1 Samuel 15
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ፔቴ ኬሊ ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌ ኮይላ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዴሮ ዒስራዔኤሌ ዑፃ ኔና ቲሽኪ ካኣታሦም ዒማና ታና ዳኬኔ፤ ሃሢ ቢያ ባኮ ዳንዳዓ ጎዳሢ ጋዓ ባኮ ዋይዜ፤
1 Samuel disse a Saul: "Eu sou aquele a quem o Senhor enviou para ungi-lo como rei de Israel, o povo dele; por isso escute agora a mensagem do Senhor.
2 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄፓ ኬስኪ ሙካኣና ዓማሌቄ ዓሳ ጎይፆይዳ ዔያቶ ዖሊ ዖሊ ሜታሴሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓማሌቄ ዓሶይዳ ፑርታ ዓጊ ኮሞ ዔካኒ ጌዔኔ።
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Castigarei os amalequitas pelo que fizeram a Israel, atacando-os quando saíam do Egito.
3 ሃሢ ዴንዲ ዓማሌቄ ዓሶ ዖሊ ዔያቶኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ባይዜ፤ ፔቴ ባኣዚታዎ ዓይሲፖ፤ ዓቲንቆ፥ ላኣሎ፥ ዻኮንታ ዓኣሎ ናኣቶንታ፥ ባኣቶ፥ ማራቶ፥ ጋኣላሢንታ ሃሮንታ ቢያ ዎዼ» ጌዔኔ።
3 Agora vão, ataquem os amalequitas e consagrem ao SENHOR para destruição tudo o que lhes pertence. Não os poupem; matem homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, ovelhas, camelos e jumentos’ ".
4 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ዔኤሊ ፄሌሜ ጌይንታ ቤስካ ቡኩሲ ፓይዴኔ፤ ዒማና ዒስራዔኤሌፓ ሙኬ ዖሎ ዓሳ ላምዖ ፄኤታ ሺያ፥ ዪሁዳፓ ሙኬ ዓሳ ታጶ ሺያ ማዔኔ፤
4 Então convocou Saul os homens e os reuniu em Telaim: duzentos mil soldados de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 ዬካፓ ዒዛንታ ፖኦሊሶንታ ዓማሌቄ ዓሶ ካታሞ ዴንዲ ፔቴ ዛሬ ካርካ ካቲ ዴዔኔ፤
5 Saul foi à cidade de Amaleque e armou uma emboscada no vale.
6 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄፓ ኬስካኣና ቄና ዓሳ ኮሺ ባኣዚ ዔያቶም ማዼሢሮ ሳኣዖኦሌ፦ «ታ ዒንሢ ዓማሌቄ ዓሶና ዎላ ኩርሱዋጉዲ ዔያቶ ባኣካፓ ኬስኪ ዴንዱዋቴ» ጌይ ኪኢታ ዳካዛ፥ ቄና ዓሳ ዓማሌቄ ዓሶ ሃሺ ዴንዴኔ።
6 Então disse aos queneus: "Retirem-se, saiam do meio dos amalequitas para que eu não os destrua junto com eles; pois vocês foram bondosos com os israelitas, quando eles estavam vindo do Egito". Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
7 ሳኣዖኦሌ ሃዊላፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ጊብፄ ዓጮኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ፥ ሹኡሬ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆ ሄላንዳኣና ቢያ ዖሊ ዓማሌቄ ዓሶ ባሼኔ።
7 E Saul atacou os amalequitas por todo caminho desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 ዒማና ዒዚ ዓማሌቄ ዓሶኮ ካኣቲ፥ ዓጋጌ ዲዒ ዔካዖ ዴሮ ቢያ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺ ኩርሴኔ፤
8 Capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e exterminou o seu povo.
9 ጋዓንቴ ሳኣዖኦሌና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ካኣታሢ፥ ዓጋጌ ዎዹዋዖ ሃሼኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ቃራ ቃራ ማዔ ማራቶንታ ባኣቶንታ፥ ማሎ ማሎ ቡዎንታ ማራ ናኣቶንታ፤ ዬያ ዬያጉዴ ኮዦ ባኮ ቢያ ዎዺ ባይዚባኣሴ፤ ዔያታ ዒማና ዎዺ ባይዜሢ ዔኤቢ ማኣዳ ባኣዚባኣ ባኮ ሌሊኬ።
9 Mas Saul e o exército pouparam Agague e o melhor das ovelhas e dos bois, os bezerros gordos e os cordeiros. Pouparam tudo que era bom, mas a tudo que era desprezível e inútil destruíram por completo.
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሳሙዔኤሌም፦
10 Então o Senhor falou a Samuel:
11 «ሳኣዖኦሌ ታና ሃሼኔ፤ ዒዚ ታኣኮ ዓይሢፆ ካፒባኣሢሮ ዒዛ ታ ካኣታሢፆና ዒና ታኣኮ ዖዬኔ» ጋዓዛ፥ ሳሙዔኤሌ ዬያሮ ዻጋዺ ዬኤኪ ዬኤኪ ፆኦሲ ሺኢቄ ጎይሣ ዬኖ ዋንቶ ዎርቄኔ፤
11 "Arrependo-me de ter constituído a Saul rei, pois ele me abandonou e não seguiu as minhas instruções". Samuel ficou irado e clamou ao Senhor toda aquela noite.
12 ዬካፓ ዒዚ ጉቴ ዓማ ዔቂ ሳኣዖኦሌ ዴንቃኒ ኮይ ዴንዴኔ፤ ዒዞ ኬሎ ሳኣዖኦሌ ዒዚ ፔኤኮ ዖሎና ባሺፆ ዔርዛኒ ዻኣቦ ዻኣቤ፥ ቄርሜሎሴ ካታሞ ሄላዖ ማዒ ጊንሣ ጌልጌላ ዴንዴሢ ዋይዜኔ፤
12 De madrugada Samuel foi ao encontro de Saul, mas lhe disseram: "Saul foi para o Carmelo, onde ergueu um monumento em sua própria honra e depois foi para Gilgal".
13 ዬያ ዋይዛዖ ዒዚ ሳኣዖኦሌ ኮራ ሙካዛ፥ ሳኣዖኦሌ፦ «ሳሙዔኤሌ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዓንጆንጎ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ማዺ ኩንሤኔ» ጌዔኔ።
13 Quando Samuel o encontrou, Saul disse: "O Senhor o abençoe! Segui as instruções do Senhor".
14 ሳሙዔኤሌ ዒማና፦ «ሂዳዖ ሃይ ታ ሃሢ ዋይዛ፥ ባኣቶንታ ማራቶ ዺቦንታኮ ዑኡዛ ዓይጎዳዖ?» ጌይ ሳኣዖኦሌ ዖኦጬኔ።
14 Samuel, porém, perguntou: "Então que balido de ovelhas é esse que ouço com meus próprios ouvidos? Que mugido de bois é esse que estou ouvindo? "
15 ሳኣዖኦሌ ማሃዖ፦ «ዬይ ታኣኮ ዖሎ ዓሳ ዓማሌቄ ዓሶፓ ዲዒ ዔኬሢኬ፤ ዔያታ ቃሮ ቃሮ ባኣቶንታ ማራቶንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሻኒ ዔኪ ሙኬኔ፤ ሃንጎ ባኮ ቢያ ጋዓንቴ ቢያ ኑ ዎዺ ባይዜኔ» ጌዔኔ።
15 Respondeu Saul: "Os soldados os trouxeram dos amalequitas; eles pouparam o melhor das ovelhas e dos bois para o sacrificarem ao Senhor seu Deus, mas destruímos totalmente o restante".
16 ዬያሮ ሳሙዔኤሌ፦ «ሃሼ ጊዳንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂኖ ዋንቴ ፔጋሲ ኬኤዜ ባኣዚ ታ ኔኤም ኬኤዞም» ጌዔኔ።
16 Samuel disse a Saul: "Fique quieto! Eu lhe direi o que o Senhor me falou esta noite". Respondeu Saul: "Diga-me".
17 ዬካፓ ሳሙዔኤሌ ዒዛም፦ «ኔ ኔና ‹ዻካ ዓሲኬ› ጌይ ማሌቴያ ዒስራዔኤሌ ፃጶኮ ሱኡጌ ኔ ማዒባኣዓዳ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዶኦሚ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ካኣታሤኔ፤
17 E Samuel disse: "Embora pequeno aos seus próprios olhos, você não se tornou o líder das tribos de Israel? O Senhor o ungiu como rei sobre Israel
18 ሃሣ ዬያቶ ጎማዼ፥ ዓማሌቄ ዓሶ ዎዺ ኔ ባይዛንዳጉዲ ኔና ዒ ዳኬኔ፤ ኔ ዔያቶ ጋፕዲ ኩርሳንዳጉዲ ኔና ዒ ዓይሤኔ።
18 e o enviou numa missão, ordenando: ‘Vá e destrua completamente aquele povo ímpio, os amalequitas; guerreie contra eles, até que os tenha eliminado’.
19 ሂዳዖ ዎይታዛ ኔ ዒዛኮ ዓይሢፆ ኩንሢባኣይ? ዲዒንቲ ዔውቴ ባኮ ሚጪንቲ ጎጋይቂ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሱዋ ማዾ ኔ ዓይጎሮ ማዼይ?» ጌዔኔ።
19 Por que você não obedeceu ao Senhor? Por que se lançou sobre os despojos e fez o que o Senhor reprova? "
20 ሳኣዖኦሌ ማሃዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ታ ጎዳሢኮ ዓይሢፆ ታ ኩንሢ ማዼኔ፤ ዒ ታና ዓይሤ ጎይፆና ኬስኪ ታ ዖሌኔ፤ ካኣታሢ ዓጋጌ ሌሊ ታኣኒ ዓይሲ ዲዒ ዔኪ ዬዓዖ ሃንጎ ዓማሌቄ ዓሶ ቢያ ታ ዎዼኔ፤
20 Disse Saul: "Mas eu obedeci ao Senhor! Cumpri a missão que o Senhor me designou. Trouxe Agague, o rei dos amalequitas, mas exterminei os amalequitas.
21 ጋዓንቴ ታኣኮ ዖሎ ዓሳ ዲዒ ዔኬ፥ ቃሮ ቃሮ ማራቶንታ ባኣቶንታ ዎዺባኣሴ፤ ዬያይዲፆ ኑኡኒ ሃሺ ዔኪ ሙኬሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢም ጌልጌላይዳ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሻኒኬ» ጌዔኔ።
21 Os soldados tomaram ovelhas e bois do despojo, o melhor do que estava consagrado a Deus para destruição, a fim de os sacrificarem ao Senhor seu Deus, em Gilgal".
22 ዬማና ሳሙዔኤሌ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ናሽካሢ ዓይጎ ኔኤም ማላይ? ዓይሢንቲሢሞ ሜሌ ዒንጎ ባኮና ሚቺ ዒንጎ ባኮናዳይ? ዒዛም ዓይሢንቲፃ፦ ቃራ ማራይ ሹኪ ሚቺ ሺኢሾ ዒንጊፃፓ ባሼኬ፤
22 Samuel, porém, respondeu: "Acaso tem o Senhor tanto prazer em holocaustos e em sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? A obediência é melhor do que o sacrifício, e a submissão é melhor do que a gordura de carneiros.
23 ፆኦሲም ዋይዚ ዒፂሢ፦ ማርሻ ማርሺሢጉዲኬ፤ ዖቶርቂ ጌኤታዺሢያ፦ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ ጎሜ ማዺሢጉዴያኬ፤ ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ሃሼሢሮ ማይ ካኣታዺ ዴዑዋጉዲ ዒዚያ ኔና ሃሼኔ» ጌዔኔ።
23 Pois a rebeldia é como o pecado da feitiçaria, e a arrogância como o mal da idolatria. Assim como você rejeitou a palavra do Senhor, ele o rejeitou como rei".
24 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ፦ «ሂዮ ጎኔኬ፤ ታ ጎሜ ማዼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ዓይሢፆንታ ኔ ታኣም ኬኤዜ ባኮዋ ካፒ ታ ኩንሢባኣሴ፤ ታኣኒ ታኣኮ ፖኦሊሶ ዒጊጪ ዔያታ ኮዔ ጎይፆ ቢያ ታ ማዼኔ፤
24 "Pequei", disse Saul. "Violei a ordem do Senhor e as instruções que você me deu. Tive medo dos soldados e lhes atendi.
25 ጋዓንቴ ሃሢ ታ ኔና ሺኢቃኔ ዬያ ጎሞ ታኣኮ ዓቶም ጌዔ፤ ታኣኒ ጌልጌላይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዚጊ ካኣሽኮም ታኣና ዎላ ማዒ ዒኢካ ቢሬ» ጌዔኔ።
25 Agora eu lhe imploro, perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor".
26 ሳሙዔኤሌ ዒማና፦ «ታኣኒ ኔኤና ዎላ ዴንዳዓኬ፤ ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ማዺ ኩንሦ ሃሼኔ፤ ማይ ኔኤኒ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ ማዒ ዴዑዋጉዲ ዒዚ ኔና ሃሼኔ» ጌዔኔ።
26 Samuel, contudo, lhe disse: "Não voltarei com você. Você rejeitou a palavra do Senhor, e o Senhor o rejeitou como rei de Israel! "
27 ያዺ ጋዓዖ ሳሙዔኤሌ ዒዛ ኮይላፓ ዴንዳኒ ሺሬኔ፤ ሳኣዖኦሌ ጋዓንቴ ሳሙዔኤሌ ዴንዱዋጉዲ ዒ ማኣዒ ዓኣ ዼኤፖ ኮኦቶኮ ዓጮ ዓርቄም ኮኦታ ዳርዓዛ፥
27 Quando Samuel se virou para sair, Saul agarrou-se à barra do manto dele, e o manto se rasgou.
28 ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌ ኮራ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌይዳ ኔ ካኣታዼ ካኣቱሞ ኔ ኩጫፓ ሃኖ ዳርዚ ዔኪ ሜሌ ቃራ ዓሲም ዒንጌኔ፤
28 E Samuel lhe disse: "O Senhor rasgou de você, hoje, o reino de Israel, e o entregou a alguém que é melhor que você.
29 ዒስራዔኤሌኮ ቦንቾ ማዔ ፆኦዛሢ፦ ሉኡቃያቱዋሴ፤ ሃሣ ‹ዓይጋ ታ ዬያይዴይ?› ጋዓያቱዋሴ፤ ዒዚ ዓሲጉዲቱዋሢሮ ፔኤኮ ማሊፆ ጊንሣ ሺርሹዋሴ» ጌዔኔ።
29 Aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é homem para se arrepender".
30 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ፦ «ጎኔኬ ታ ዻቤኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ሜሌ ባካ ዓቶንጎ ታ ዴሮኮ ሱኡጎና ዒስራዔኤሌ ዴሮና ቤርቶይዳ ታና ቦርሲሲፖ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ታ ዚጊ ካኣሽካንዳጉዲ ታኣና ዎላ ዴንዴቴራ» ጌይ ሺኢቄኔ።
30 Saul repetiu: "Pequei. Agora, honra-me perante as autoridades do meu povo e perante Israel; volte comigo, para que eu possa adorar o Senhor seu Deus".
31 ያዺ ጌይ ዒ ሺኢቃዛ ሳሙዔኤሌ ዒዛና ዎላ ጌልጌላ ዴንዴኔ፤ ሳኣዖኦሌያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዚጊ ካኣሽኬኔ።
31 E assim Samuel voltou com ele, e Saul adorou o Senhor.
32 ዬካፓ ሳሙዔኤሌ፦ «ካኣታሢ፥ ዓጋጌ ታኣም ሃኒ ዔኪ ዬዔ!» ጌይ ዓይሣዛ፥ ዓጋጌ ዒጊቹሞና ጎጋይቂ ጎጋይቂ ዒዛ ኮይላ ሙኬኔ፤ ዓጋጌ ዒማና፦ «ሃይቢ ሃያጉዴ ፑርታ ባኣዚዳ!» ጌይ ፔ ዒኖና ማሌኔ።
32 Então Samuel disse: "Traga-me Agague, o rei dos amalequitas". Agague veio confiante, pensando: "Com certeza já passou a amargura da morte".
33 ሳሙዔኤሌ ዒዛ ኮይላ፦ «ኔኤኮ ጬንቾ ዓፓራ ሚርጌ ናኣቶ ዒንዶ ናይ ባኣያ ማሄሢጉዲ ኔ ዒንዳኣ ናይ ባኣያ ማዒ ዓታንዳኔ» ጌዔኔ። ጌልጌላይዳ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞኮ ቤርቶ ዛላ ዒዛ ቲቂ ቲቂ ኬኤሬኔ።
33 Samuel, porém, disse: "Assim como a sua espada deixou mulheres sem filhos, também sua mãe ficará sem o seu filho, entre as mulheres". E Samuel despedaçou Agague perante o Senhor, em Gilgal.
34 ያዺዴስካፓ ሳሙዔኤሌ ራኣማ ዴንዴኔ፤ ካኣታሢ፥ ሳኣዖኦሌያ ጊቢዓ ማዒ ዴንዴኔ።
34 Então Samuel partiu para Ramá, e Saul foi para sua casa, em Gibeá de Saul.
35 ዬማፓ ዓርቃዖ ሳሙዔኤሌ ናንጌ ዎዶ ቢያይዳ ካኣታሢ፥ ሳኣዖኦሌ ዛጊ ቤቂባኣሴ፤ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ሳኣዖኦሌ ካኣታሲፆና ዖዬሢሮ ሳሙዔኤሌ ዬያ ዛሎ ዖዪ ዖዪ ዬኤካኔ።
35 Nunca mais Samuel viu a Saul, até o dia de sua morte, embora se entristecesse por causa dele porque o Senhor arrependeu-se de ter estabelecido Saul como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.