1 Samuel 26
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዻካ ዓሲ ዚፔይዳፓ ሳኣዖኦሌ ዓኣ፥ ጊቢዓ ሙካዖ፦ «ዳውቴ ሃሢ ዬሴሞኔኮ ሆታ ዓኣ፥ ሃኪላ ጌሜራ ዓኣሺንቲ ዓኣኔ» ጌይ ዒዛም ኬኤዜኔ።
1 Os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, e disseram: "Davi está escondido na colina de Haquilá, em frente do deserto de Jesimom"
2 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዑኬና ዔቂ ዒስራዔኤሌፓ ጎኦባ ጎኦባ ሃይሦ ሺያ ዖልዚ ዓሲ ዔካዖ ዳውቴ ኮዒ ዚፔይዳ ዓኣ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዴንዴኔ፤
2 Então Saul desceu ao deserto de Zife, com três mil dos melhores soldados de Israel, em busca de Davi.
3 ሳኣዖኦሌ ዬሴሞኔኮ ሆታ፥ ሃኪላ ጌሜሮኮ ጎይሢ ዓሽካ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ዳውቴ ዒማና ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣኔ፤ ዒዚ ሳኣዖኦሌ ዒዛ ኮዒ ሙኬሢ ዋይዛዖ፥
3 Saul acampou ao lado da estrada, na colina de Haquilá, em frente do deserto de Jesimom, mas Davi permaneceu no deserto. Quando viu que Saul o estava seguindo,
4 ሙሪ ዓሲ ዳኪ ሳኣዖኦሌ ጎኔ ዒኢካ ሙኬሢ ዔሬኔ፤
4 enviou espiões e soube que Saul havia de fato chegado.
5 ዬያሮ ዑኬና ዔቂ ዴንዲ ሳኣዖኦሌንታ ሳኣዖኦሌኮ ፖኦሊሶ ዓይሣ፥ ኔሪ ናኣዚ ዓቤኔሬንታ ላሃ ቤዛ ዎካታቴያ ዱማሲ ዔሬኔ፤ ሳኣዖኦሌ ዒማና ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዛ ጊንዔም ዖሎ ዓሳኣ ዒዛኮ ኮይሎይዳ ቢያ ጊንዒ ዓኣኔ።
5 Então Davi foi para o lugar onde Saul estava acampado. E viu o lugar onde Saul e Abner, filho de Ner, comandante de seu exército, haviam se deitado. Saul estava deitado no acampamento, com o exército acampado ao redor.
6 ዒማና ዳውቴ ሂኢታ ዓሢ ዓቢሜሌኬና ፄሩያ ናኣቶይዳፓ ዒዮዓቤ ጌርሲ ዓቢሻዬና ኮይላ፦ «ዒንሢ ላምዖንሢዳፓ ታኣና ዎላ ሳኣዖኦሌኮ ዖሎ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ዴንዳንዳሢ ዖናዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
6 Davi então perguntou ao hitita Aimeleque e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe: "Quem descerá comigo ao acampamento de Saul? " Disse Abisai: "Irei com você".
7 ዬያሮ ዬኖ ዋንቴሎ ዳውቴና ዓቢሻዬና ሳኣዖኦሌንሢ ዱንኪ ዓኣ ቤዞ ጌሌኔ፤ ዒኢካ ዔያታ ሄላዖ ሳኣዖኦሌ ጊንዒ ዓኣንቴ ዴንቄኔ፤ ዎርፃ ዒዛኮ ቶኦኮ ዛላ ዾቂንቲ፥ ዓቤኔሬንታ ሃንጎ ዖሎ ዓሶንታ ዒዛኮ ኮይሎይዳ ቢያ ላሂ ዓኣኔ፤
7 Davi e Abisai entraram à noite no acampamento. Saul estava deitado, dormindo com sua lança fincada no chão, perto da cabeça. Abner e os soldados estavam deitados à sua volta.
8 ዓቢሻዬ ዒማና ዳውቴ ኮይላ፦ «ፆኦሲ ሃኖ ኔ ሞርካሢ ኔ ኩጮ ጋሮ ጌልዜኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ታኣኒ ዒዛኮ ዎርፆ ዔኪ ጫርጊ ሳዖና ዒዛ ፃጳንዳኔ፤ ላሞ ባኣዚ ባኣያ ፔቴና ታ ጫርጋንዳኔ!» ጌዔኔ።
8 Abisai disse a Davi: "Hoje Deus entregou o seu inimigo nas suas mãos. Deixe-me, agora, cravar a lança nele até o chão com um só golpe; não precisarei de outro".
9 ዳውቴ ጋዓንቴ ዓቢሻዬም፦ «ኔ ዒዛ ዎዻንዳያ ኮይሱዋሴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶኦሚ ካኣታሤ ካኣቶ ዎዻ ዓሲ ፑርታ ሜታ ሄሊ ዓቱውሴ፤
9 Davi, contudo, disse a Abisai: "Não o mate! Quem pode levantar a mão contra o ungido do Senhor e permanecer inocente?
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ! ዒ ፔኤሮ ሳኣዖኦሌ ዎዻንዳኔ፤ ሃይቃ ዎዳ ዒዛኮ ሄሌም ሃንጎ ዖልዚና ዒ ሃይቁዋዖ ዓታዓኬ፤
10 Juro pelo nome do Senhor", disse ele, "o Senhor mesmo o matará; ou chegará a sua hora e ele morrerá, ou ele irá para a batalha e perecerá.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቲሽኪ ካኣታሤ ካኣቲ ዎዺሢ ሃኮ! ኑ ዎዎዳንዳይ ጌዔቴ ዒዛኮ ዎርፆና ዋኣፆ ጎቾና ዔኪ ዴንዳንዳኔ» ጌዔኔ።
11 O Senhor me livre de levantar a mão contra seu ungido. Agora, vamos pegar a lança e o jarro com água que estão perto da cabeça dele, e vamos embora".
12 ዬያሮ ዳውቴ ዎርፆንታ ዋኣፆ ጎቾንታ ሳኣዖኦሌኮ ኬዳፓ ዔካዖ ዓቢሻዬና ዎላ ዴንዴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቄጉዲ ዔያቶ ጊንዒሼሢሮ ዬይ ቢያ ማዺንታኣና ዓይጎ ዓሲያ ዴንቄይ፥ ሃሣ ጴጪ ዔሬይ ባኣሴ።
12 Então, Davi apanhou a lança e o jarro que estavam perto da cabeça de Saul, e eles foram embora. Ninguém os viu, ninguém percebeu e ninguém acordou. Estavam todos dormindo, pois um sono pesado vindo do Senhor havia caído sobre eles.
13 ዬካፓ ዳውቴ ዛሬና ሶ ሱኮ ፒንቃዖ ፓዴ ቤስካ ዓኣ ዹኬ ቶኦኪ ኬስኪ፥
13 Então Davi atravessou para o outro lado e colocou-se no topo da colina, ao longe, a uma boa distância deles.
14 ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ ሳኣዖኦሌኮ ዖሎ ዓሶንታ ዓቤኔሬንታ ዋይዛንዳጉዲ፦ «ዓቤሬኔ! ኔ ዋይዛ!» ጌዒ ዔኤሊንቴኔ።
14 E gritou para o exército e para Abner, filho de Ner: "Você não vai me responder, Abner? " Abner respondeu: "Quem é que está gritando para o rei? "
15 ዳውቴ፦ «ዓቤኔሬ! ኔኤኒ ዒስራዔኤሌይዳ ዔርቴ ዼኤፒ ዓሲቱዋዓዳ? ሂዳዖ ኔ ጎዳ፥ ኔኤኮ ካኣቲ ዛጊ ካፑዋኣሢ ዓይጎሮዳይ? ኑጊዳፓ ፔቴ ዓሲ ኔ ጎዳ ዎዻኒ ዒንሢ ዓኣ ቤዞ ጌሌንቴኬ፤
15 Disse Davi: "Você é homem, não é? Quem é como você em Israel? Por que você não protegeu o rei, seu senhor? Alguém foi até aí para matá-lo.
16 ኔ ማዼ ባካ ቃራ ማዾቱዋሴ፤ ዓቤኔሬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቲሽኪ ካኣታሤ፥ ዒንሢኮ ጎዳ፥ ዒንሢኮ ካኣቲ ዒንሢ ካፓኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ዒንሢ ቢያሢም ሃይቢ ኮይሳያኬ! ዒዛኮ ኬሮ ኬዴ ዓኣ ዎርፆንታ ዋኣፆ ጎቾንታ ሃሢ ዎካ ዓኣቴያ ሂንዳ ዛጌ!» ጌዔኔ።
16 Não é bom isso que você fez! Juro pelo Senhor que todos vocês merecem morrer, pois não protegeram o seu rei, o ungido do Senhor. Agora, olhem! Onde estão a lança e o jarro de água do rei, que estavam perto da cabeça dele? "
17 ሳኣዖኦሌ ዒማና ዳውቴኮ ዑኡዞ ዱማሲ ዔራዖ፦ «ታ ናዓሢዮ ዳውቴ! ጎኔ ዬይ ሃሢ ኔናዳ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
17 Saul reconheceu a voz de Davi e disse: "É você, meu filho Davi? " Davi respondeu: "Sim, ó rei, meu senhor".
18 ታ ጎዳ! ኔኤኮ ዓይላሢ፥ ታና ኔኤኒ ዓይጋ ዳውሳዖ? ታ ዓይጎ ዎኦቴይ? ዓይጎ ፑርታ ባኣዚ ታ ማዼይ?
18 E acrescentou: "Por que meu senhor está perseguindo este seu servo? O que eu fiz e de que mal sou culpado?
19 ካኣቲዮ! ታ ኔኤም ጋዓሢ ዋይዜ! ኔና ታ ዑፃ ዔቂሴሢ ዎንዴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔያታቴ ዒንጎ ዒንጊሢ ዒንጊ ዒዛኮ ዻጎ ሺሚሳኒ ዳንዳዒንታንዳያ ታንቴኬ፤ ዬያ ማዼሢ ዓሲ ማዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጋዳማ ዔያቶ ሄሎንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪንታ ዓጮይዳፓ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኮ ዓጮ ታና ዔያታ ዳኬሢሮኬ።
19 Que o rei, meu senhor, escute as palavras de seu servo. Se o Senhor o instigou contra mim, então que ele aceite uma oferta; se, porém, são homens que o fizeram, que sejam amaldiçoados perante o Senhor! Eles agora me afastaram de minha porção na herança do Senhor e disseram: ‘Vá, preste culto a outros deuses’.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳይዳፓ ታና ሃኪሲ ሜሌ ካኣሺ ካኣሽኪንታ ዓጪዳ ታና ዎዺሺፖ፤ ሃያጉዴ ዼኤፒ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ታና ሳይዚጉዲ ማዔሢ ዓይጋ ዳውሲ ሃንታይ? ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ናንጋ ካርካቾጉዲ ታና ዒ ዓይጎሮ ኬማይ?» ጌዔኔ።
20 Agora, que meu sangue não caia sobre a terra, longe da presença do Senhor. O rei de Israel saiu à procura de uma pulga, como alguém que caça uma perdiz nos montes".
21 ሳኣዖኦሌ ዒማና፦ «ጎኔ ታ ዻቤኔ፤ ታ ናዓሦ፥ ዳውቴ! ማዒ ታ ኮይላ ሙኬ፤ ዋንቴ ኔ ታና ዎዹዋዖ ሃሼሢሮ ማይ ታ ኔና ዎዻኒ ኮዑዋሴ፤ ታ ቦኦዜኔ! ዼኤፒ ዻቢንቲ ታ ዻቤኔ!» ጌዔኔ።
21 Então Saul disse: "Pequei! Volte, meu filho Davi! Como hoje você considerou preciosa a minha vida, não lhe farei mal de novo. Tenho agido como um tolo e cometido um grande erro".
22 ዳውቴ ማሃዖ፦ «ካኣቲዮ! ዎርፆ ኔኤኮ ሃኣዛጌ፤ ኔኤኮ ፖኦሊሶፓ ፔቴ ዓሲ ሙኪ ዔኮንጎ።
22 Respondeu Davi: "Aqui está a lança do rei. Venha um de seus servos e a pegue.
23 ጉሙርቂንታያ ማዔ፥ ኮዦ ዓሶም ኮዦ ማዼሢ ዛሎ ኮሺ ባኣዚ ዒንጋሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ፤ ሃሢ ሃኖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ታ ኩጮ ጋሮ ጌልዜንቴ ታኣኒ ዒዚ ዶኦሪ ካኣታሤሢ፥ ኔና ዎዻኒ ኮይባኣሴ።
23 O Senhor recompensa a justiça e a fidelidade de cada um. Ele o entregou nas minhas mãos hoje, mas eu não levantaria a mão contra o ungido do Senhor.
24 ሃኖ ታኣኒ ኔ ሼምፓሢ ቦንቼሢጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ዬያጉዴ ሜቶፓ ኬሲ ካፖንጎ» ጌዔኔ።
24 Assim como eu hoje considerei a sua vida de grande valor, que o Senhor também considere a minha vida e me livre de toda a angústia".
25 ሳኣዖኦሌ ዳውቴም፦ «ታ ናዓሦ፥ ፆኦሲ ኔና ዓንጆንጎ! ሚርጌ ዼኤፒ ባኣዚ ኔ ማዻንዳኔ፤ ዬይያኣ ኔኤም ጊኢጋንዳኔ» ጌዔኔ።
25 Então Saul disse a Davi: "Seja você abençoado, meu filho Davi; você fará muitas coisas e em tudo será bem sucedido". Assim Davi prosseguiu seu caminho, e Saul voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.