1 Samuel 26

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዻካ ዓሲ ዚፔይዳፓ ሳኣዖኦሌ ዓኣ፥ ጊቢዓ ሙካዖ፦ «ዳውቴ ሃሢ ዬሴሞኔኮ ሆታ ዓኣ፥ ሃኪላ ጌሜራ ዓኣሺንቲ ዓኣኔ» ጌይ ዒዛም ኬኤዜኔ።
1 Alguns homens de Zife foram até Saul, em Gibeá, para lhe dizer: “Davi está escondido na colina de Haquilá, em frente ao deserto de Jesimom”.
2 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዑኬና ዔቂ ዒስራዔኤሌፓ ጎኦባ ጎኦባ ሃይሦ ሺያ ዖልዚ ዓሲ ዔካዖ ዳውቴ ኮዒ ዚፔይዳ ዓኣ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዴንዴኔ፤
2 Então Saul escolheu três mil dos melhores soldados de Israel e saiu para perseguir Davi no deserto de Zife.
3 ሳኣዖኦሌ ዬሴሞኔኮ ሆታ፥ ሃኪላ ጌሜሮኮ ጎይሢ ዓሽካ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ዳውቴ ዒማና ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣኔ፤ ዒዚ ሳኣዖኦሌ ዒዛ ኮዒ ሙኬሢ ዋይዛዖ፥
3 Acampou à beira da estrada, ao lado da colina de Haquilá, junto ao deserto de Jesimom, onde Davi estava escondido. Quando Davi soube que Saul tinha vindo atrás dele no deserto,
4 ሙሪ ዓሲ ዳኪ ሳኣዖኦሌ ጎኔ ዒኢካ ሙኬሢ ዔሬኔ፤
4 enviou espiões para confirmar a notícia de que Saul havia chegado.
5 ዬያሮ ዑኬና ዔቂ ዴንዲ ሳኣዖኦሌንታ ሳኣዖኦሌኮ ፖኦሊሶ ዓይሣ፥ ኔሪ ናኣዚ ዓቤኔሬንታ ላሃ ቤዛ ዎካታቴያ ዱማሲ ዔሬኔ፤ ሳኣዖኦሌ ዒማና ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዛ ጊንዔም ዖሎ ዓሳኣ ዒዛኮ ኮይሎይዳ ቢያ ጊንዒ ዓኣኔ።
5 Então Davi foi ao acampamento de Saul para ver o que se passava por lá. Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército, dormiam dentro de um círculo formado por seus guerreiros.
6 ዒማና ዳውቴ ሂኢታ ዓሢ ዓቢሜሌኬና ፄሩያ ናኣቶይዳፓ ዒዮዓቤ ጌርሲ ዓቢሻዬና ኮይላ፦ «ዒንሢ ላምዖንሢዳፓ ታኣና ዎላ ሳኣዖኦሌኮ ዖሎ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ዴንዳንዳሢ ዖናዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
6 “Quem se oferece para ir até lá comigo?”, perguntou Davi ao hitita Aimeleque e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe. “Eu irei com o senhor”, respondeu Abisai.
7 ዬያሮ ዬኖ ዋንቴሎ ዳውቴና ዓቢሻዬና ሳኣዖኦሌንሢ ዱንኪ ዓኣ ቤዞ ጌሌኔ፤ ዒኢካ ዔያታ ሄላዖ ሳኣዖኦሌ ጊንዒ ዓኣንቴ ዴንቄኔ፤ ዎርፃ ዒዛኮ ቶኦኮ ዛላ ዾቂንቲ፥ ዓቤኔሬንታ ሃንጎ ዖሎ ዓሶንታ ዒዛኮ ኮይሎይዳ ቢያ ላሂ ዓኣኔ፤
7 Então Davi e Abisai entraram no acampamento de Saul à noite e o encontraram dormindo, com a lança fincada no chão, perto da cabeça. Abner e os soldados dormiam à sua volta.
8 ዓቢሻዬ ዒማና ዳውቴ ኮይላ፦ «ፆኦሲ ሃኖ ኔ ሞርካሢ ኔ ኩጮ ጋሮ ጌልዜኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ታኣኒ ዒዛኮ ዎርፆ ዔኪ ጫርጊ ሳዖና ዒዛ ፃጳንዳኔ፤ ላሞ ባኣዚ ባኣያ ፔቴና ታ ጫርጋንዳኔ!» ጌዔኔ።
8 Abisai disse a Davi: “Certamente desta vez Deus entregou o inimigo em suas mãos! Agora, deixe-me cravá-lo na terra com um só golpe da lança. Não precisarei de outro!”.
9 ዳውቴ ጋዓንቴ ዓቢሻዬም፦ «ኔ ዒዛ ዎዻንዳያ ኮይሱዋሴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶኦሚ ካኣታሤ ካኣቶ ዎዻ ዓሲ ፑርታ ሜታ ሄሊ ዓቱውሴ፤
9 “Não o mate!”, disse Davi. “Ninguém será considerado inocente se atacar o ungido do S enhor !
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ! ዒ ፔኤሮ ሳኣዖኦሌ ዎዻንዳኔ፤ ሃይቃ ዎዳ ዒዛኮ ሄሌም ሃንጎ ዖልዚና ዒ ሃይቁዋዖ ዓታዓኬ፤
10 Por certo o S enhor ferirá Saul algum dia, ou ele morrerá de velhice, ou na batalha.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቲሽኪ ካኣታሤ ካኣቲ ዎዺሢ ሃኮ! ኑ ዎዎዳንዳይ ጌዔቴ ዒዛኮ ዎርፆና ዋኣፆ ጎቾና ዔኪ ዴንዳንዳኔ» ጌዔኔ።
11 Que o S enhor me livre de matar o homem que ele ungiu! Mas vamos pegar a lança e o jarro de água que estão perto de sua cabeça, e depois vamos embora.”
12 ዬያሮ ዳውቴ ዎርፆንታ ዋኣፆ ጎቾንታ ሳኣዖኦሌኮ ኬዳፓ ዔካዖ ዓቢሻዬና ዎላ ዴንዴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቄጉዲ ዔያቶ ጊንዒሼሢሮ ዬይ ቢያ ማዺንታኣና ዓይጎ ዓሲያ ዴንቄይ፥ ሃሣ ጴጪ ዔሬይ ባኣሴ።
12 Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam perto da cabeça de Saul. Depois, ele e Abisai saíram sem que ninguém os visse nem acordasse, pois o S enhor os tinha feito cair num sono profundo.
13 ዬካፓ ዳውቴ ዛሬና ሶ ሱኮ ፒንቃዖ ፓዴ ቤስካ ዓኣ ዹኬ ቶኦኪ ኬስኪ፥
13 Davi subiu a colina e passou para o outro lado, até estar a uma distância segura.
14 ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ ሳኣዖኦሌኮ ዖሎ ዓሶንታ ዓቤኔሬንታ ዋይዛንዳጉዲ፦ «ዓቤሬኔ! ኔ ዋይዛ!» ጌዒ ዔኤሊንቴኔ።
14 Então gritou para os soldados e para Abner, filho de Ner: “Acorde, Abner!”. Abner perguntou de volta: “Quem é você? E como ousa acordar o rei aos gritos?”.
15 ዳውቴ፦ «ዓቤኔሬ! ኔኤኒ ዒስራዔኤሌይዳ ዔርቴ ዼኤፒ ዓሲቱዋዓዳ? ሂዳዖ ኔ ጎዳ፥ ኔኤኮ ካኣቲ ዛጊ ካፑዋኣሢ ዓይጎሮዳይ? ኑጊዳፓ ፔቴ ዓሲ ኔ ጎዳ ዎዻኒ ዒንሢ ዓኣ ቤዞ ጌሌንቴኬ፤
15 “Você é um grande homem, não é mesmo, Abner?”, disse Davi. “Quem, em todo o Israel, pode se comparar a você? Por que então não protegeu seu senhor, o rei, quando alguém chegou tão perto dele que poderia matá-lo?
16 ኔ ማዼ ባካ ቃራ ማዾቱዋሴ፤ ዓቤኔሬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቲሽኪ ካኣታሤ፥ ዒንሢኮ ጎዳ፥ ዒንሢኮ ካኣቲ ዒንሢ ካፓኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ዒንሢ ቢያሢም ሃይቢ ኮይሳያኬ! ዒዛኮ ኬሮ ኬዴ ዓኣ ዎርፆንታ ዋኣፆ ጎቾንታ ሃሢ ዎካ ዓኣቴያ ሂንዳ ዛጌ!» ጌዔኔ።
16 Isso não é nada bom! Tão certo como o S enhor vive, você e seus homens merecem morrer, pois não protegeram seu rei, o ungido do S enhor . Olhe em volta! Onde estão a lança e o jarro de água do rei, que estavam perto da cabeça dele?”
17 ሳኣዖኦሌ ዒማና ዳውቴኮ ዑኡዞ ዱማሲ ዔራዖ፦ «ታ ናዓሢዮ ዳውቴ! ጎኔ ዬይ ሃሢ ኔናዳ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
17 Saul reconheceu a voz de Davi e disse: “É você, meu filho Davi?”. Davi respondeu: “Sim, meu senhor, o rei.
18 ታ ጎዳ! ኔኤኮ ዓይላሢ፥ ታና ኔኤኒ ዓይጋ ዳውሳዖ? ታ ዓይጎ ዎኦቴይ? ዓይጎ ፑርታ ባኣዚ ታ ማዼይ?
18 Por que meu senhor persegue seu servo? O que eu fiz? Qual é meu crime?
19 ካኣቲዮ! ታ ኔኤም ጋዓሢ ዋይዜ! ኔና ታ ዑፃ ዔቂሴሢ ዎንዴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔያታቴ ዒንጎ ዒንጊሢ ዒንጊ ዒዛኮ ዻጎ ሺሚሳኒ ዳንዳዒንታንዳያ ታንቴኬ፤ ዬያ ማዼሢ ዓሲ ማዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጋዳማ ዔያቶ ሄሎንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪንታ ዓጮይዳፓ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኮ ዓጮ ታና ዔያታ ዳኬሢሮኬ።
19 Agora, porém, peço que o rei ouça seu servo. Se o S enhor incitou o rei contra mim, então que ele aceite minha oferta. Mas, se isso tudo não passa de um plano de homens, que o S enhor os amaldiçoe! Pois eles me expulsaram de meu lar, de modo que não posso mais viver entre o povo do S enhor , e disseram: ‘Vá servir outros deuses!’.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳይዳፓ ታና ሃኪሲ ሜሌ ካኣሺ ካኣሽኪንታ ዓጪዳ ታና ዎዺሺፖ፤ ሃያጉዴ ዼኤፒ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ታና ሳይዚጉዲ ማዔሢ ዓይጋ ዳውሲ ሃንታይ? ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ናንጋ ካርካቾጉዲ ታና ዒ ዓይጎሮ ኬማይ?» ጌዔኔ።
20 Devo morrer em terra estrangeira, longe da presença do S enhor ? Por que o rei de Israel sai à procura de uma pulga? Por que me persegue como uma perdiz nos montes?”.
21 ሳኣዖኦሌ ዒማና፦ «ጎኔ ታ ዻቤኔ፤ ታ ናዓሦ፥ ዳውቴ! ማዒ ታ ኮይላ ሙኬ፤ ዋንቴ ኔ ታና ዎዹዋዖ ሃሼሢሮ ማይ ታ ኔና ዎዻኒ ኮዑዋሴ፤ ታ ቦኦዜኔ! ዼኤፒ ዻቢንቲ ታ ዻቤኔ!» ጌዔኔ።
21 Então Saul disse: “Pequei. Volte para casa, Davi, meu filho, e não procurarei mais lhe fazer mal, pois hoje você considerou minha vida preciosa. Tenho sido insensato e cometi erros muito graves”.
22 ዳውቴ ማሃዖ፦ «ካኣቲዮ! ዎርፆ ኔኤኮ ሃኣዛጌ፤ ኔኤኮ ፖኦሊሶፓ ፔቴ ዓሲ ሙኪ ዔኮንጎ።
22 “Aqui está sua lança, ó rei!”, respondeu Davi. “Mande um dos seus servos vir pegá-la.
23 ጉሙርቂንታያ ማዔ፥ ኮዦ ዓሶም ኮዦ ማዼሢ ዛሎ ኮሺ ባኣዚ ዒንጋሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ፤ ሃሢ ሃኖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ታ ኩጮ ጋሮ ጌልዜንቴ ታኣኒ ዒዚ ዶኦሪ ካኣታሤሢ፥ ኔና ዎዻኒ ኮይባኣሴ።
23 O S enhor recompensa quem age com justiça e lealdade, e eu me recusei a matar o rei, mesmo quando o S enhor o entregou em minhas mãos, pois é o ungido do S enhor .
24 ሃኖ ታኣኒ ኔ ሼምፓሢ ቦንቼሢጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ዬያጉዴ ሜቶፓ ኬሲ ካፖንጎ» ጌዔኔ።
24 Agora, que o S enhor considere minha vida preciosa, como hoje considerei preciosa a vida do rei. Que ele me livre de todos os meus sofrimentos.”
25 ሳኣዖኦሌ ዳውቴም፦ «ታ ናዓሦ፥ ፆኦሲ ኔና ዓንጆንጎ! ሚርጌ ዼኤፒ ባኣዚ ኔ ማዻንዳኔ፤ ዬይያኣ ኔኤም ጊኢጋንዳኔ» ጌዔኔ።
25 E Saul disse a Davi: “Seja abençoado, Davi, meu filho. Você realizará muitos feitos heroicos e certamente será bem-sucedido”. Então Davi foi embora, e Saul voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.