1 Reis 13
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዒዮርቢዓሜ ዒንጎ ባኮ ዒንጋኒ ዒንጎ ቤዞ ኮይላ ዔቂ ዓኣንቴ ፆኦሲ ዳኬም ሙኬ፥ ፔቴ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲስኬይ ዒኢካ ሙኬኔ፤
1 Eis que, por ordem do Senhor , veio de Judá a Betel um homem de Deus; e Jeroboão estava junto ao altar, para queimar incenso.
2 ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆና ዬያ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞም፦ «ሃይ ኔኤኒ ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዛሢዮ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ዋይዜ፦ ‹ዳውቴ ማኣሮይዳ ዒዮሲያሴ ጌይንታ ናይ ሾይንታንዳኔ፤ ጌሜሮይዳ ኮሺንቴ፥ ሜሌ ዴራ ፔ ፆኦዞም ዒንጋ ባኮ ዒንጋ ቤዞይዳ ማዻያ ማዒ ኔ ጊዳ ዒንጎ ባኮ ሺኢሻ ቄኤሶ ኔ ጊዳ ጌሢ ዒዚ ሹካንዳኔ፤ ዓሶኮ ሜጌፆዋ ኔ ጊዳ ጌሢ ዒ ሚቻንዳኔ።
2 Clamou o profeta contra o altar, por ordem do Senhor , e disse: Altar, altar! Assim diz o Senhor : Eis que um filho nascerá à casa de Davi, cujo nome será Josias, o qual sacrificará sobre ti os sacerdotes dos altos que queimam sobre ti incenso, e ossos humanos se queimarão sobre ti.
3 ፆኦሲ ማዻንዳ ባካ ያዺኬ፦ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ፥ ሃይ ፃሂ ዹኡቃንዳኔ፤ ዒኢካ ዓኣ ቢዲንፃኣ ላኣሊንታንዳኔ፤ ሃያ ማሊፆ ታኣና ማዒ ኬኤዜሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳታሢ ዬይ ያዺ ማማዓማና ኔ ዔራንዳኔ› » ጌዒ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜኔ።
3 Deu, naquele mesmo dia, um sinal, dizendo: Este é o sinal de que o Senhor falou: Eis que o altar se fenderá, e se derramará a cinza que há sobre ele.
4 ካኣቲ፥ ዒዮርቢዓሜ ዬያ ዋይዛዖ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ባንሢ ኩቻ ዻዊ፦ «ሃያ ዓርቁዋቴ!» ጌይ ዓይሤኔ፤ ዒማና ካኣቲኮ ኩጫ ዒማካ ሜሊ ዎቢ ዓቴሢሮ ዒ ፒሼ ኩጮ ጊንሣ ማሃኒ ዳንዳዒባኣሴ።
4 Tendo o rei ouvido as palavras do homem de Deus, que clamara contra o altar de Betel, Jeroboão estendeu a mão de sobre o altar, dizendo: Prendei-o! Mas a mão que estendera contra o homem de Deus secou, e não a podia recolher.
5 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆና ኬኤዜ ፆኦሲ ማሊፃ ኬኤዚንቴ ጎይፆ ፆኦሲ ጌዔ ማላታ ማዺንቴኔ፤ ዎዎይቴይ ጌዔቴ፦ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ ቤዞማና ፃሂ ዹኡቄም ቢዲንፃኣ ሳዓ ላኣሊንቴኔ።
5 O altar se fendeu, e a cinza se derramou do altar, segundo o sinal que o homem de Deus apontara por ordem do Senhor .
6 ዬያሮ ካኣቲ፥ ዒዮርቢዓሜ፦ «ሃዳራ ታኣኮ ኩጫ ዻቃንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ታኣም ሺኢቄ!» ጌዒ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ሺኢቄኔ።
6 Então, disse o rei ao homem de Deus: Implora o favor do Senhor , teu Deus, e ora por mim, para que eu possa recolher a mão. Então, o homem de Deus implorou o favor do Senhor , e a mão do rei se lhe recolheu e ficou como dantes.
7 ዬካፓ ካኣቲ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ኮይላ፦ «ሃኒ ሙኪ ታኣና ዎላ ታ ማኣሪ ጌሊ ሙዖ ባኣዚ ሙዔ፤ ታ ኔኤም ኔ ማዼ ባኮ ዛሎ ኮይሳ ባኣዚ ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
7 Disse o rei ao homem de Deus: Vem comigo a casa e fortalece-te; e eu te recompensarei.
8 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ጋዓንቴ፦ «ኔኤኮ ዓኣ ቆሎኮ ሄካሢታዎ ኔ ታኣም ዒንጋያ ማዔቴያ ኔ ማኣሪ ታ ዴንዲንዱዋሴ፤ ኔኤና ዎላ ታ ዴንዲ ሙዖ ባኣዚ ሙይ ዋኣሢያ ዑሽካዓኬ።
8 Porém o homem de Deus disse ao rei: Ainda que me desses metade da tua casa, não iria contigo, nem comeria pão, nem beberia água neste lugar.
9 ፔቴታዖ ታኣኒ ዔኤቢ ሙይ ዋኣሢያ ዑሽኩዋጉዲ፥ ሃሣ ታኣኒ ታ ማኣሪ ማዒ ዴንዳዖዋ ቤርታ ታኣኒ ሙኬ ጎይፆና ዴንዱዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ላኣጌኔ» ጌዔኔ።
9 Porque assim me ordenou o Senhor pela sua palavra, dizendo: Não comerás pão, nem beberás água; e não voltarás pelo caminho por onde foste.
10 ዬያሮ ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ሙኬ ጎይፆ ሃሺ ሜሌ ጎይሢና ማዒ ዴንዴኔ።
10 E se foi por outro caminho; e não voltou pelo caminho por onde viera a Betel.
11 ዒማና ቤኤቴኤሌይዳ ናንጋያ፥ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ፔቴ ጋርቺ ዓሲስኬይ ዓኣኔ፤ ዒዛኮ ዓቲንቆ ናኣታ ዒዛ ኮይላ ሙካዖ ዪሁዳይዳፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ቤኤቴኤሌይዳ ማዼ ባኮና ካኣቲ ዒዮርቢዓሜም ጌዔ ባኮ ቢያ ኬኤዜኔ፤
11 Morava em Betel um profeta velho; vieram seus filhos e lhe contaram tudo o que o homem de Deus fizera aquele dia em Betel; as palavras que dissera ao rei, contaram-nas a seu pai.
12 ዬያቶ ናኣቶኮ ዓዳሢ፦ «ሂዳዖ ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ዎኖ ጎይፆ ዓኣዼይ?» ጌዒ ዔያቶ ዖኦጫዛ፥ ዔያታ ዒ ዴንዴ ጎይፆ ዻዌኔ፤
12 Perguntou-lhes o pai: Por que caminho se foi? Mostraram seus filhos o caminho por onde fora o homem de Deus que viera de Judá.
13 ዬካፓ ዒዚ፦ «ሃሮ ታኣም ኮኦሩዋቴ!» ጋዓዛ፥ ናኣታ ሃሮ ኮኦሬም ሃሮ ቶጊ፥
13 Então, disse a seus filhos: Albardai-me um jumento. Albardaram-lhe o jumento, e ele montou.
14 ዪሁዳይዳፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሢ ዴንዴ ጎይፆ ኮጲሲ ዴንዴኔ፤ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ሻኣቢ ዴንካ ዴዒ ዓኣንቴ ሙኪ ዒዛና ካኣሜኔ፤
14 E foi após o homem de Deus e, achando-o sentado debaixo de um carvalho, lhe disse: És tu o homem de Deus que vieste de Judá? Ele respondeu: Eu mesmo.
15 ጋርቻሢ ዒዛም፦ «ታ ማኣሪ ሙኪ ታኣና ዎላ ሙኡዚ ሙዔ» ጌዔኔ።
15 Então, lhe disse: Vem comigo a casa e come pão.
16 ዪሁዳይዳፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ጋዓንቴ ማሃዖ፦ «ኔኤና ዎላ ዴንዲያ ዴንዳኒ ሃሣ ሙኡዚያ ሙዓኒ ታ ዳንዳዑዋሴ፤ ሃይካ ኔኤና ዎላ ሙኡዚ ሙዒ ዋኣሢያ ታኣኒ ዑሽካዓኬ፤
16 Porém ele disse: Não posso voltar contigo, nem entrarei contigo; não comerei pão, nem beberei água contigo neste lugar.
17 ዓይጎሮ ጌዔቴ ፔቴታዖ ታኣኒ ሙኡዚ ሙዑዋጉዲ፤ ሃሣ ታኣኒ ሙኬ ጎይፆናኣ ማዒ ዴንዱዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ላኣጌኔ» ጌዔኔ።
17 Porque me foi dito pela palavra do Senhor : Ali, não comerás pão, nem beberás água, nem voltarás pelo caminho por que foste.
18 ቤኤቴኤሌይዳፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋርቻሢ፦ «ታኣኒያ ኔጉዲ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያኬ፤ ታኣኒ ኔና ታ ማኣሪ ዔኪ ዓኣዺ ሙኡዚ ሙኡዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳኬ ፔቴ ኪኢታንቾ ታኣም ኬኤዜኔ» ጌዔኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋርቻሢ ሉሉኡቄሢ ዒዚ ዔሪባኣሴ።
18 Tornou-lhe ele: Também eu sou profeta como tu, e um anjo me falou por ordem do Senhor , dizendo: Faze-o voltar contigo a tua casa, para que coma pão e beba água. (Porém mentiu-lhe.)
19 ዬያሮ ዪሁዳይዳፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ጋርቻሢና ዎላ ዴንዲ፥ ካሣኣ ሙዔኔ።
19 Então, voltou ele, e comeu pão em sua casa, e bebeu água.
20 ዔያታ ሺኢሺንቴ ካሦ ሙዓ ጎይሣ ዓኣንቴ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋርቻሢም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዛዛ፥
20 Estando eles à mesa, veio a palavra do Senhor ao profeta que o tinha feito voltar;
21 ዪሁዳይዳፓ ሙኬ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢም ዒዚ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፥ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ኔና ዓይሤ ዓይሢፆ ኔኤኒ ኩንሢባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባኮ ኔኤኒ ቦንቺባኣሴ።
21 e clamou ao homem de Deus, que viera de Judá, dizendo: Assim diz o Senhor : Porquanto foste rebelde à palavra do Senhor e não guardaste o mandamento que o Senhor , teu Deus, te mandara,
22 ዒኢካ ፔቴታዖ ሙኡዚ ሙዒ ዋኣሢያ ዑሽኩዋጉዲ ላኣጌ ቤዞ ጊንሣ ማዒ ዴንዲ ኔ ሙዔኔ፤ ዬያሮ ኔኤኒ ዎዺንታንዳኔ፤ ሌዛ ኔኤኮ ኔ ዓዶንሢ ዱኡቴ ቤዛ ዱኡታዓኬ› » ጌይ ዒላቲ ኬኤዜኔ።
22 antes, voltaste, e comeste pão, e bebeste água no lugar de que te dissera: Não comerás pão, nem beberás água, o teu cadáver não entrará no sepulcro de teus pais.
23 ዔያታ ሙዒ ጋፔስካፓ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋርቻሢ ጎይፃፓ ዎንዴ ዒ ማሂ ዔኪ ሙኬ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢም ሃሮ ኮኦሬኔ፤
23 Depois de o profeta a quem fizera voltar haver comido pão e bebido água, albardou para ele o jumento.
24 ዬያሮ ዪሁዳፓ ሙኬሢ ቶጊ ዴንዳንቴ ጎይፆይዳ ዞቢ ዴንቃዖ ዒዛ ዎዼኔ፤ ሌዛ ዒዛኮ ጎይፃ ላሂ ዓኣንቴ ሃራሢና ዞባሢና ሌዞ ኮይላ ዔቄኔ።
24 Foi-se, pois, e um leão o encontrou no caminho e o matou; o seu cadáver estava atirado no caminho, e o jumento e o leão, parados junto ao cadáver.
25 ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዬይና ዴንዳዖ ዞባሢ ጎይፃ ላሂ ዓኣ ሌዞ ኮይላ ዔቂ ዓኣንቴ ዴንቄኔ፤ ዬካፓ ዬይ ዓሳ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ጋርቻሢ ናንጋ ቤኤቴኤሌ ካታሞ ሙኪ ሃይሶ ኬኤዜኔ።
25 Eis que os homens passaram e viram o corpo lançado no caminho, como também o leão parado junto ao corpo; e vieram e o disseram na cidade onde o profeta velho habitava.
26 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋርቻሢ ዬያ ዋይዛዖ፦ «ዬይ ዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ዋይዞ ዒፄያ፥ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲኬ! ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዞቢም ዓኣሢ ዒንጌኔ ጌይሢኬ» ጌዔኔ።
26 Ouvindo-o o profeta que o fizera voltar do caminho, disse: É o homem de Deus, que foi rebelde à palavra do Senhor ; por isso, o Senhor o entregou ao leão, que o despedaçou e matou, segundo a palavra que o Senhor lhe tinha dito.
27 ዬካፓ ዬይ ጋርቻሢ ፔኤኮ ናኣቶ፦ «ሃሮ ታኣም ኮኦሩዋቴ» ጌዔም ዔያታ ዒዛም ኮኦራዛ፥
27 Então, disse a seus filhos: Albardai-me o jumento. Eles o albardaram.
28 ሃሮ ቶጊ ዴንዴኔ፤ ዒማና ዒ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢኮ ጎይፃ ላሄ ሌዞ ኮይላ ሃሮንታ ዞባሢንታ ዔቂ ዓኣ ጎይሣ ዓኣንቴ ሙኪ ዴንቄኔ፤ ዞባሢ ጋዓንቴ ዬያ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢኮ ሌዞ ሙዒባኣሴ፤ ሃራሢያ ዔኤቢ ዎኦቲባኣሴ።
28 Ele se foi e achou o cadáver atirado no caminho e o jumento e o leão, parados junto ao cadáver; o leão não tinha devorado o corpo, nem despedaçado o jumento.
29 ጋርቻሢ ዒማና ሌዞ ዔኪ ሃሮ ዑፃ ጫኣኔኔ፤ ዬካፓ ዓሳ ዒዛ ዬኤኪ ዱኡካንዳጉዲ ቤኤቴኤሌ ዔኪ ዴንዴኔ።
29 Então, o profeta levantou o cadáver do homem de Deus, e o pôs sobre o jumento, e o tornou a levar; assim, veio o profeta velho à cidade, para o chorar e enterrar.
30 ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋርቻሢ ፔ ማኣሮ ዓሶ ዱኡፖ ቤዛ ሌዞ ዱኡኬኔ፤ ዒማና ዒዛንታ ዒዛኮ ዓቲንቆ ናኣቶንታ፦ «ታ ዒሼ! ታ ዒሼ!» ጌይ ጌይ ዬኤኬኔ።
30 Depositou o cadáver no seu próprio sepulcro; e o prantearam, dizendo: Ah! Irmão meu!
31 ዔያታ ዒዛ ዱኡኪ ማዔስካፓ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ጋርቻሢ ፔኤኮ ናኣቶም፦ «ታ ሃይቃዛ ሃይማ ዱኡፖ ዔታ ታና ዱኡኩዋቴ፤ ሌዞ ታኣኮ ዒዛ ሌዞ ኮይላ ላይሡዋቴ፤
31 Depois de o haver sepultado, disse a seus filhos: Quando eu morrer, enterrai-me no sepulcro em que o homem de Deus está sepultado; ponde os meus ossos junto aos ossos dele.
32 ቤኤቴኤሌይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞና ሳማሪያይዳ ጌሜራ ጌሜራ ዓኣ ዻኮ ካታሞኮ ካኣዦ ቤዞናይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤም ሃይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሢ ጌዔ ባካ ጎኔ ኩማንዳኔ» ጌዔኔ።
32 Porque certamente se cumprirá o que por ordem do Senhor clamou contra o altar que está em Betel e contra todas as casas dos altos que estão nas cidades de Samaria.
33 ዬይ ቢያ ያዺ ማዔቴያ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ፥ ዒዮርቢዓሜ ማዻ ፑርቶ ባኮ ቢያ ሃሾ ዒፄኔ፤ ዒዚ ዒማና ዒ ኮሺሴ ካኣዦ ካኣሽኮ ቤዛ ማዻንዳ ሌዊ ዜርሢ ማዒባኣ ማኣሪፓ ዓይጎ ዓሲያ ዚቲ ጋዓዖ ዶኦሪ ዶኦሪ ቄኤሴ ማዓኒ ኮዓ ዓሲ ቢያ ጌልዛኔ፤
33 Depois destas coisas, Jeroboão ainda não deixou o seu mau caminho; antes, de entre o povo tornou a constituir sacerdotes para lugares altos; a quem queria, consagrava para sacerdote dos lugares altos.
34 ዬይ ጎማ ዒዛ ካኣቱሞኮ ባይቂፆና ጋፒ ዶዒፆኮዋ ካራ ማዔኔ።
34 Isso se tornou em pecado à casa de Jeroboão, para destruí-la e extingui-la da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.