davi disse a Aquis: Certamente saberás o que o teu servo é capaz de fazer. E Aquis disse a Davi: Por isso, farei de ti o guardador da minha cabeça para sempre.
3 ዬያኮ ቤርታ ሳሙዔኤሌ ሃይቄም፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ዒዛ ዛሎ ዖዪ ዬኤኪ ዒዚ ናንጋ ራኣማ ካታሞይዳ ዒዛ ዱኡኬኔ፤ ሳኣዖኦሌያ ዦዎንታ ሃይቄ ዓሶኮ ዔኤዦ ዔኤላ ዓሶንታ ዒስራዔኤሌ ዓጫፓ ዎልቄና ዳውሲ ዳኬኔ።
3 Ora, Samuel estava morto, e todo o Israel o lamentou e o sepultou em Ramá, na sua própria cidade. E Saul havia expulsado aqueles que tinham espíritos familiares e os feiticeiros da terra.
4 ፒሊስፄኤሜኮ ዖሎ ዓሳ ሙኪ ሹኔሜ ካታሞ ኮይላ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ሳኣዖኦሌያ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዔኪ ጊልቦዓ ዹካ ዱንኪ ዴዔኔ፤
4 E os filisteus se reuniram, e vieram e acamparam em Suném; e Saul reuniu todo o Israel, e eles acamparam em Gilboa.
5 ሳኣዖኦሌ ዒማና ፒሊስፄኤሜ ፖኦሊሶኮ ሚርጉሞ ዛጋዖ ዒጊጬኔ፤ ካራ ባይዚ ዲቃቴኔ።
5 E quando Saul viu o exército dos filisteus ficou temeroso, e o seu coração tremeu sobremaneira.
6 ዬያሮ ዒዚ ዎዳንዳቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጬኔ፤ ጎዳ ጋዓንቴ ዓውቲና ማዔቴያ ዒዛ ማሊፆ ዱማሲ ዔርዛ ባኮናኣማዖም፥ ሃሣ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎናኣ ኬኤዛኒ ኮይባኣሴ።
6 E, quando Saul consultou o SENHOR, o SENHOR não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem pelos profetas.
7 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ፦ «ሃይቄ ዓሲኮ ዔኤዤ ዔኤላ፥ ፔቴ ላኣሊ ታኣም ኮዑዋቴ፤ ታ ዴንዲ ዒዞ ኮራ ዖኦጫንዳኔ» ጌይ ዒዛኮ ዶንዞ ዓይሤኔ።
7 Então Saul disse aos seus servos: Buscai-me uma mulher que tenha um espírito familiar, para que eu possa ir a ela, e consultá-la. E os seus servos lhe disseram: Eis que há uma mulher que tem um espírito familiar em En-Dor.
8 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ፔኤኮ ማኣዓሢ ላኣሚ ማይንቲ፥ ዓሲ ዒዛ ዔሩዋጉዲ ዹሚና ፔኤና ዎላ ላምዖ ዓሲ ዔኪ ላኣሌሎ ኮራ ዖኦጫኒ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ሄሄላዖ፦ «ሃይቄ ዓሲኮ ዔኤዤ ኮርካ ዖኦጪ ማዓንዳ ባኣዚ ታኣም ኬኤዜ፤ ታኣኒ ኔኤም ኬኤዛንዳ ዓሢኮ ዔኤዦ ታኣም ዔኤሊ ኬሴ» ጌዔኔ።
8 E Saul se disfarçou, e colocou outras vestes, e ele foi, e com ele dois homens e, de noite, vieram à mulher; e ele disse: Rogo-te que me adivinhes pelo espírito familiar, e mo faças subir, a quem eu te der o nome.
9 ላኣሌላ ዒማና፦ «ካኣቲ ሳኣዖኦሌ ማዼ ባኮ ቢያ ኔ ዔራኔ፤ ዒዚ ዦዎና ሃይቄ ዓሶኮ ዔኤዦ ዔኤላ ዓሶ ዒስራዔኤሌ ዓጫፓ ዳውሲ ባይዜኔ፤ ሃሢ ኔኤኒ ታና ፒሪ ዎዺሻኒ ኮዓሢ ዓይጎሮዳይ?» ጌዔኔ።
9 E a mulher lhe disse: Eis que sabes o que Saul fez, como ele extirpou aqueles que têm espíritos familiares e os feiticeiros da terra; por que, então, preparas tu uma armadilha para a minha vida, para me fazeres morrer?
10 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ! ዬያ ዛሎና ኔና ሄላንዳ ባኣዚ ባኣሴ» ጌዒ ዒዞም ማሄኔ።
10 E Saul jurou a ela pelo SENHOR, dizendo: Como vive o SENHOR, não haverá punição a ti por esta coisa.
11 «ሂዴቶ ዖና ታ ኔኤም ኬሶንዶይ?» ጌይ ላኣሌላ ዒዛ ዖኦጬኔ።
11 Então, disse a mulher: A quem devo te fazer subir? E ele disse: Faz-me subir Samuel.
12 ዒዛ ሳሙዔኤሌ ዴንቃዖ ዒላቲ፥ ሳኣዖኦሌ ኮይላ፦ «ኔ ካኣቲ ሳኣዖኦሌታዖ ዓይጋ ኔ ታና ጌሼይ!» ጌዔኔ።
12 E quando a mulher viu Samuel, ela gritou com voz alta; e a mulher falou com Saul, dizendo: Por que me enganaste? Pois és Saul.
13 ዬካፓ ካኣቲ፦ «ዒጊጪፖ! ሃሢ ኔኤም ጴዻ ባካ ዓይጎዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
13 E o rei disse a ela: Não temas, pois, o que viste tu? E a mulher disse a Saul: Eu vi deuses ascendendo da terra.
14 ዒዚ፦ «ማላሢ ዎዚዼዳይ?» ጌይ ዒዞ ዖኦጬኔ።
14 E ele disse a ela: De que forma é ele? E ela disse: Um velho sobe; e ele está coberto com um manto. E Saul percebeu que era Samuel, e ele se inclinou com a sua face até o chão, e se curvou.
15 ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌ ኮይላ፦ «ኔ ታና ሃውሾ ላኣጋሢ ዓይጎሮዳይ? ዱኡፓፓ ዓይጋ ኔ ታና ዔኤሊሲ ኬሲሴይ?» ጌዔኔ።
15 E Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, para me trazer para cima? E Saul respondeu: Estou mui angustiado; pois os filisteus fazem guerra contra mim, e Deus se retirou de mim, e não me responde mais, nem pelos profetas, nem por sonhos; por isso te chamei para que possas me dizer o que devo fazer.
16 ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔጊዳፓ ዱማዺ ኔኤኮ ሞርኬ ማዔስካፓ ታና ኔ ዓይጋ ዔኤሊሳይ?
16 Então, disse Samuel: Por que, então, tu perguntas a mim, ao veres que o SENHOR se retirou de ti, e se tornou teu inimigo?
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ዛሎና ኔኤም ኬኤዜ ባኮ ኩንሣኔ፤ ዒዚ ካኣቱሞ ኔጊዳፓ ዔኪ ኔ ባጋሢ፥ ዳውቴም ዒንጌኔ፤
17 E o SENHOR tem feito a ele, como falou por meu intermédio; pois o SENHOR rasgou o reino da tua mão, e o entregou ao teu próximo, a Davi;
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ባኮ ኔኤኒ ዋይዚ ዓይሢንታያ ማዒባኣሴ፤ ዓማሌቄ ዓሶና ዔያቶሮ ማዔ ባኮ ቢያ ኔ ባይዚ ኩርሲባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሢ ዬያ ቢያ ማዻሢ ዬያ ዛሎናኬ።
18 porque tu não obedeceste à voz do SENHOR, nem executaste a sua ira ardente sobre Amaleque; por isso o SENHOR fez a ti esta coisa neste dia.
19 ዬያሮ ዒዚ ኔናንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ፒሊስፄኤሜ ዓሶም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዚሮ ኔኤና ኔ ናኣቶና ታ ዓኣ ቤዞ ዒንሢ ሙካንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌኮ ፖኦሊሶ ፒሊስፄኤሜ ዓሶም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
19 Além disso, o SENHOR também entregará Israel contigo na mão dos filisteus; e amanhã tu e os teus filhos estarão comigo; o SENHOR também entregará o exército de Israel na mão dos filisteus.
20 ሳሙዔኤሌ ዬያ ጌይ ኬኤዛዛ ሳኣዖኦሌ ዲቃታዖ ላቢ ሳዓ ሎኦሜኔ፤ ሮኦሮንታ ዋንቶንታ ቢያ ሙኡዚ ሙይባኣሢሮ ዒ ዎልቄ ባይቄኔ።
20 Então Saul caiu imediatamente estendido sobre a terra, e ficou mui temeroso por causa das palavras de Samuel; e não havia nele força; pois não havia comido pão o dia todo, nem a noite toda.
21 ዒማና ላኣሌላ ሳኣዖኦሌ ባንሢ ሙካዖ ዒዚ ዒጊቹሞና ጎጋይቃንቴ ዛጊ፦ «ታ ጎዳ፥ ኔ ታኣም ጌዔ ባኮ ዋይዚ ዔኤዒ ታ ሼምፖ ታ ሃይቄዖ ዓቴኔ፤
21 E a mulher veio até Saul, e viu que ele estava mui atribulado, e lhe disse: Eis que a tua criada obedeceu a tua voz, e coloquei a minha vida na minha mão, e atentei às tuas palavras que a mim falaste.
22 ዬያሮ ኔኤኒያ ሃሢ ታ ኔና ዖኦጫ ባኮ ሃዳራ ማዼ፤ ዻካ ሙኡዚ ታ ኔኤም ጊኢጊሻዛ ዎልቄ ዴንቂ ዴንዳኒ ሙዔ» ጌዔኔ።
22 Agora, portanto, rogo-te, atenta tu também à voz da tua criada, e permite que eu coloque um bocado de pão diante de ti; e come, para que possas ter força, quando fores pelo teu caminho.
23 ሳኣዖኦሌ ጋዓንቴ፦ «ፔቴታዖ ታ ሙዓዓ» ጌይ ዒፄኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዒዛኮ ዶንዛ ዒ ሙዓንዳጉዲ ዞሬኔ፤ ዬያሮ ጋፒንፆይዳ ዒዚ፦ «ዔኤዔ» ጌይ ሎኦሜ ቤዛፓ ዔቂ ሻኣላይዳ ዴዔኔ፤
23 Porém, ele se recusou, e disse: Não quero comer. Porém os seus servos, juntos com a mulher, forçaram-no; e ele atentou à voz deles. Assim, ele se levantou da terra, e se assentou sobre a cama.
24 ዒማና ላኣሌላ ዲቺ ናኣሪ ዒዞኮ ዓኣንቴ ዑኬና ሹኪ ዻካ ዺኢሊ ዔኪ ዲርካዖ ላኣዳ ላኣዴኔ።
24 E a mulher tinha um novilho gordo na casa; e ela se apressou, e o matou, e pegou farinha, e a amassou, e dela assou pão ázimo;
25 ዬያ ሙዖ ሳኣዖኦሌና ዒዛኮ ዶንዞናም ዒዛ ሺኢሼም ዔያታ ሙዒ ዒማ ዋንቶ ዒኢካፓ ዴንዴኔ።
25 e ela o trouxe diante de Saul, e diante dos seus servos; e eles comeram. Eles, então, levantaram-se e foram naquela noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.