1 Reis 13
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ዒዮርቢዓሜ ዒንጎ ባኮ ዒንጋኒ ዒንጎ ቤዞ ኮይላ ዔቂ ዓኣንቴ ፆኦሲ ዳኬም ሙኬ፥ ፔቴ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲስኬይ ዒኢካ ሙኬኔ፤
1 E, eis que veio ali um homem de Deus oriundo de Judá, pela palavra do SENHOR, até Betel; e Jeroboão estava de pé junto ao altar para queimar incenso.
2 ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆና ዬያ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞም፦ «ሃይ ኔኤኒ ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዛሢዮ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ዋይዜ፦ ‹ዳውቴ ማኣሮይዳ ዒዮሲያሴ ጌይንታ ናይ ሾይንታንዳኔ፤ ጌሜሮይዳ ኮሺንቴ፥ ሜሌ ዴራ ፔ ፆኦዞም ዒንጋ ባኮ ዒንጋ ቤዞይዳ ማዻያ ማዒ ኔ ጊዳ ዒንጎ ባኮ ሺኢሻ ቄኤሶ ኔ ጊዳ ጌሢ ዒዚ ሹካንዳኔ፤ ዓሶኮ ሜጌፆዋ ኔ ጊዳ ጌሢ ዒ ሚቻንዳኔ።
2 E ele gritou contra o altar na palavra do SENHOR, e disse: Ó altar, altar, assim diz o SENHOR: Eis que uma criança nascerá à casa de Davi, de nome Josias; e sobre ti ele oferecerá os sacerdotes dos lugares altos que queimam incenso sobre ti, e os ossos dos homens serão queimados sobre ti.
3 ፆኦሲ ማዻንዳ ባካ ያዺኬ፦ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ፥ ሃይ ፃሂ ዹኡቃንዳኔ፤ ዒኢካ ዓኣ ቢዲንፃኣ ላኣሊንታንዳኔ፤ ሃያ ማሊፆ ታኣና ማዒ ኬኤዜሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳታሢ ዬይ ያዺ ማማዓማና ኔ ዔራንዳኔ› » ጌዒ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜኔ።
3 E ele deu um sinal no mesmo dia, dizendo: Este é o sinal do qual o SENHOR falou: Eis que o altar será rasgado, e as cinzas que estiverem sobre ele serão derramadas.
4 ካኣቲ፥ ዒዮርቢዓሜ ዬያ ዋይዛዖ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ባንሢ ኩቻ ዻዊ፦ «ሃያ ዓርቁዋቴ!» ጌይ ዓይሤኔ፤ ዒማና ካኣቲኮ ኩጫ ዒማካ ሜሊ ዎቢ ዓቴሢሮ ዒ ፒሼ ኩጮ ጊንሣ ማሃኒ ዳንዳዒባኣሴ።
4 E sucedeu, quando o rei Jeroboão ouviu os dizeres do homem de Deus, o qual havia gritado contra o altar em Betel, que ele estendeu a sua mão de sobre o altar, dizendo: Apanhai-o. E a sua mão, a qual estendeu contra ele, secou-se, de modo que não conseguiu recolhê-la novamente a si.
5 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆና ኬኤዜ ፆኦሲ ማሊፃ ኬኤዚንቴ ጎይፆ ፆኦሲ ጌዔ ማላታ ማዺንቴኔ፤ ዎዎይቴይ ጌዔቴ፦ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ ቤዞማና ፃሂ ዹኡቄም ቢዲንፃኣ ሳዓ ላኣሊንቴኔ።
5 O altar também foi rasgado, e as cinzas derramadas do altar, segundo o sinal que o homem de Deus tinha dado pela palavra do SENHOR.
6 ዬያሮ ካኣቲ፥ ዒዮርቢዓሜ፦ «ሃዳራ ታኣኮ ኩጫ ዻቃንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ታኣም ሺኢቄ!» ጌዒ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ሺኢቄኔ።
6 E o rei respondeu e disse para o homem de Deus: Suplica agora a face do SENHOR teu Deus, e ora por mim, para que a minha mão possa ser restaurada novamente a mim. E o homem de Deus buscou o SENHOR, e a mão do rei lhe foi novamente restaurada, e se tornou como era antes.
7 ዬካፓ ካኣቲ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ኮይላ፦ «ሃኒ ሙኪ ታኣና ዎላ ታ ማኣሪ ጌሊ ሙዖ ባኣዚ ሙዔ፤ ታ ኔኤም ኔ ማዼ ባኮ ዛሎ ኮይሳ ባኣዚ ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
7 E o rei disse ao homem de Deus: Vem para casa comigo, e refresca-te, e eu te darei uma recompensa.
8 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ጋዓንቴ፦ «ኔኤኮ ዓኣ ቆሎኮ ሄካሢታዎ ኔ ታኣም ዒንጋያ ማዔቴያ ኔ ማኣሪ ታ ዴንዲንዱዋሴ፤ ኔኤና ዎላ ታ ዴንዲ ሙዖ ባኣዚ ሙይ ዋኣሢያ ዑሽካዓኬ።
8 E o homem de Deus disse ao rei: Se tu me deres metade da tua casa, nela não entrarei contigo, nem comerei pão, tampouco beberei água neste lugar;
9 ፔቴታዖ ታኣኒ ዔኤቢ ሙይ ዋኣሢያ ዑሽኩዋጉዲ፥ ሃሣ ታኣኒ ታ ማኣሪ ማዒ ዴንዳዖዋ ቤርታ ታኣኒ ሙኬ ጎይፆና ዴንዱዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ላኣጌኔ» ጌዔኔ።
9 porque assim me foi incumbido pela palavra do SENHOR, dizendo: Não comas pão, nem bebas água, tampouco retornes pelo mesmo caminho pelo qual vieste.
10 ዬያሮ ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ሙኬ ጎይፆ ሃሺ ሜሌ ጎይሢና ማዒ ዴንዴኔ።
10 Assim, ele se foi por outro caminho, e não retornou pelo caminho que veio a Betel.
11 ዒማና ቤኤቴኤሌይዳ ናንጋያ፥ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ፔቴ ጋርቺ ዓሲስኬይ ዓኣኔ፤ ዒዛኮ ዓቲንቆ ናኣታ ዒዛ ኮይላ ሙካዖ ዪሁዳይዳፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ቤኤቴኤሌይዳ ማዼ ባኮና ካኣቲ ዒዮርቢዓሜም ጌዔ ባኮ ቢያ ኬኤዜኔ፤
11 Ora, um velho profeta habitava ali em Betel; e os seus filhos vieram e lhe contaram todas as obras que o homem de Deus havia feito naquele dia em Betel; as palavras que ele havia falado ao rei, eles também as contaram ao seu pai.
12 ዬያቶ ናኣቶኮ ዓዳሢ፦ «ሂዳዖ ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ዎኖ ጎይፆ ዓኣዼይ?» ጌዒ ዔያቶ ዖኦጫዛ፥ ዔያታ ዒ ዴንዴ ጎይፆ ዻዌኔ፤
12 E disse-lhes seu pai: Por qual caminho ele se foi? Porquanto os seus filhos haviam visto por qual caminho o homem de Deus, o qual veio de Judá, havia-se ido.
13 ዬካፓ ዒዚ፦ «ሃሮ ታኣም ኮኦሩዋቴ!» ጋዓዛ፥ ናኣታ ሃሮ ኮኦሬም ሃሮ ቶጊ፥
13 E ele disse aos seus filhos: Selai-me o jumento. Assim, eles lhe selaram o jumento; e seguiu montado sobre ele.
14 ዪሁዳይዳፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሢ ዴንዴ ጎይፆ ኮጲሲ ዴንዴኔ፤ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ሻኣቢ ዴንካ ዴዒ ዓኣንቴ ሙኪ ዒዛና ካኣሜኔ፤
14 E foi atrás do homem de Deus, e o encontrou assentado debaixo de um carvalho; e disse-lhe: És tu o homem de Deus que veio de Judá? E ele disse: Sou eu.
15 ጋርቻሢ ዒዛም፦ «ታ ማኣሪ ሙኪ ታኣና ዎላ ሙኡዚ ሙዔ» ጌዔኔ።
15 Então, lhe disse: Vem para casa comigo, e come pão.
16 ዪሁዳይዳፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ጋዓንቴ ማሃዖ፦ «ኔኤና ዎላ ዴንዲያ ዴንዳኒ ሃሣ ሙኡዚያ ሙዓኒ ታ ዳንዳዑዋሴ፤ ሃይካ ኔኤና ዎላ ሙኡዚ ሙዒ ዋኣሢያ ታኣኒ ዑሽካዓኬ፤
16 E ele disse: Não posso retornar contigo, nem entrar contigo; tampouco comerei pão, ou beberei água contigo neste lugar;
17 ዓይጎሮ ጌዔቴ ፔቴታዖ ታኣኒ ሙኡዚ ሙዑዋጉዲ፤ ሃሣ ታኣኒ ሙኬ ጎይፆናኣ ማዒ ዴንዱዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ላኣጌኔ» ጌዔኔ።
17 porque foi-me dito pela palavra do SENHOR: Tu não comerás pão, nem beberás água ali, tampouco retornarás pelo caminho que vieste.
18 ቤኤቴኤሌይዳፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋርቻሢ፦ «ታኣኒያ ኔጉዲ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያኬ፤ ታኣኒ ኔና ታ ማኣሪ ዔኪ ዓኣዺ ሙኡዚ ሙኡዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳኬ ፔቴ ኪኢታንቾ ታኣም ኬኤዜኔ» ጌዔኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋርቻሢ ሉሉኡቄሢ ዒዚ ዔሪባኣሴ።
18 Ele lhe disse: Eu também sou um profeta como tu o és; e um anjo falou comigo pela palavra do SENHOR, dizendo: Traze-o de volta contigo para dentro da tua casa, para que ele possa comer pão e beber água. Ele, porém, mentiu-lhe.
19 ዬያሮ ዪሁዳይዳፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ጋርቻሢና ዎላ ዴንዲ፥ ካሣኣ ሙዔኔ።
19 Assim voltou com ele, e comeu pão na sua casa, e bebeu água.
20 ዔያታ ሺኢሺንቴ ካሦ ሙዓ ጎይሣ ዓኣንቴ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋርቻሢም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዛዛ፥
20 E sucedeu, enquanto eles estavam assentados à mesa, que a palavra do SENHOR veio ao profeta que o trouxe de volta;
21 ዪሁዳይዳፓ ሙኬ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢም ዒዚ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፥ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ኔና ዓይሤ ዓይሢፆ ኔኤኒ ኩንሢባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባኮ ኔኤኒ ቦንቺባኣሴ።
21 e ele gritou ao homem de Deus que vinha de Judá, dizendo: Assim diz o SENHOR: Porquanto tens desobedecido à palavra do SENHOR, e não tens guardado o mandamento que o SENHOR teu Deus te ordenou,
22 ዒኢካ ፔቴታዖ ሙኡዚ ሙዒ ዋኣሢያ ዑሽኩዋጉዲ ላኣጌ ቤዞ ጊንሣ ማዒ ዴንዲ ኔ ሙዔኔ፤ ዬያሮ ኔኤኒ ዎዺንታንዳኔ፤ ሌዛ ኔኤኮ ኔ ዓዶንሢ ዱኡቴ ቤዛ ዱኡታዓኬ› » ጌይ ዒላቲ ኬኤዜኔ።
22 mas retornaste, e comeste pão e bebeste água no lugar do qual o SENHOR te disse: Não comas pão, nem bebas água; a tua carcaça não virá ao sepulcro dos teus pais.
23 ዔያታ ሙዒ ጋፔስካፓ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋርቻሢ ጎይፃፓ ዎንዴ ዒ ማሂ ዔኪ ሙኬ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢም ሃሮ ኮኦሬኔ፤
23 E sucedeu, depois que ele havia comido pão, e depois que havia bebido, que ele selou para si o jumento, a saber, para o profeta que fizera voltar.
24 ዬያሮ ዪሁዳፓ ሙኬሢ ቶጊ ዴንዳንቴ ጎይፆይዳ ዞቢ ዴንቃዖ ዒዛ ዎዼኔ፤ ሌዛ ዒዛኮ ጎይፃ ላሂ ዓኣንቴ ሃራሢና ዞባሢና ሌዞ ኮይላ ዔቄኔ።
24 E quando ele se foi, um leão o encontrou junto ao caminho, e o matou; e a sua carcaça foi lançada no caminho, e o jumento permaneceu de pé junto a ela, o leão também ficou de pé junto à carcaça.
25 ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዬይና ዴንዳዖ ዞባሢ ጎይፃ ላሂ ዓኣ ሌዞ ኮይላ ዔቂ ዓኣንቴ ዴንቄኔ፤ ዬካፓ ዬይ ዓሳ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ጋርቻሢ ናንጋ ቤኤቴኤሌ ካታሞ ሙኪ ሃይሶ ኬኤዜኔ።
25 E, eis que homens passavam, e viram a carcaça jogada no caminho, e o leão de pé junto à carcaça; e eles vieram e contaram isto na cidade onde habitava o velho profeta.
26 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋርቻሢ ዬያ ዋይዛዖ፦ «ዬይ ዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ዋይዞ ዒፄያ፥ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲኬ! ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዞቢም ዓኣሢ ዒንጌኔ ጌይሢኬ» ጌዔኔ።
26 E quando o profeta que o trouxe de volta do caminho ouviu acerca disto, ele disse: É o homem de Deus, que foi desobediente à palavra do SENHOR; por isso, o SENHOR o entregou ao leão, o qual o rasgou, e o matou, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele lhe falou.
27 ዬካፓ ዬይ ጋርቻሢ ፔኤኮ ናኣቶ፦ «ሃሮ ታኣም ኮኦሩዋቴ» ጌዔም ዔያታ ዒዛም ኮኦራዛ፥
27 E ele falou aos seus filhos, dizendo: Selai-me um jumento. E eles selaram para ele.
28 ሃሮ ቶጊ ዴንዴኔ፤ ዒማና ዒ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢኮ ጎይፃ ላሄ ሌዞ ኮይላ ሃሮንታ ዞባሢንታ ዔቂ ዓኣ ጎይሣ ዓኣንቴ ሙኪ ዴንቄኔ፤ ዞባሢ ጋዓንቴ ዬያ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢኮ ሌዞ ሙዒባኣሴ፤ ሃራሢያ ዔኤቢ ዎኦቲባኣሴ።
28 E ele foi e encontrou a sua carcaça jogada no caminho, e o jumento e o leão de pé junto à carcaça; o leão não havia comido a carcaça, nem despedaçado o jumento.
29 ጋርቻሢ ዒማና ሌዞ ዔኪ ሃሮ ዑፃ ጫኣኔኔ፤ ዬካፓ ዓሳ ዒዛ ዬኤኪ ዱኡካንዳጉዲ ቤኤቴኤሌ ዔኪ ዴንዴኔ።
29 E o profeta tomou a carcaça do homem de Deus, e a colocou sobre o jumento, e a trouxe de volta; e o velho profeta veio até a cidade, para prantear e sepultá-lo.
30 ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋርቻሢ ፔ ማኣሮ ዓሶ ዱኡፖ ቤዛ ሌዞ ዱኡኬኔ፤ ዒማና ዒዛንታ ዒዛኮ ዓቲንቆ ናኣቶንታ፦ «ታ ዒሼ! ታ ዒሼ!» ጌይ ጌይ ዬኤኬኔ።
30 E ele colocou a sua carcaça no seu próprio sepulcro; e prantearam sobre ele, dizendo: Ai, meu irmão!
31 ዔያታ ዒዛ ዱኡኪ ማዔስካፓ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋርቻሢ ፔኤኮ ናኣቶም፦ «ታ ሃይቃዛ ሃይማ ዱኡፖ ዔታ ታና ዱኡኩዋቴ፤ ሌዞ ታኣኮ ዒዛ ሌዞ ኮይላ ላይሡዋቴ፤
31 E sucedeu, depois dele o ter sepultado, que ele falou aos seus filhos, dizendo: Quando eu estiver morto, sepultai-me no sepulcro no qual o homem de Deus está sepultado; colocai os meus ossos ao lado dos seus ossos.
32 ቤኤቴኤሌይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞና ሳማሪያይዳ ጌሜራ ጌሜራ ዓኣ ዻኮ ካታሞኮ ካኣዦ ቤዞናይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤም ሃይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሢ ጌዔ ባካ ጎኔ ኩማንዳኔ» ጌዔኔ።
32 Porquanto, se cumprirá o que pela palavra do SENHOR clamou contra o altar em Betel, e contra todas as casas dos lugares altos que estão nas cidades de Samaria.
33 ዬይ ቢያ ያዺ ማዔቴያ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ፥ ዒዮርቢዓሜ ማዻ ፑርቶ ባኮ ቢያ ሃሾ ዒፄኔ፤ ዒዚ ዒማና ዒ ኮሺሴ ካኣዦ ካኣሽኮ ቤዛ ማዻንዳ ሌዊ ዜርሢ ማዒባኣ ማኣሪፓ ዓይጎ ዓሲያ ዚቲ ጋዓዖ ዶኦሪ ዶኦሪ ቄኤሴ ማዓኒ ኮዓ ዓሲ ቢያ ጌልዛኔ፤
33 Depois destas coisas, Jeroboão não deixou o seu mau caminho, no entanto, mais uma vez, fez dos menores do povo sacerdotes dos lugares altos; qualquer um que quisesse, ele o consagrava, e este se tornava um dos sacerdotes dos lugares altos.
34 ዬይ ጎማ ዒዛ ካኣቱሞኮ ባይቂፆና ጋፒ ዶዒፆኮዋ ካራ ማዔኔ።
34 E esta coisa se tornou pecado para a casa de Jeroboão, para cortá-la, e destruí-la da face da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.