1 Samuel 15

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ፔቴ ኬሊ ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌ ኮይላ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዴሮ ዒስራዔኤሌ ዑፃ ኔና ቲሽኪ ካኣታሦም ዒማና ታና ዳኬኔ፤ ሃሢ ቢያ ባኮ ዳንዳዓ ጎዳሢ ጋዓ ባኮ ዋይዜ፤
1 Samuel também disse a Saul: O SENHOR enviou-me a ungir-te para seres rei sobre o seu povo, sobre Israel; agora, portanto, atenta à voz das palavras do SENHOR.
2 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄፓ ኬስኪ ሙካኣና ዓማሌቄ ዓሳ ጎይፆይዳ ዔያቶ ዖሊ ዖሊ ሜታሴሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓማሌቄ ዓሶይዳ ፑርታ ዓጊ ኮሞ ዔካኒ ጌዔኔ።
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Lembro-me daquilo que Amaleque fez a Israel, como ele se deitava em espera por ele no caminho, quando ele subia do Egito.
3 ሃሢ ዴንዲ ዓማሌቄ ዓሶ ዖሊ ዔያቶኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ባይዜ፤ ፔቴ ባኣዚታዎ ዓይሲፖ፤ ዓቲንቆ፥ ላኣሎ፥ ዻኮንታ ዓኣሎ ናኣቶንታ፥ ባኣቶ፥ ማራቶ፥ ጋኣላሢንታ ሃሮንታ ቢያ ዎዼ» ጌዔኔ።
3 Agora, vai e fere Amaleque, e destrói por completo tudo o que eles têm, e não os poupa; mas mata tanto homem como mulher, crianças e os que mamam, boi e ovelha, camelo e jumento.
4 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ዔኤሊ ፄሌሜ ጌይንታ ቤስካ ቡኩሲ ፓይዴኔ፤ ዒማና ዒስራዔኤሌፓ ሙኬ ዖሎ ዓሳ ላምዖ ፄኤታ ሺያ፥ ዪሁዳፓ ሙኬ ዓሳ ታጶ ሺያ ማዔኔ፤
4 E Saul reuniu o povo, e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 ዬካፓ ዒዛንታ ፖኦሊሶንታ ዓማሌቄ ዓሶ ካታሞ ዴንዲ ፔቴ ዛሬ ካርካ ካቲ ዴዔኔ፤
5 E Saul veio a uma cidade de Amaleque, e lançou-se em espera no vale.
6 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄፓ ኬስካኣና ቄና ዓሳ ኮሺ ባኣዚ ዔያቶም ማዼሢሮ ሳኣዖኦሌ፦ «ታ ዒንሢ ዓማሌቄ ዓሶና ዎላ ኩርሱዋጉዲ ዔያቶ ባኣካፓ ኬስኪ ዴንዱዋቴ» ጌይ ኪኢታ ዳካዛ፥ ቄና ዓሳ ዓማሌቄ ዓሶ ሃሺ ዴንዴኔ።
6 E Saul disse ao queneus: Ide, parti, descei dentre os amalequitas, para que eu não vos destrua com eles; pois vós mostrastes bondade para com todos os filhos de Israel, quando eles subiram do Egito. Assim, os queneus partiram do meio dos amalequitas.
7 ሳኣዖኦሌ ሃዊላፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ጊብፄ ዓጮኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ፥ ሹኡሬ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆ ሄላንዳኣና ቢያ ዖሊ ዓማሌቄ ዓሶ ባሼኔ።
7 E Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 ዒማና ዒዚ ዓማሌቄ ዓሶኮ ካኣቲ፥ ዓጋጌ ዲዒ ዔካዖ ዴሮ ቢያ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺ ኩርሴኔ፤
8 E ele tomou Agague, rei dos amalequitas, vivo, e destruiu por completo todo o povo com o fio da espada.
9 ጋዓንቴ ሳኣዖኦሌና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ካኣታሢ፥ ዓጋጌ ዎዹዋዖ ሃሼኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ቃራ ቃራ ማዔ ማራቶንታ ባኣቶንታ፥ ማሎ ማሎ ቡዎንታ ማራ ናኣቶንታ፤ ዬያ ዬያጉዴ ኮዦ ባኮ ቢያ ዎዺ ባይዚባኣሴ፤ ዔያታ ዒማና ዎዺ ባይዜሢ ዔኤቢ ማኣዳ ባኣዚባኣ ባኮ ሌሊኬ።
9 Porém, Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas, e dos bois, e dos animais novos engordados, e os cordeiros, e tudo o que era bom, e não quis destruí-los por completo; mas tudo o que era vil e rejeitado eles destruíram por completo.
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሳሙዔኤሌም፦
10 Então, veio a palavra do SENHOR a Samuel, dizendo:
11 «ሳኣዖኦሌ ታና ሃሼኔ፤ ዒዚ ታኣኮ ዓይሢፆ ካፒባኣሢሮ ዒዛ ታ ካኣታሢፆና ዒና ታኣኮ ዖዬኔ» ጋዓዛ፥ ሳሙዔኤሌ ዬያሮ ዻጋዺ ዬኤኪ ዬኤኪ ፆኦሲ ሺኢቄ ጎይሣ ዬኖ ዋንቶ ዎርቄኔ፤
11 Arrependi-me de haver estabelecido Saul como rei; pois ele virou as costas para não me seguir, e não tem cumprido os meus mandamentos. E isto consternou Samuel; e ele clamou ao SENHOR toda a noite.
12 ዬካፓ ዒዚ ጉቴ ዓማ ዔቂ ሳኣዖኦሌ ዴንቃኒ ኮይ ዴንዴኔ፤ ዒዞ ኬሎ ሳኣዖኦሌ ዒዚ ፔኤኮ ዖሎና ባሺፆ ዔርዛኒ ዻኣቦ ዻኣቤ፥ ቄርሜሎሴ ካታሞ ሄላዖ ማዒ ጊንሣ ጌልጌላ ዴንዴሢ ዋይዜኔ፤
12 E, quando Samuel se levantou cedo para se encontrar com Saul pela manhã, foi dito a Samuel: Saul veio a Carmelo, e eis que edificou para si um lugar, e se foi, e passou adiante e desceu até Gilgal.
13 ዬያ ዋይዛዖ ዒዚ ሳኣዖኦሌ ኮራ ሙካዛ፥ ሳኣዖኦሌ፦ «ሳሙዔኤሌ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዓንጆንጎ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ማዺ ኩንሤኔ» ጌዔኔ።
13 E Samuel veio até Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do SENHOR; eu cumpri o mandamento do SENHOR.
14 ሳሙዔኤሌ ዒማና፦ «ሂዳዖ ሃይ ታ ሃሢ ዋይዛ፥ ባኣቶንታ ማራቶ ዺቦንታኮ ዑኡዛ ዓይጎዳዖ?» ጌይ ሳኣዖኦሌ ዖኦጬኔ።
14 E Samuel disse: O que, então, significa este balido das ovelhas em meus ouvidos, e o mugido dos bois que ouço?
15 ሳኣዖኦሌ ማሃዖ፦ «ዬይ ታኣኮ ዖሎ ዓሳ ዓማሌቄ ዓሶፓ ዲዒ ዔኬሢኬ፤ ዔያታ ቃሮ ቃሮ ባኣቶንታ ማራቶንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሻኒ ዔኪ ሙኬኔ፤ ሃንጎ ባኮ ቢያ ጋዓንቴ ቢያ ኑ ዎዺ ባይዜኔ» ጌዔኔ።
15 E Saul disse: Eles os trouxeram dos amalequitas; pois o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para sacrificar ao SENHOR teu Deus; e o restante nós destruímos por completo.
16 ዬያሮ ሳሙዔኤሌ፦ «ሃሼ ጊዳንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂኖ ዋንቴ ፔጋሲ ኬኤዜ ባኣዚ ታ ኔኤም ኬኤዞም» ጌዔኔ።
16 Então Samuel disse a Saul: Fica, e te contarei o que o SENHOR me disse esta noite. E ele lhe disse: Prossegue.
17 ዬካፓ ሳሙዔኤሌ ዒዛም፦ «ኔ ኔና ‹ዻካ ዓሲኬ› ጌይ ማሌቴያ ዒስራዔኤሌ ፃጶኮ ሱኡጌ ኔ ማዒባኣዓዳ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዶኦሚ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ካኣታሤኔ፤
17 E Samuel disse: Quando tu eras pequeno à tua própria vista, não fostes tu feito cabeça das tribos de Israel, e te ungiu o SENHOR rei sobre Israel?
18 ሃሣ ዬያቶ ጎማዼ፥ ዓማሌቄ ዓሶ ዎዺ ኔ ባይዛንዳጉዲ ኔና ዒ ዳኬኔ፤ ኔ ዔያቶ ጋፕዲ ኩርሳንዳጉዲ ኔና ዒ ዓይሤኔ።
18 E o SENHOR te enviou em uma viagem, e disse: Vai e destrói por completo os pecadores, os amalequitas, e luta contra eles até que sejam consumidos.
19 ሂዳዖ ዎይታዛ ኔ ዒዛኮ ዓይሢፆ ኩንሢባኣይ? ዲዒንቲ ዔውቴ ባኮ ሚጪንቲ ጎጋይቂ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሱዋ ማዾ ኔ ዓይጎሮ ማዼይ?» ጌዔኔ።
19 Por que, então, não obedeceste a voz do SENHOR, mas voaste sobre o despojo, e fizeste o mal à vista do SENHOR?
20 ሳኣዖኦሌ ማሃዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ታ ጎዳሢኮ ዓይሢፆ ታ ኩንሢ ማዼኔ፤ ዒ ታና ዓይሤ ጎይፆና ኬስኪ ታ ዖሌኔ፤ ካኣታሢ ዓጋጌ ሌሊ ታኣኒ ዓይሲ ዲዒ ዔኪ ዬዓዖ ሃንጎ ዓማሌቄ ዓሶ ቢያ ታ ዎዼኔ፤
20 E Saul disse a Samuel: Sim, obedeci a voz do SENHOR, e segui pelo caminho que o SENHOR me enviou, e trouxe Agague, o rei de Amaleque, e destruí por completo os amalequitas.
21 ጋዓንቴ ታኣኮ ዖሎ ዓሳ ዲዒ ዔኬ፥ ቃሮ ቃሮ ማራቶንታ ባኣቶንታ ዎዺባኣሴ፤ ዬያይዲፆ ኑኡኒ ሃሺ ዔኪ ሙኬሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢም ጌልጌላይዳ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሻኒኬ» ጌዔኔ።
21 Porém, o povo tomou do despojo, ovelhas e bois, o principal das coisas que deveriam ter sido destruídas por completo para sacrificar ao SENHOR, teu Deus, em Gilgal.
22 ዬማና ሳሙዔኤሌ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ናሽካሢ ዓይጎ ኔኤም ማላይ? ዓይሢንቲሢሞ ሜሌ ዒንጎ ባኮና ሚቺ ዒንጎ ባኮናዳይ? ዒዛም ዓይሢንቲፃ፦ ቃራ ማራይ ሹኪ ሚቺ ሺኢሾ ዒንጊፃፓ ባሼኬ፤
22 E Samuel disse: Tem o SENHOR um deleite maior nas ofertas queimadas e sacrifícios do que na obediência à voz do SENHOR? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o sujeitar-se do que a gordura de carneiros.
23 ፆኦሲም ዋይዚ ዒፂሢ፦ ማርሻ ማርሺሢጉዲኬ፤ ዖቶርቂ ጌኤታዺሢያ፦ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ ጎሜ ማዺሢጉዴያኬ፤ ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ሃሼሢሮ ማይ ካኣታዺ ዴዑዋጉዲ ዒዚያ ኔና ሃሼኔ» ጌዔኔ።
23 Pois a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a teimosia é como a iniquidade e idolatria. Como rejeitaste a palavra do SENHOR, Ele também rejeitou a ti como rei.
24 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ፦ «ሂዮ ጎኔኬ፤ ታ ጎሜ ማዼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ዓይሢፆንታ ኔ ታኣም ኬኤዜ ባኮዋ ካፒ ታ ኩንሢባኣሴ፤ ታኣኒ ታኣኮ ፖኦሊሶ ዒጊጪ ዔያታ ኮዔ ጎይፆ ቢያ ታ ማዼኔ፤
24 E Saul disse a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do SENHOR, e as tuas palavras; porque temi o povo e obedeci a sua voz.
25 ጋዓንቴ ሃሢ ታ ኔና ሺኢቃኔ ዬያ ጎሞ ታኣኮ ዓቶም ጌዔ፤ ታኣኒ ጌልጌላይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዚጊ ካኣሽኮም ታኣና ዎላ ማዒ ዒኢካ ቢሬ» ጌዔኔ።
25 Agora, portanto, rogo-te que perdoes o meu pecado e voltes novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR.
26 ሳሙዔኤሌ ዒማና፦ «ታኣኒ ኔኤና ዎላ ዴንዳዓኬ፤ ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ማዺ ኩንሦ ሃሼኔ፤ ማይ ኔኤኒ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ ማዒ ዴዑዋጉዲ ዒዚ ኔና ሃሼኔ» ጌዔኔ።
26 E Samuel disse a Saul: Não retornarei contigo, pois rejeitaste a palavra do SENHOR, e o SENHOR te rejeitou como rei sobre Israel.
27 ያዺ ጋዓዖ ሳሙዔኤሌ ዒዛ ኮይላፓ ዴንዳኒ ሺሬኔ፤ ሳኣዖኦሌ ጋዓንቴ ሳሙዔኤሌ ዴንዱዋጉዲ ዒ ማኣዒ ዓኣ ዼኤፖ ኮኦቶኮ ዓጮ ዓርቄም ኮኦታ ዳርዓዛ፥
27 E quando Samuel se virou para ir embora, ele se agarrou à borda do seu manto, o qual se rasgou.
28 ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌ ኮራ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌይዳ ኔ ካኣታዼ ካኣቱሞ ኔ ኩጫፓ ሃኖ ዳርዚ ዔኪ ሜሌ ቃራ ዓሲም ዒንጌኔ፤
28 E Samuel lhe disse: Nesse dia o SENHOR rasgou de ti o reino de Israel e o deu a um vizinho teu, que é melhor do que tu.
29 ዒስራዔኤሌኮ ቦንቾ ማዔ ፆኦዛሢ፦ ሉኡቃያቱዋሴ፤ ሃሣ ‹ዓይጋ ታ ዬያይዴይ?› ጋዓያቱዋሴ፤ ዒዚ ዓሲጉዲቱዋሢሮ ፔኤኮ ማሊፆ ጊንሣ ሺርሹዋሴ» ጌዔኔ።
29 E, ademais, a Força de Israel não mentirá, nem se arrependerá; pois ele não é homem para que se arrependa.
30 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ፦ «ጎኔኬ ታ ዻቤኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ሜሌ ባካ ዓቶንጎ ታ ዴሮኮ ሱኡጎና ዒስራዔኤሌ ዴሮና ቤርቶይዳ ታና ቦርሲሲፖ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ታ ዚጊ ካኣሽካንዳጉዲ ታኣና ዎላ ዴንዴቴራ» ጌይ ሺኢቄኔ።
30 Então, ele disse: Eu pequei; contudo, honra-me agora, rogo-te, diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; volta novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR, teu Deus.
31 ያዺ ጌይ ዒ ሺኢቃዛ ሳሙዔኤሌ ዒዛና ዎላ ጌልጌላ ዴንዴኔ፤ ሳኣዖኦሌያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዚጊ ካኣሽኬኔ።
31 Assim, Samuel se voltou novamente a Saul; e Saul adorou o SENHOR.
32 ዬካፓ ሳሙዔኤሌ፦ «ካኣታሢ፥ ዓጋጌ ታኣም ሃኒ ዔኪ ዬዔ!» ጌይ ዓይሣዛ፥ ዓጋጌ ዒጊቹሞና ጎጋይቂ ጎጋይቂ ዒዛ ኮይላ ሙኬኔ፤ ዓጋጌ ዒማና፦ «ሃይቢ ሃያጉዴ ፑርታ ባኣዚዳ!» ጌይ ፔ ዒኖና ማሌኔ።
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui Agague, o rei dos amalequitas. E Agague veio até ele delicadamente. E Agague disse: Certamente, a amargura de morte já passou.
33 ሳሙዔኤሌ ዒዛ ኮይላ፦ «ኔኤኮ ጬንቾ ዓፓራ ሚርጌ ናኣቶ ዒንዶ ናይ ባኣያ ማሄሢጉዲ ኔ ዒንዳኣ ናይ ባኣያ ማዒ ዓታንዳኔ» ጌዔኔ። ጌልጌላይዳ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞኮ ቤርቶ ዛላ ዒዛ ቲቂ ቲቂ ኬኤሬኔ።
33 E Samuel disse: Como a tua espada deixou mulheres sem filhos, assim ficará a tua mãe sem filho entre as mulheres. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do SENHOR em Gilgal.
34 ያዺዴስካፓ ሳሙዔኤሌ ራኣማ ዴንዴኔ፤ ካኣታሢ፥ ሳኣዖኦሌያ ጊቢዓ ማዒ ዴንዴኔ።
34 Então, Samuel foi para Ramá; e Saul subiu para a sua casa, para Gibeá de Saul.
35 ዬማፓ ዓርቃዖ ሳሙዔኤሌ ናንጌ ዎዶ ቢያይዳ ካኣታሢ፥ ሳኣዖኦሌ ዛጊ ቤቂባኣሴ፤ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ሳኣዖኦሌ ካኣታሲፆና ዖዬሢሮ ሳሙዔኤሌ ዬያ ዛሎ ዖዪ ዖዪ ዬኤካኔ።
35 E Samuel não veio mais ver Saul até o dia da sua morte; todavia, Samuel fez luto por Saul; e o SENHOR se arrependeu de ter feito Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.