1 Reis 13

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዒዮርቢዓሜ ዒንጎ ባኮ ዒንጋኒ ዒንጎ ቤዞ ኮይላ ዔቂ ዓኣንቴ ፆኦሲ ዳኬም ሙኬ፥ ፔቴ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲስኬይ ዒኢካ ሙኬኔ፤
1 E eis que, por ordem do SENHOR, veio, de Judá a Betel, um homem de Deus; e Jeroboão estava junto ao altar, para queimar incenso.
2 ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆና ዬያ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞም፦ «ሃይ ኔኤኒ ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዛሢዮ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ዋይዜ፦ ‹ዳውቴ ማኣሮይዳ ዒዮሲያሴ ጌይንታ ናይ ሾይንታንዳኔ፤ ጌሜሮይዳ ኮሺንቴ፥ ሜሌ ዴራ ፔ ፆኦዞም ዒንጋ ባኮ ዒንጋ ቤዞይዳ ማዻያ ማዒ ኔ ጊዳ ዒንጎ ባኮ ሺኢሻ ቄኤሶ ኔ ጊዳ ጌሢ ዒዚ ሹካንዳኔ፤ ዓሶኮ ሜጌፆዋ ኔ ጊዳ ጌሢ ዒ ሚቻንዳኔ።
2 E ele clamou contra o altar por ordem do Senhor, e disse: Altar, altar! Assim diz o Senhor: Eis que um filho nascerá à casa de Davi, cujo nome será Josias, o qual sacrificará sobre ti os sacerdotes dos altos que sobre ti queimam incenso, e ossos de homens se queimarão sobre ti.
3 ፆኦሲ ማዻንዳ ባካ ያዺኬ፦ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ፥ ሃይ ፃሂ ዹኡቃንዳኔ፤ ዒኢካ ዓኣ ቢዲንፃኣ ላኣሊንታንዳኔ፤ ሃያ ማሊፆ ታኣና ማዒ ኬኤዜሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳታሢ ዬይ ያዺ ማማዓማና ኔ ዔራንዳኔ› » ጌዒ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜኔ።
3 E deu, naquele mesmo dia, um sinal, dizendo: Este é o sinal de que o Senhor falou: Eis que o altar se fenderá, e a cinza, que nele está, se derramará.
4 ካኣቲ፥ ዒዮርቢዓሜ ዬያ ዋይዛዖ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ባንሢ ኩቻ ዻዊ፦ «ሃያ ዓርቁዋቴ!» ጌይ ዓይሤኔ፤ ዒማና ካኣቲኮ ኩጫ ዒማካ ሜሊ ዎቢ ዓቴሢሮ ዒ ፒሼ ኩጮ ጊንሣ ማሃኒ ዳንዳዒባኣሴ።
4 Sucedeu, pois, que, ouvindo o rei a palavra do homem de Deus, que clamara contra o altar de Betel, Jeroboão estendeu a sua mão de sobre o altar, dizendo: Pegai-o! Mas a sua mão, que estendera contra ele, se secou, e não podia tornar a trazê-la a si.
5 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆና ኬኤዜ ፆኦሲ ማሊፃ ኬኤዚንቴ ጎይፆ ፆኦሲ ጌዔ ማላታ ማዺንቴኔ፤ ዎዎይቴይ ጌዔቴ፦ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ ቤዞማና ፃሂ ዹኡቄም ቢዲንፃኣ ሳዓ ላኣሊንቴኔ።
5 E o altar se fendeu, e a cinza se derramou do altar, segundo o sinal que o homem de Deus apontara por ordem do Senhor.
6 ዬያሮ ካኣቲ፥ ዒዮርቢዓሜ፦ «ሃዳራ ታኣኮ ኩጫ ዻቃንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ታኣም ሺኢቄ!» ጌዒ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ሺኢቄኔ።
6 Então respondeu o rei, e disse ao homem de Deus: Suplica ao Senhor teu Deus, e roga por mim, para que se me restitua a minha mão. Então o homem de Deus suplicou ao Senhor, e a mão do rei se lhe restituiu, e ficou como dantes.
7 ዬካፓ ካኣቲ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ኮይላ፦ «ሃኒ ሙኪ ታኣና ዎላ ታ ማኣሪ ጌሊ ሙዖ ባኣዚ ሙዔ፤ ታ ኔኤም ኔ ማዼ ባኮ ዛሎ ኮይሳ ባኣዚ ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
7 E o rei disse ao homem de Deus: Vem comigo para casa, e conforta-te; e dar-te-ei um presente.
8 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ጋዓንቴ፦ «ኔኤኮ ዓኣ ቆሎኮ ሄካሢታዎ ኔ ታኣም ዒንጋያ ማዔቴያ ኔ ማኣሪ ታ ዴንዲንዱዋሴ፤ ኔኤና ዎላ ታ ዴንዲ ሙዖ ባኣዚ ሙይ ዋኣሢያ ዑሽካዓኬ።
8 Porém o homem de Deus disse ao rei: Ainda que me desses metade da tua casa, não iria contigo, nem comeria pão nem beberia água neste lugar.
9 ፔቴታዖ ታኣኒ ዔኤቢ ሙይ ዋኣሢያ ዑሽኩዋጉዲ፥ ሃሣ ታኣኒ ታ ማኣሪ ማዒ ዴንዳዖዋ ቤርታ ታኣኒ ሙኬ ጎይፆና ዴንዱዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ላኣጌኔ» ጌዔኔ።
9 Porque assim me ordenou o Senhor pela sua palavra, dizendo: Não comerás pão nem beberás água; e não voltarás pelo caminho por onde vieste.
10 ዬያሮ ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ሙኬ ጎይፆ ሃሺ ሜሌ ጎይሢና ማዒ ዴንዴኔ።
10 Assim foi por outro caminho; e não voltou pelo caminho, por onde viera a Betel.
11 ዒማና ቤኤቴኤሌይዳ ናንጋያ፥ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ፔቴ ጋርቺ ዓሲስኬይ ዓኣኔ፤ ዒዛኮ ዓቲንቆ ናኣታ ዒዛ ኮይላ ሙካዖ ዪሁዳይዳፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ቤኤቴኤሌይዳ ማዼ ባኮና ካኣቲ ዒዮርቢዓሜም ጌዔ ባኮ ቢያ ኬኤዜኔ፤
11 E morava em Betel um velho profeta; e vieram seus filhos, e contaram-lhe tudo o que o homem de Deus fizera aquele dia em Betel, e as palavras que dissera ao rei; e as contaram a seu pai.
12 ዬያቶ ናኣቶኮ ዓዳሢ፦ «ሂዳዖ ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ዎኖ ጎይፆ ዓኣዼይ?» ጌዒ ዔያቶ ዖኦጫዛ፥ ዔያታ ዒ ዴንዴ ጎይፆ ዻዌኔ፤
12 E disse-lhes seu pai: Por que caminho se foi? E seus filhos lhe mostraram o caminho por onde fora o homem de Deus que viera de Judá.
13 ዬካፓ ዒዚ፦ «ሃሮ ታኣም ኮኦሩዋቴ!» ጋዓዛ፥ ናኣታ ሃሮ ኮኦሬም ሃሮ ቶጊ፥
13 Então disse a seus filhos: Albardai-me um jumento. E albardaram-lhe o jumento no qual ele montou.
14 ዪሁዳይዳፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሢ ዴንዴ ጎይፆ ኮጲሲ ዴንዴኔ፤ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ሻኣቢ ዴንካ ዴዒ ዓኣንቴ ሙኪ ዒዛና ካኣሜኔ፤
14 E foi após o homem de Deus, e achou-o assentado debaixo de um carvalho, e disse-lhe: És tu o homem de Deus que vieste de Judá? E ele disse: Sou.
15 ጋርቻሢ ዒዛም፦ «ታ ማኣሪ ሙኪ ታኣና ዎላ ሙኡዚ ሙዔ» ጌዔኔ።
15 Então lhe disse: Vem comigo à casa, e come pão.
16 ዪሁዳይዳፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ጋዓንቴ ማሃዖ፦ «ኔኤና ዎላ ዴንዲያ ዴንዳኒ ሃሣ ሙኡዚያ ሙዓኒ ታ ዳንዳዑዋሴ፤ ሃይካ ኔኤና ዎላ ሙኡዚ ሙዒ ዋኣሢያ ታኣኒ ዑሽካዓኬ፤
16 Porém ele disse: Não posso voltar contigo, nem entrarei contigo; nem tampouco comerei pão, nem beberei contigo água neste lugar.
17 ዓይጎሮ ጌዔቴ ፔቴታዖ ታኣኒ ሙኡዚ ሙዑዋጉዲ፤ ሃሣ ታኣኒ ሙኬ ጎይፆናኣ ማዒ ዴንዱዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ላኣጌኔ» ጌዔኔ።
17 Porque me foi mandado pela palavra do Senhor: Ali não comerás pão, nem beberás água; nem voltarás pelo caminho por onde vieste.
18 ቤኤቴኤሌይዳፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋርቻሢ፦ «ታኣኒያ ኔጉዲ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያኬ፤ ታኣኒ ኔና ታ ማኣሪ ዔኪ ዓኣዺ ሙኡዚ ሙኡዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳኬ ፔቴ ኪኢታንቾ ታኣም ኬኤዜኔ» ጌዔኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋርቻሢ ሉሉኡቄሢ ዒዚ ዔሪባኣሴ።
18 E ele lhe disse: Também eu sou profeta como tu, e um anjo me falou por ordem do Senhor, dizendo: Faze-o voltar contigo à tua casa, para que coma pão e beba água (porém mentiu-lhe).
19 ዬያሮ ዪሁዳይዳፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ጋርቻሢና ዎላ ዴንዲ፥ ካሣኣ ሙዔኔ።
19 Assim voltou com ele, e comeu pão em sua casa e bebeu água.
20 ዔያታ ሺኢሺንቴ ካሦ ሙዓ ጎይሣ ዓኣንቴ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋርቻሢም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዛዛ፥
20 E sucedeu que, estando eles à mesa, a palavra do Senhor veio ao profeta que o tinha feito voltar.
21 ዪሁዳይዳፓ ሙኬ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢም ዒዚ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፥ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ኔና ዓይሤ ዓይሢፆ ኔኤኒ ኩንሢባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባኮ ኔኤኒ ቦንቺባኣሴ።
21 E clamou ao homem de Deus, que viera de Judá, dizendo: Assim diz o Senhor: Porquanto foste rebelde à ordem do Senhor, e não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te mandara,
22 ዒኢካ ፔቴታዖ ሙኡዚ ሙዒ ዋኣሢያ ዑሽኩዋጉዲ ላኣጌ ቤዞ ጊንሣ ማዒ ዴንዲ ኔ ሙዔኔ፤ ዬያሮ ኔኤኒ ዎዺንታንዳኔ፤ ሌዛ ኔኤኮ ኔ ዓዶንሢ ዱኡቴ ቤዛ ዱኡታዓኬ› » ጌይ ዒላቲ ኬኤዜኔ።
22 Antes voltaste, e comeste pão e bebeste água no lugar de que o Senhor te dissera: Não comerás pão nem beberás água; o teu cadáver não entrará no sepulcro de teus pais.
23 ዔያታ ሙዒ ጋፔስካፓ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋርቻሢ ጎይፃፓ ዎንዴ ዒ ማሂ ዔኪ ሙኬ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢም ሃሮ ኮኦሬኔ፤
23 E sucedeu que, depois que comeu pão, e depois que bebeu, albardou ele o jumento para o profeta que fizera voltar.
24 ዬያሮ ዪሁዳፓ ሙኬሢ ቶጊ ዴንዳንቴ ጎይፆይዳ ዞቢ ዴንቃዖ ዒዛ ዎዼኔ፤ ሌዛ ዒዛኮ ጎይፃ ላሂ ዓኣንቴ ሃራሢና ዞባሢና ሌዞ ኮይላ ዔቄኔ።
24 Este, pois, se foi, e um leão o encontrou no caminho, e o matou; e o seu cadáver ficou estendido no caminho, e o jumento estava parado junto a ele, e também o leão estava junto ao cadáver.
25 ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዬይና ዴንዳዖ ዞባሢ ጎይፃ ላሂ ዓኣ ሌዞ ኮይላ ዔቂ ዓኣንቴ ዴንቄኔ፤ ዬካፓ ዬይ ዓሳ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ጋርቻሢ ናንጋ ቤኤቴኤሌ ካታሞ ሙኪ ሃይሶ ኬኤዜኔ።
25 E eis que alguns homens passaram, e viram o corpo lançado no caminho, como também o leão, que estava junto ao corpo; e foram, e o disseram na cidade onde o velho profeta habitava.
26 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋርቻሢ ዬያ ዋይዛዖ፦ «ዬይ ዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ዋይዞ ዒፄያ፥ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲኬ! ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዞቢም ዓኣሢ ዒንጌኔ ጌይሢኬ» ጌዔኔ።
26 E, ouvindo-o o profeta que o fizera voltar do caminho, disse: É o homem de Deus, que foi rebelde à ordem do Senhor; por isso o Senhor o entregou ao leão, que o despedaçou e matou, segundo a palavra que o Senhor lhe dissera.
27 ዬካፓ ዬይ ጋርቻሢ ፔኤኮ ናኣቶ፦ «ሃሮ ታኣም ኮኦሩዋቴ» ጌዔም ዔያታ ዒዛም ኮኦራዛ፥
27 Então disse a seus filhos: Albardai-me o jumento. Eles o albardaram.
28 ሃሮ ቶጊ ዴንዴኔ፤ ዒማና ዒ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢኮ ጎይፃ ላሄ ሌዞ ኮይላ ሃሮንታ ዞባሢንታ ዔቂ ዓኣ ጎይሣ ዓኣንቴ ሙኪ ዴንቄኔ፤ ዞባሢ ጋዓንቴ ዬያ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢኮ ሌዞ ሙዒባኣሴ፤ ሃራሢያ ዔኤቢ ዎኦቲባኣሴ።
28 Então foi, e achou o cadáver estendido no caminho, e o jumento e o leão, que estavam parados junto ao cadáver; e o leão não tinha devorado o corpo, nem tinha despedaçado o jumento.
29 ጋርቻሢ ዒማና ሌዞ ዔኪ ሃሮ ዑፃ ጫኣኔኔ፤ ዬካፓ ዓሳ ዒዛ ዬኤኪ ዱኡካንዳጉዲ ቤኤቴኤሌ ዔኪ ዴንዴኔ።
29 Então o profeta levantou o cadáver do homem de Deus, e pô-lo em cima do jumento levando-o consigo; assim veio o velho profeta à cidade, para o chorar e enterrar.
30 ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋርቻሢ ፔ ማኣሮ ዓሶ ዱኡፖ ቤዛ ሌዞ ዱኡኬኔ፤ ዒማና ዒዛንታ ዒዛኮ ዓቲንቆ ናኣቶንታ፦ «ታ ዒሼ! ታ ዒሼ!» ጌይ ጌይ ዬኤኬኔ።
30 E colocou o cadáver no seu próprio sepulcro; e prantearam-no, dizendo: Ah, irmão meu!
31 ዔያታ ዒዛ ዱኡኪ ማዔስካፓ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋርቻሢ ፔኤኮ ናኣቶም፦ «ታ ሃይቃዛ ሃይማ ዱኡፖ ዔታ ታና ዱኡኩዋቴ፤ ሌዞ ታኣኮ ዒዛ ሌዞ ኮይላ ላይሡዋቴ፤
31 E sucedeu que, depois de o haver sepultado, disse a seus filhos: Morrendo eu, sepultai-me no sepulcro em que o homem de Deus está sepultado; ponde os meus ossos junto aos ossos dele.
32 ቤኤቴኤሌይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞና ሳማሪያይዳ ጌሜራ ጌሜራ ዓኣ ዻኮ ካታሞኮ ካኣዦ ቤዞናይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤም ሃይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሢ ጌዔ ባካ ጎኔ ኩማንዳኔ» ጌዔኔ።
32 Porque certamente se cumprirá o que pela palavra do Senhor exclamou contra o altar que está em Betel, como também contra todas as casas dos altos que estão nas cidades de Samaria.
33 ዬይ ቢያ ያዺ ማዔቴያ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ፥ ዒዮርቢዓሜ ማዻ ፑርቶ ባኮ ቢያ ሃሾ ዒፄኔ፤ ዒዚ ዒማና ዒ ኮሺሴ ካኣዦ ካኣሽኮ ቤዛ ማዻንዳ ሌዊ ዜርሢ ማዒባኣ ማኣሪፓ ዓይጎ ዓሲያ ዚቲ ጋዓዖ ዶኦሪ ዶኦሪ ቄኤሴ ማዓኒ ኮዓ ዓሲ ቢያ ጌልዛኔ፤
33 Nem depois destas coisas deixou Jeroboão o seu mau caminho; antes, de todo o povo, tornou a constituir sacerdotes dos lugares altos; e a qualquer que queria consagrava sacerdote dos lugares altos.
34 ዬይ ጎማ ዒዛ ካኣቱሞኮ ባይቂፆና ጋፒ ዶዒፆኮዋ ካራ ማዔኔ።
34 E isso foi causa de pecado à casa de Jeroboão, para destruí-la e extingui-la da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.