1 Samuel 15

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ፔቴ ኬሊ ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌ ኮይላ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዴሮ ዒስራዔኤሌ ዑፃ ኔና ቲሽኪ ካኣታሦም ዒማና ታና ዳኬኔ፤ ሃሢ ቢያ ባኮ ዳንዳዓ ጎዳሢ ጋዓ ባኮ ዋይዜ፤
1 Disse Samuel a Saul: Enviou-me o Senhor a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; atenta, pois, agora, às palavras do Senhor .
2 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄፓ ኬስኪ ሙካኣና ዓማሌቄ ዓሳ ጎይፆይዳ ዔያቶ ዖሊ ዖሊ ሜታሴሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓማሌቄ ዓሶይዳ ፑርታ ዓጊ ኮሞ ዔካኒ ጌዔኔ።
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel: ter-se oposto a Israel no caminho, quando este subia do Egito.
3 ሃሢ ዴንዲ ዓማሌቄ ዓሶ ዖሊ ዔያቶኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ባይዜ፤ ፔቴ ባኣዚታዎ ዓይሲፖ፤ ዓቲንቆ፥ ላኣሎ፥ ዻኮንታ ዓኣሎ ናኣቶንታ፥ ባኣቶ፥ ማራቶ፥ ጋኣላሢንታ ሃሮንታ ቢያ ዎዼ» ጌዔኔ።
3 Vai, pois, agora, e fere a Amaleque, e destrói totalmente a tudo o que tiver, e nada lhe poupes; porém matarás homem e mulher, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ዔኤሊ ፄሌሜ ጌይንታ ቤስካ ቡኩሲ ፓይዴኔ፤ ዒማና ዒስራዔኤሌፓ ሙኬ ዖሎ ዓሳ ላምዖ ፄኤታ ሺያ፥ ዪሁዳፓ ሙኬ ዓሳ ታጶ ሺያ ማዔኔ፤
4 Saul convocou o povo e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé e dez mil homens de Judá.
5 ዬካፓ ዒዛንታ ፖኦሊሶንታ ዓማሌቄ ዓሶ ካታሞ ዴንዲ ፔቴ ዛሬ ካርካ ካቲ ዴዔኔ፤
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscadas no vale.
6 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊብፄፓ ኬስካኣና ቄና ዓሳ ኮሺ ባኣዚ ዔያቶም ማዼሢሮ ሳኣዖኦሌ፦ «ታ ዒንሢ ዓማሌቄ ዓሶና ዎላ ኩርሱዋጉዲ ዔያቶ ባኣካፓ ኬስኪ ዴንዱዋቴ» ጌይ ኪኢታ ዳካዛ፥ ቄና ዓሳ ዓማሌቄ ዓሶ ሃሺ ዴንዴኔ።
6 E disse aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que eu vos não destrua juntamente com eles, porque usastes de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 ሳኣዖኦሌ ሃዊላፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ጊብፄ ዓጮኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ፥ ሹኡሬ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆ ሄላንዳኣና ቢያ ዖሊ ዓማሌቄ ዓሶ ባሼኔ።
7 Então, feriu Saul os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 ዒማና ዒዚ ዓማሌቄ ዓሶኮ ካኣቲ፥ ዓጋጌ ዲዒ ዔካዖ ዴሮ ቢያ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺ ኩርሴኔ፤
8 Tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu a fio de espada.
9 ጋዓንቴ ሳኣዖኦሌና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ካኣታሢ፥ ዓጋጌ ዎዹዋዖ ሃሼኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ቃራ ቃራ ማዔ ማራቶንታ ባኣቶንታ፥ ማሎ ማሎ ቡዎንታ ማራ ናኣቶንታ፤ ዬያ ዬያጉዴ ኮዦ ባኮ ቢያ ዎዺ ባይዚባኣሴ፤ ዔያታ ዒማና ዎዺ ባይዜሢ ዔኤቢ ማኣዳ ባኣዚባኣ ባኮ ሌሊኬ።
9 E Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas e dos bois, e os animais gordos, e os cordeiros, e o melhor que havia e não os quiseram destruir totalmente; porém toda coisa vil e desprezível destruíram.
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሳሙዔኤሌም፦
10 Então, veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 «ሳኣዖኦሌ ታና ሃሼኔ፤ ዒዚ ታኣኮ ዓይሢፆ ካፒባኣሢሮ ዒዛ ታ ካኣታሢፆና ዒና ታኣኮ ዖዬኔ» ጋዓዛ፥ ሳሙዔኤሌ ዬያሮ ዻጋዺ ዬኤኪ ዬኤኪ ፆኦሲ ሺኢቄ ጎይሣ ዬኖ ዋንቶ ዎርቄኔ፤
11 Arrependo-me de haver constituído Saul rei, porquanto deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então, Samuel se contristou e toda a noite clamou ao Senhor .
12 ዬካፓ ዒዚ ጉቴ ዓማ ዔቂ ሳኣዖኦሌ ዴንቃኒ ኮይ ዴንዴኔ፤ ዒዞ ኬሎ ሳኣዖኦሌ ዒዚ ፔኤኮ ዖሎና ባሺፆ ዔርዛኒ ዻኣቦ ዻኣቤ፥ ቄርሜሎሴ ካታሞ ሄላዖ ማዒ ጊንሣ ጌልጌላ ዴንዴሢ ዋይዜኔ፤
12 Madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã; e anunciou-se àquele: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; e, dando volta, passou e desceu a Gilgal.
13 ዬያ ዋይዛዖ ዒዚ ሳኣዖኦሌ ኮራ ሙካዛ፥ ሳኣዖኦሌ፦ «ሳሙዔኤሌ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዓንጆንጎ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ማዺ ኩንሤኔ» ጌዔኔ።
13 Veio, pois, Samuel a Saul, e este lhe disse: Bendito sejas tu do Senhor ; executei as palavras do Senhor .
14 ሳሙዔኤሌ ዒማና፦ «ሂዳዖ ሃይ ታ ሃሢ ዋይዛ፥ ባኣቶንታ ማራቶ ዺቦንታኮ ዑኡዛ ዓይጎዳዖ?» ጌይ ሳኣዖኦሌ ዖኦጬኔ።
14 Então, disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que ouço?
15 ሳኣዖኦሌ ማሃዖ፦ «ዬይ ታኣኮ ዖሎ ዓሳ ዓማሌቄ ዓሶፓ ዲዒ ዔኬሢኬ፤ ዔያታ ቃሮ ቃሮ ባኣቶንታ ማራቶንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሻኒ ዔኪ ሙኬኔ፤ ሃንጎ ባኮ ቢያ ጋዓንቴ ቢያ ኑ ዎዺ ባይዜኔ» ጌዔኔ።
15 Respondeu Saul: De Amaleque os trouxeram; porque o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para os sacrificar ao Senhor , teu Deus; o resto, porém, destruímos totalmente.
16 ዬያሮ ሳሙዔኤሌ፦ «ሃሼ ጊዳንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂኖ ዋንቴ ፔጋሲ ኬኤዜ ባኣዚ ታ ኔኤም ኬኤዞም» ጌዔኔ።
16 Então, disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. Respondeu-lhe Saul: Fala.
17 ዬካፓ ሳሙዔኤሌ ዒዛም፦ «ኔ ኔና ‹ዻካ ዓሲኬ› ጌይ ማሌቴያ ዒስራዔኤሌ ፃጶኮ ሱኡጌ ኔ ማዒባኣዓዳ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዶኦሚ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ካኣታሤኔ፤
17 Prosseguiu Samuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Israel, e não te ungiu o Senhor rei sobre ele?
18 ሃሣ ዬያቶ ጎማዼ፥ ዓማሌቄ ዓሶ ዎዺ ኔ ባይዛንዳጉዲ ኔና ዒ ዳኬኔ፤ ኔ ዔያቶ ጋፕዲ ኩርሳንዳጉዲ ኔና ዒ ዓይሤኔ።
18 Enviou-te o Senhor a este caminho e disse: Vai, e destrói totalmente estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até exterminá-los.
19 ሂዳዖ ዎይታዛ ኔ ዒዛኮ ዓይሢፆ ኩንሢባኣይ? ዲዒንቲ ዔውቴ ባኮ ሚጪንቲ ጎጋይቂ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሱዋ ማዾ ኔ ዓይጎሮ ማዼይ?» ጌዔኔ።
19 Por que, pois, não atentaste à voz do Senhor , mas te lançaste ao despojo e fizeste o que era mau aos olhos do Senhor ?
20 ሳኣዖኦሌ ማሃዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ታ ጎዳሢኮ ዓይሢፆ ታ ኩንሢ ማዼኔ፤ ዒ ታና ዓይሤ ጎይፆና ኬስኪ ታ ዖሌኔ፤ ካኣታሢ ዓጋጌ ሌሊ ታኣኒ ዓይሲ ዲዒ ዔኪ ዬዓዖ ሃንጎ ዓማሌቄ ዓሶ ቢያ ታ ዎዼኔ፤
20 Então, disse Saul a Samuel: Pelo contrário, dei ouvidos à voz do Senhor e segui o caminho pelo qual o Senhor me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas, os destruí totalmente;
21 ጋዓንቴ ታኣኮ ዖሎ ዓሳ ዲዒ ዔኬ፥ ቃሮ ቃሮ ማራቶንታ ባኣቶንታ ዎዺባኣሴ፤ ዬያይዲፆ ኑኡኒ ሃሺ ዔኪ ሙኬሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢም ጌልጌላይዳ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሻኒኬ» ጌዔኔ።
21 mas o povo tomou do despojo ovelhas e bois, o melhor do designado à destruição para oferecer ao Senhor , teu Deus, em Gilgal.
22 ዬማና ሳሙዔኤሌ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ናሽካሢ ዓይጎ ኔኤም ማላይ? ዓይሢንቲሢሞ ሜሌ ዒንጎ ባኮና ሚቺ ዒንጎ ባኮናዳይ? ዒዛም ዓይሢንቲፃ፦ ቃራ ማራይ ሹኪ ሚቺ ሺኢሾ ዒንጊፃፓ ባሼኬ፤
22 Porém Samuel disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o atender, melhor do que a gordura de carneiros.
23 ፆኦሲም ዋይዚ ዒፂሢ፦ ማርሻ ማርሺሢጉዲኬ፤ ዖቶርቂ ጌኤታዺሢያ፦ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ ጎሜ ማዺሢጉዴያኬ፤ ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ሃሼሢሮ ማይ ካኣታዺ ዴዑዋጉዲ ዒዚያ ኔና ሃሼኔ» ጌዔኔ።
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e a obstinação é como a idolatria e culto a ídolos do lar. Visto que rejeitaste a palavra do Senhor , ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ፦ «ሂዮ ጎኔኬ፤ ታ ጎሜ ማዼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ዓይሢፆንታ ኔ ታኣም ኬኤዜ ባኮዋ ካፒ ታ ኩንሢባኣሴ፤ ታኣኒ ታኣኮ ፖኦሊሶ ዒጊጪ ዔያታ ኮዔ ጎይፆ ቢያ ታ ማዼኔ፤
24 Então, disse Saul a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do Senhor e as tuas palavras; porque temi o povo e dei ouvidos à sua voz.
25 ጋዓንቴ ሃሢ ታ ኔና ሺኢቃኔ ዬያ ጎሞ ታኣኮ ዓቶም ጌዔ፤ ታኣኒ ጌልጌላይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዚጊ ካኣሽኮም ታኣና ዎላ ማዒ ዒኢካ ቢሬ» ጌዔኔ።
25 Agora, pois, te rogo, perdoa-me o meu pecado e volta comigo, para que adore o Senhor .
26 ሳሙዔኤሌ ዒማና፦ «ታኣኒ ኔኤና ዎላ ዴንዳዓኬ፤ ኔኤኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ማዺ ኩንሦ ሃሼኔ፤ ማይ ኔኤኒ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ ማዒ ዴዑዋጉዲ ዒዚ ኔና ሃሼኔ» ጌዔኔ።
26 Porém Samuel disse a Saul: Não tornarei contigo; visto que rejeitaste a palavra do Senhor , já ele te rejeitou a ti, para que não sejas rei sobre Israel.
27 ያዺ ጋዓዖ ሳሙዔኤሌ ዒዛ ኮይላፓ ዴንዳኒ ሺሬኔ፤ ሳኣዖኦሌ ጋዓንቴ ሳሙዔኤሌ ዴንዱዋጉዲ ዒ ማኣዒ ዓኣ ዼኤፖ ኮኦቶኮ ዓጮ ዓርቄም ኮኦታ ዳርዓዛ፥
27 Virando-se Samuel para se ir, Saul o segurou pela orla do manto, e este se rasgou.
28 ሳሙዔኤሌ ሳኣዖኦሌ ኮራ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌይዳ ኔ ካኣታዼ ካኣቱሞ ኔ ኩጫፓ ሃኖ ዳርዚ ዔኪ ሜሌ ቃራ ዓሲም ዒንጌኔ፤
28 Então, Samuel lhe disse: O Senhor rasgou, hoje, de ti o reino de Israel e o deu ao teu próximo, que é melhor do que tu.
29 ዒስራዔኤሌኮ ቦንቾ ማዔ ፆኦዛሢ፦ ሉኡቃያቱዋሴ፤ ሃሣ ‹ዓይጋ ታ ዬያይዴይ?› ጋዓያቱዋሴ፤ ዒዚ ዓሲጉዲቱዋሢሮ ፔኤኮ ማሊፆ ጊንሣ ሺርሹዋሴ» ጌዔኔ።
29 Também a Glória de Israel não mente, nem se arrepende, porquanto não é homem, para que se arrependa.
30 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ፦ «ጎኔኬ ታ ዻቤኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ሜሌ ባካ ዓቶንጎ ታ ዴሮኮ ሱኡጎና ዒስራዔኤሌ ዴሮና ቤርቶይዳ ታና ቦርሲሲፖ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ታ ዚጊ ካኣሽካንዳጉዲ ታኣና ዎላ ዴንዴቴራ» ጌይ ሺኢቄኔ።
30 Então, disse Saul: Pequei; honra-me, porém, agora, diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel; e volta comigo, para que adore o Senhor , teu Deus.
31 ያዺ ጌይ ዒ ሺኢቃዛ ሳሙዔኤሌ ዒዛና ዎላ ጌልጌላ ዴንዴኔ፤ ሳኣዖኦሌያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዚጊ ካኣሽኬኔ።
31 Então, Samuel seguiu a Saul, e este adorou o Senhor .
32 ዬካፓ ሳሙዔኤሌ፦ «ካኣታሢ፥ ዓጋጌ ታኣም ሃኒ ዔኪ ዬዔ!» ጌይ ዓይሣዛ፥ ዓጋጌ ዒጊቹሞና ጎጋይቂ ጎጋይቂ ዒዛ ኮይላ ሙኬኔ፤ ዓጋጌ ዒማና፦ «ሃይቢ ሃያጉዴ ፑርታ ባኣዚዳ!» ጌይ ፔ ዒኖና ማሌኔ።
32 Disse Samuel: Traze-me aqui Agague, rei dos amalequitas. Agague veio a ele, confiante; e disse: Certamente, já se foi a amargura da morte.
33 ሳሙዔኤሌ ዒዛ ኮይላ፦ «ኔኤኮ ጬንቾ ዓፓራ ሚርጌ ናኣቶ ዒንዶ ናይ ባኣያ ማሄሢጉዲ ኔ ዒንዳኣ ናይ ባኣያ ማዒ ዓታንዳኔ» ጌዔኔ። ጌልጌላይዳ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞኮ ቤርቶ ዛላ ዒዛ ቲቂ ቲቂ ኬኤሬኔ።
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou mulheres, assim desfilhada ficará tua mãe entre as mulheres. E Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor , em Gilgal.
34 ያዺዴስካፓ ሳሙዔኤሌ ራኣማ ዴንዴኔ፤ ካኣታሢ፥ ሳኣዖኦሌያ ጊቢዓ ማዒ ዴንዴኔ።
34 Então, Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa, a Gibeá de Saul.
35 ዬማፓ ዓርቃዖ ሳሙዔኤሌ ናንጌ ዎዶ ቢያይዳ ካኣታሢ፥ ሳኣዖኦሌ ዛጊ ቤቂባኣሴ፤ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ሳኣዖኦሌ ካኣታሲፆና ዖዬሢሮ ሳሙዔኤሌ ዬያ ዛሎ ዖዪ ዖዪ ዬኤካኔ።
35 Nunca mais viu Samuel a Saul até ao dia da sua morte; porém tinha pena de Saul. O Senhor se arrependeu de haver constituído Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.