1 Samuel 15
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ፔቴ ኬሊ ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌ ኮይላ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዴሮ ዒስራዔኤሌ ዑፃ ኔና ቲሽኪ ካኣታሦም ዒማና ታና ዳኬኔ፤ ሃሢ ቢያ ባኮ ዳንዳዓ ጎዳሢ ጋዓ ባኮ ዋይዜ፤
1 Samuel disse a Saul: — Foi a mim que o
2 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄፓ ኬስኪ ሙካኣና ዓማሌቄ ዓሳ ጎይፆይዳ ዔያቶ ዖሊ ዖሊ ሜታሴሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓማሌቄ ዓሶይዳ ፑርታ ዓጊ ኮሞ ዔካኒ ጌዔኔ።
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel, colocando-se no caminho de Israel, quando este saía do Egito.
3 ሃሢ ዴንዲ ዓማሌቄ ዓሶ ዖሊ ዔያቶኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ባይዜ፤ ፔቴ ባኣዚታዎ ዓይሲፖ፤ ዓቲንቆ፥ ላኣሎ፥ ዻኮንታ ዓኣሎ ናኣቶንታ፥ ባኣቶ፥ ማራቶ፥ ጋኣላሢንታ ሃሮንታ ቢያ ዎዼ» ጌዔኔ።
3 Portanto, vá e ataque os amalequitas, destruindo totalmente aquilo que eles tiverem. Não poupe ninguém. Mate homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.”
4 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ዔኤሊ ፄሌሜ ጌይንታ ቤስካ ቡኩሲ ፓይዴኔ፤ ዒማና ዒስራዔኤሌፓ ሙኬ ዖሎ ዓሳ ላምዖ ፄኤታ ሺያ፥ ዪሁዳፓ ሙኬ ዓሳ ታጶ ሺያ ማዔኔ፤
4 Saul convocou o povo e fez a contagem em Telaim: duzentos mil homens de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 ዬካፓ ዒዛንታ ፖኦሊሶንታ ዓማሌቄ ዓሶ ካታሞ ዴንዲ ፔቴ ዛሬ ካርካ ካቲ ዴዔኔ፤
5 Saul foi à cidade de Amaleque e pôs emboscadas no vale.
6 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄፓ ኬስካኣና ቄና ዓሳ ኮሺ ባኣዚ ዔያቶም ማዼሢሮ ሳኣዖኦሌ፦ «ታ ዒንሢ ዓማሌቄ ዓሶና ዎላ ኩርሱዋጉዲ ዔያቶ ባኣካፓ ኬስኪ ዴንዱዋቴ» ጌይ ኪኢታ ዳካዛ፥ ቄና ዓሳ ዓማሌቄ ዓሶ ሃሺ ዴንዴኔ።
6 Então disse aos queneus: — Vão embora, afastem-se e saiam do meio dos amalequitas, para que eu não destrua vocês juntamente com eles, porque vocês usaram de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando eles saíram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 ሳኣዖኦሌ ሃዊላፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ጊብፄ ዓጮኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ፥ ሹኡሬ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆ ሄላንዳኣና ቢያ ዖሊ ዓማሌቄ ዓሶ ባሼኔ።
7 Então Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 ዒማና ዒዚ ዓማሌቄ ዓሶኮ ካኣቲ፥ ዓጋጌ ዲዒ ዔካዖ ዴሮ ቢያ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺ ኩርሴኔ፤
8 Tomou vivo Agague, rei dos amalequitas, porém destruiu todo o povo a fio de espada.
9 ጋዓንቴ ሳኣዖኦሌና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ካኣታሢ፥ ዓጋጌ ዎዹዋዖ ሃሼኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ቃራ ቃራ ማዔ ማራቶንታ ባኣቶንታ፥ ማሎ ማሎ ቡዎንታ ማራ ናኣቶንታ፤ ዬያ ዬያጉዴ ኮዦ ባኮ ቢያ ዎዺ ባይዚባኣሴ፤ ዔያታ ዒማና ዎዺ ባይዜሢ ዔኤቢ ማኣዳ ባኣዚባኣ ባኮ ሌሊኬ።
9 Mas Saul e o povo pouparam Agague, o melhor das ovelhas e dos bois, os animais gordos, os cordeiros e tudo o mais que era bom. A isso não quiseram destruir totalmente; porém toda coisa sem valor e desprezível destruíram.
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሳሙዔኤሌም፦
10 Então a palavra do Senhor veio a Samuel, dizendo:
11 «ሳኣዖኦሌ ታና ሃሼኔ፤ ዒዚ ታኣኮ ዓይሢፆ ካፒባኣሢሮ ዒዛ ታ ካኣታሢፆና ዒና ታኣኮ ዖዬኔ» ጋዓዛ፥ ሳሙዔኤሌ ዬያሮ ዻጋዺ ዬኤኪ ዬኤኪ ፆኦሲ ሺኢቄ ጎይሣ ዬኖ ዋንቶ ዎርቄኔ፤
11 — Lamento haver constituído Saul como rei, porque deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então Samuel ficou triste e clamou ao
12 ዬካፓ ዒዚ ጉቴ ዓማ ዔቂ ሳኣዖኦሌ ዴንቃኒ ኮይ ዴንዴኔ፤ ዒዞ ኬሎ ሳኣዖኦሌ ዒዚ ፔኤኮ ዖሎና ባሺፆ ዔርዛኒ ዻኣቦ ዻኣቤ፥ ቄርሜሎሴ ካታሞ ሄላዖ ማዒ ጊንሣ ጌልጌላ ዴንዴሢ ዋይዜኔ፤
12 Samuel madrugou para encontrar Saul pela manhã. Mas anunciaram a Samuel: — Saul já chegou ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; depois, dando volta, passou e desceu a Gilgal.
13 ዬያ ዋይዛዖ ዒዚ ሳኣዖኦሌ ኮራ ሙካዛ፥ ሳኣዖኦሌ፦ «ሳሙዔኤሌ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዓንጆንጎ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ማዺ ኩንሤኔ» ጌዔኔ።
13 Samuel encontrou Saul, e este lhe disse: — Que você seja bendito do
14 ሳሙዔኤሌ ዒማና፦ «ሂዳዖ ሃይ ታ ሃሢ ዋይዛ፥ ባኣቶንታ ማራቶ ዺቦንታኮ ዑኡዛ ዓይጎዳዖ?» ጌይ ሳኣዖኦሌ ዖኦጬኔ።
14 Mas Samuel perguntou: — Então que balido de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que estou escutando?
15 ሳኣዖኦሌ ማሃዖ፦ «ዬይ ታኣኮ ዖሎ ዓሳ ዓማሌቄ ዓሶፓ ዲዒ ዔኬሢኬ፤ ዔያታ ቃሮ ቃሮ ባኣቶንታ ማራቶንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሻኒ ዔኪ ሙኬኔ፤ ሃንጎ ባኮ ቢያ ጋዓንቴ ቢያ ኑ ዎዺ ባይዜኔ» ጌዔኔ።
15 Saul respondeu: — Trouxeram isso dos amalequitas. Porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois, para os sacrificar ao
16 ዬያሮ ሳሙዔኤሌ፦ «ሃሼ ጊዳንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂኖ ዋንቴ ፔጋሲ ኬኤዜ ባኣዚ ታ ኔኤም ኬኤዞም» ጌዔኔ።
16 Então Samuel disse a Saul: — Espere! Vou declarar a você o que o Saul respondeu: — Fale.
17 ዬካፓ ሳሙዔኤሌ ዒዛም፦ «ኔ ኔና ‹ዻካ ዓሲኬ› ጌይ ማሌቴያ ዒስራዔኤሌ ፃጶኮ ሱኡጌ ኔ ማዒባኣዓዳ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዶኦሚ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ካኣታሤኔ፤
17 Samuel continuou: — Não é verdade que, mesmo sendo pequeno aos seus próprios olhos, você foi colocado por cabeça das tribos de Israel? O
18 ሃሣ ዬያቶ ጎማዼ፥ ዓማሌቄ ዓሶ ዎዺ ኔ ባይዛንዳጉዲ ኔና ዒ ዳኬኔ፤ ኔ ዔያቶ ጋፕዲ ኩርሳንዳጉዲ ኔና ዒ ዓይሤኔ።
18 O Senhor o enviou a este caminho e disse: “Vá e destrua totalmente esses pecadores, os amalequitas, e lute contra eles, até exterminá-los.”
19 ሂዳዖ ዎይታዛ ኔ ዒዛኮ ዓይሢፆ ኩንሢባኣይ? ዲዒንቲ ዔውቴ ባኮ ሚጪንቲ ጎጋይቂ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሱዋ ማዾ ኔ ዓይጎሮ ማዼይ?» ጌዔኔ።
19 Por que, então, você não deu ouvidos à voz do Senhor , mas se lançou sobre o despojo e fez o que era mau aos olhos do Senhor ?
20 ሳኣዖኦሌ ማሃዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ታ ጎዳሢኮ ዓይሢፆ ታ ኩንሢ ማዼኔ፤ ዒ ታና ዓይሤ ጎይፆና ኬስኪ ታ ዖሌኔ፤ ካኣታሢ ዓጋጌ ሌሊ ታኣኒ ዓይሲ ዲዒ ዔኪ ዬዓዖ ሃንጎ ዓማሌቄ ዓሶ ቢያ ታ ዎዼኔ፤
20 Então Saul disse a Samuel: — Pelo contrário, dei ouvidos à voz do
21 ጋዓንቴ ታኣኮ ዖሎ ዓሳ ዲዒ ዔኬ፥ ቃሮ ቃሮ ማራቶንታ ባኣቶንታ ዎዺባኣሴ፤ ዬያይዲፆ ኑኡኒ ሃሺ ዔኪ ሙኬሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢም ጌልጌላይዳ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሻኒኬ» ጌዔኔ።
21 Mas o povo pegou do despojo ovelhas e bois, o melhor do que estava destinado à destruição para oferecer ao Senhor , o seu Deus, em Gilgal.
22 ዬማና ሳሙዔኤሌ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ናሽካሢ ዓይጎ ኔኤም ማላይ? ዓይሢንቲሢሞ ሜሌ ዒንጎ ባኮና ሚቺ ዒንጎ ባኮናዳይ? ዒዛም ዓይሢንቲፃ፦ ቃራ ማራይ ሹኪ ሚቺ ሺኢሾ ዒንጊፃፓ ባሼኬ፤
22 Porém Samuel disse: — Será que o
23 ፆኦሲም ዋይዚ ዒፂሢ፦ ማርሻ ማርሺሢጉዲኬ፤ ዖቶርቂ ጌኤታዺሢያ፦ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ ጎሜ ማዺሢጉዴያኬ፤ ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ሃሼሢሮ ማይ ካኣታዺ ዴዑዋጉዲ ዒዚያ ኔና ሃሼኔ» ጌዔኔ።
23 Porque a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a obstinação é como a idolatria e o culto a ídolos do lar. Por você ter rejeitado a palavra do Senhor , também ele o rejeitou como rei.
24 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ፦ «ሂዮ ጎኔኬ፤ ታ ጎሜ ማዼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ዓይሢፆንታ ኔ ታኣም ኬኤዜ ባኮዋ ካፒ ታ ኩንሢባኣሴ፤ ታኣኒ ታኣኮ ፖኦሊሶ ዒጊጪ ዔያታ ኮዔ ጎይፆ ቢያ ታ ማዼኔ፤
24 Então Saul disse a Samuel: — Pequei, pois transgredi o mandamento do
25 ጋዓንቴ ሃሢ ታ ኔና ሺኢቃኔ ዬያ ጎሞ ታኣኮ ዓቶም ጌዔ፤ ታኣኒ ጌልጌላይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዚጊ ካኣሽኮም ታኣና ዎላ ማዒ ዒኢካ ቢሬ» ጌዔኔ።
25 Mas agora peço que você perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor .
26 ሳሙዔኤሌ ዒማና፦ «ታኣኒ ኔኤና ዎላ ዴንዳዓኬ፤ ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ማዺ ኩንሦ ሃሼኔ፤ ማይ ኔኤኒ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ ማዒ ዴዑዋጉዲ ዒዚ ኔና ሃሼኔ» ጌዔኔ።
26 Porém Samuel disse a Saul: — Não voltarei com você. Por você ter rejeitado a palavra do
27 ያዺ ጋዓዖ ሳሙዔኤሌ ዒዛ ኮይላፓ ዴንዳኒ ሺሬኔ፤ ሳኣዖኦሌ ጋዓንቴ ሳሙዔኤሌ ዴንዱዋጉዲ ዒ ማኣዒ ዓኣ ዼኤፖ ኮኦቶኮ ዓጮ ዓርቄም ኮኦታ ዳርዓዛ፥
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul o segurou pela borda do manto, e este se rasgou.
28 ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌ ኮራ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌይዳ ኔ ካኣታዼ ካኣቱሞ ኔ ኩጫፓ ሃኖ ዳርዚ ዔኪ ሜሌ ቃራ ዓሲም ዒንጌኔ፤
28 Então Samuel lhe disse: — Hoje o
29 ዒስራዔኤሌኮ ቦንቾ ማዔ ፆኦዛሢ፦ ሉኡቃያቱዋሴ፤ ሃሣ ‹ዓይጋ ታ ዬያይዴይ?› ጋዓያቱዋሴ፤ ዒዚ ዓሲጉዲቱዋሢሮ ፔኤኮ ማሊፆ ጊንሣ ሺርሹዋሴ» ጌዔኔ።
29 Também a Glória de Israel não mente, nem muda de ideia, porque não é homem, para que mude de ideia.
30 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ፦ «ጎኔኬ ታ ዻቤኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ሜሌ ባካ ዓቶንጎ ታ ዴሮኮ ሱኡጎና ዒስራዔኤሌ ዴሮና ቤርቶይዳ ታና ቦርሲሲፖ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ታ ዚጊ ካኣሽካንዳጉዲ ታኣና ዎላ ዴንዴቴራ» ጌይ ሺኢቄኔ።
30 Então Saul disse: — Pequei! Mas honre-me, agora, diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel. Volte comigo, para que eu adore o
31 ያዺ ጌይ ዒ ሺኢቃዛ ሳሙዔኤሌ ዒዛና ዎላ ጌልጌላ ዴንዴኔ፤ ሳኣዖኦሌያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዚጊ ካኣሽኬኔ።
31 Então Samuel seguiu Saul, e este adorou o Senhor .
32 ዬካፓ ሳሙዔኤሌ፦ «ካኣታሢ፥ ዓጋጌ ታኣም ሃኒ ዔኪ ዬዔ!» ጌይ ዓይሣዛ፥ ዓጋጌ ዒጊቹሞና ጎጋይቂ ጎጋይቂ ዒዛ ኮይላ ሙኬኔ፤ ዓጋጌ ዒማና፦ «ሃይቢ ሃያጉዴ ፑርታ ባኣዚዳ!» ጌይ ፔ ዒኖና ማሌኔ።
32 Samuel disse: — Tragam aqui Agague, rei dos amalequitas. Agague veio a ele, confiante, e disse: — Certamente já passou a amargura da morte.
33 ሳሙዔኤሌ ዒዛ ኮይላ፦ «ኔኤኮ ጬንቾ ዓፓራ ሚርጌ ናኣቶ ዒንዶ ናይ ባኣያ ማሄሢጉዲ ኔ ዒንዳኣ ናይ ባኣያ ማዒ ዓታንዳኔ» ጌዔኔ። ጌልጌላይዳ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞኮ ቤርቶ ዛላ ዒዛ ቲቂ ቲቂ ኬኤሬኔ።
33 Mas Samuel disse: — Assim como a sua espada deixou muitas mulheres sem filhos, também a sua mãe ficará sem o seu filho. E Samuel despedaçou Agague diante do
34 ያዺዴስካፓ ሳሙዔኤሌ ራኣማ ዴንዴኔ፤ ካኣታሢ፥ ሳኣዖኦሌያ ጊቢዓ ማዒ ዴንዴኔ።
34 Então Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa, em Gibeá de Saul.
35 ዬማፓ ዓርቃዖ ሳሙዔኤሌ ናንጌ ዎዶ ቢያይዳ ካኣታሢ፥ ሳኣዖኦሌ ዛጊ ቤቂባኣሴ፤ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ሳኣዖኦሌ ካኣታሲፆና ዖዬሢሮ ሳሙዔኤሌ ዬያ ዛሎ ዖዪ ዖዪ ዬኤካኔ።
35 Até o final de sua vida, Samuel nunca mais viu Saul; porém tinha pena de Saul. O Senhor lamentou haver constituído Saul como rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.