1 Reis 10
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ሳኣባ ዓጮ ካኣቴላ ሴሎሞኔም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንጌ፥ ዲቃሢ ሄርሺሳ ዔራቶ ዛሎ ኬኤዚንታ ሃይሶ ቢያ ዋይዜኔ፤ ዬያሮ ዒዛ ሚርጌና ሜታሳ ዖኦጪሢ ዖኦጪ ዒ ዎዚ ጌዒ ማሃቴያ ዋይዛኒ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ።
1 A rainha de Sabá, tendo ouvido falar de Salomão e da glória do Senhor, veio prová-lo com enigmas.
2 ዒማና ዒዛ ዒዞኮ ዶንዞ ማዓ ዺቢ ዓሲ ፔኤና ዎላ ዔኪ ጋኣሎና ሳውቃ ቲሺ ጫኣኒ፤ ሃሣ ሚርጌና ሚዛጳ ሹቺንታ ዎርቄያ ዔኪ ሙኬኔ፤ ሴሎሞኔና ዒዛ ካኣማዖ ፔ ዒኖና ዖኦጫኒ ማሌ ባኮ ቢያ ዖኦጬኔ፤
2 Chegou a Jerusalém com uma numerosa comitiva, com camelos carregados de aromas, e uma grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Apresentou-se diante do rei Salomão e disse-lhe tudo o que tinha no espírito.
3 ዒዚያ ዒዛ ዖኦጬ ባኮ ቢያ ማሂ ኬኤዜኔ፤ ዒዞም ዒ ቡሊ ኬኤዛኒ ባሼያና ዔርቶ ዒፂ ዓኣሺንቲ ዓቴ ዖኦጪሢ ፔቴታዖ ባኣሴ።
3 A tudo respondeu o rei. Nenhuma de suas perguntas lhe pareceu obscura, e deu solução a todas.
4 ሳኣባ ዓጮ ካኣቴላ ዔራቶና ሴሎሞኔ ጌስታ ጌኤዞ ዋይዜኔ፤ ሃሣ ዒዚ ማዤ፥ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮዋ ዛጌኔ፤
4 Quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, a casa que ele tinha feito,
5 ጊንሣ ሃሣ ሴሎሞኔ ሙዓንዳጉዲ ካሢንቲ ሺኢካ ሙዖና ዒዚ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሳ ናንጋ ቤዞና ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣራ ማዻ ዓሳ ፔ ማዾ ማዾ ዓርቂ ማዻ ጎይፆና ዬያ ማዾሮ ጋዓዖ ዔያታ ማኣዓ ማኣዓሢና ዓሶም ካሦ ሺኢሺ ሙኡዛ ዓሶንታ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮዋ ቢያ ዛጌኔ፤ ዬያ ዒዛ ዛጋኣና ዒዛ ዎንዴ ማሌሢፓ ዑሣ ዓኣዼ ዲቃሢ ዒዞ ሄርሺሴኔ።
5 os manjares de sua mesa, os apartamentos de seus servos, as habitações e uniformes de seus oficiais, os copeiros do rei e os holocaustos que ele oferecia no templo do Senhor, ficou estupefata,
6 ዬካፓ ዒዛ ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ኮራ፦ «ኔ ማዼ ባኮና ኔ ዔራቶኮ ዼኤፑሞ ታ ዓጫ ዓኣዖ ታኣኒ ዋይዜሢ ቢያ ጎኔኬ!
6 e disse ao rei: É bem verdade o que ouvi a teu respeito e de tua sabedoria, na minha terra.
7 ጋዓንቴ ሃይካ ሙኪ ታኣኒ ታ ዓኣፒና ዛጋንዳያ ሄላንዳኣና ዬያ ኬኤዚንቴ ባኮ ጎኔኬ ታ ጌይባኣሴ፤ ዋዮና ታኣኒ ዋይዜሢ ዓኣፖና ታኣኒ ዛጌሢኮ ሄካሢታዖ ማዒባኣሴ፤ ጎኔ ኔኤኮ ዔራቶና ዖርጎቹሞና ታ ዓጫ ዓኣዖ ታኣኒ ዋይዜስካፓ ዑሣ ዓኣዼ ባሼኬ።
7 Eu não quis acreditar no que me diziam, antes de vir aqui e ver com os meus próprios olhos. Mas eis que não contavam nem a metade: tua sabedoria e tua opulência são muito maiores do que a fama que havia chegado até mim.
8 ኔ ቤርቶ ቢያ ዎዴ ሙኪ ሙኪ ኔኤኒ ኔ ዔራቶና ጌስታ ጌኤዞ ዋይዛ ዓሶና ኔኤኮ ዶንዞና ዎዚ ባሊቲና ዓኣያዳይ!
8 Felizes os teus homens, felizes os teus servos que estão sempre contigo e ouvem a tua sabedoria!
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ጋላቲንቶም! ዒዚ ኔና ዶኦሪ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ ማሂፆና ኔኤና ዒ ዎዛዼሢ ፔጋሲ ዻዌኔ፤ ሃሣ ዒዚ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ናሽካ ናሹማ ናንጊና ጋፑዋያ ማዔሢሮ ፂሉሞና ፒዜ ዎጊሢና ባይቁዋዖ ናንጋንዳጉዲ ዒስራዔኤሌኮ ኔና ዒ ካኣቲ ማሂ ዶኦሬኔ» ጌዔኔ።
9 Bendito seja o Senhor, teu Deus, a quem aprouve colocar-te sobre o trono de Israel. Porque o Senhor amou Israel para sempre, por isso constituiu-te rei para governares com justiça e eqüidade.
10 ዒማና ዒዛ ዒንጋኒ ዔኪ ሙኬ ባኮ ቢያ ካኣቲ፥ ሴሎሞኔም ዒንጌኔ፤ ዒዛ ዒንጌ ባካ፦ ዖይዶ ሺያ ኪሎፓ ባሻ ዎርቄ፥ ሚርጌ ዺቢ ሳውቃ ቲሺና ሚዛጲ ሹቺናኬ፤ ዒዛ ሴሎሞኔም ዒንጌ ሳውቃ ቲዦ ሚርጉማፓ ባሻያ ማዔ ሳውቃ ቲሺ ዬካፓ ጊንፃ ዒዛም ዔኪ ሙኪንቲ ቤቂባኣሴ።
10 Presenteou o rei com cento e vinte talentos de ouro e grande quantidade de perfumes e pedras preciosas. Não apareceu jamais uma quantidade de aromas tão grande como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 ዖፔሬ ዓጫፓ ሴሎሞኔም ዎርቆ ዔኪ ሙኬ፥ ኪራሜኮ ዋኣፆ ካኣሚላ ዒኢካፓ ዺቢ ዚቢቂና ሚዛጶ ሾጮና ዔኪ ዬዔኔ።
11 A frota de Hirão, que trazia o ouro de Ofir, trouxe também grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 ሴሎሞኔ ዬያ ዚቢቆ ሚፆና ጌኤዦ ማኣሮንታ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮንታኮ ኮጮ፥ ፆኦሲ ቦንቾም ዓይናዻ ናኣቶኮ ጎኦሎንታ ፔቴ ሻሺና ዋርቆ ጎኦሎዋ ኮሼኔ፤ ዬይ ዚቢቆ ሚፃ ዒስራዔኤሌ ዓጪ ዔኪ ሙኪ ጌልዞና ዚቢቆፓ ቢያ ባሼኬ፤ ዬማፓ ዬያጉዴ ዚቢቂ ፔቴታዖ ጴዺቤቂባኣሴ።
12 Com este sândalo fez o rei balaustradas para o templo do Senhor, assim como harpas e flautas para os músicos do palácio real. E desde então não se transportou mais dessa madeira de sândalo, e não se viu mais até o dia de hoje.
13 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ዒንጋ ዒንጊፆይዳ ቃሲ ሳኣባ ዓጮ ካኣቴላ ዖኦጬ ባኮ ቢያ ዒዚ ዒዞም ዒንጌኔ፤ ዬካፓ ዒዛ ፔ ዓሶና ዎላ ፔ ዓጮ ማዒ ዴንዴኔ።
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu, além dos presentes que ele mesmo lhe fez com real liberalidade. E a rainha retomou o caminho de volta com a sua comitiva.
14 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ሌዓ ሌዓ ላማታሚ ሃይሦ ሺያ ኪሎ ማዓ ዎርቄ ዔካኔ፤
14 O peso de ouro, que era levado anualmente a Salomão, era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
15 ዬይ ዎርቃ ኮርሞ ኮርማ ዓሳ ዒዛም ጪጋሢንታ ኮርማዖ ዒ ሾይዢ ዴንቃሢንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዓሬቦ ዓጮ ካኣቶንታ ዒስራዔኤሌኮ ዱማ ዱማ ፓቆና ዓጮ ዎይሣ ዓሳ ጊኢራ ጌዒ ጪጋሢንታ ቃሱዎንቴኬ።
15 sem contar o que ele recebia dos vendedores ambulantes e do tráfico dos negociantes, dos reis da Arábia e de todos os governadores da terra.
16 ሴሎሞኔ ላምዖ ፄኤታ ዼኤፒ ዼኤፒ ጊቲማ ኮሺሲ ዬያ ጊቲሞ ፔቴ ፔቴሢኮ ዑፆ ላንካይ ኪሎ ማዓ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼኔ።
16 O rei Salomão mandou fazer duzentos escudos de ouro batido, empregando em cada um seiscentos siclos de ouro,
17 ዬያጉዲ ሃሣ ሃይሦ ፄኤታ ዻካ ዻካ ጊቲማ ኮሺሲ ፔቴ ፔቴ ጊቲሞኮ ዑፆ ላምዖ ኪሎ ማዓ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼኔ፤ ዬያቶ ቢያ «ሊባኖኦሴ ዴኤሎ» ጌይንቴ፥ ዳልጎ ማኣራ ጌሤኔ።
17 e trezentos escudos menores de ouro batido, empregando em cada um três minas de ouro. E colocou-os no pavilhão da Floresta do Líbano.
18 ሃሣ ዒዚ ዳርሲ ዓቺና ፔቴ ዼኤፒ ካኣታ ዴዓ ዖይታ ኮሺ ጌኤሺ ዎርቄና ዑፆ ጳርቂ ሚዛጲሴኔ፤
18 Mandou fazer também um grande trono de marfim, revestido de ouro fino.
19 ዬያ ካኣቱሞ ዖይታ ኬስኪ ዴዓኒ ጌዴጉዲያ ላሆ ጊዒ ኬስኮ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬያ ካኣታ ዴዓ ዖይቶኮ ጊንፆ ዛሎ ቶካ ጉኡሪ ማሆናያኬ፤ ዖይቶኮ ሚዛቆና ሻውሎ ዛሎናይዳ ኩቺ ጌሦ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ኩጮ ጌሦሢኮ ኮይላ ኮይላ ፔቴ ፔቴ ዞቢ ማሊሲ ማዦና ባኣዚ ዔቂ ዓኣኔ።
19 O trono tinha seis degraus; a parte superior do espaldar era arredondada; havia de cada lado do assento dois braços, junto dos quais se achavam figuras de dois leões;
20 ፔቴ ፔቴ ጊዒ ኬስኮ ባኮኮ ላምዖ ዛሎይዳ ፔቴ ፔቴ ዞቢ ማሊሲ ማዦና ዎሊ ዑፃ ታጶ ላምዖ ዞቢ ዔቂ ዓኣኔ። ካኣቲ ዴዓ ዖይታ ዬያጉዴይ ሜሌ ዓይጎ ዓጪዳኣ ባኣሴ።
20 havia outros doze leões postos nos degraus, seis de cada lado. Nunca se fez coisa semelhante em nenhum outro reino.
21 ሴሎሞኔ ዎዶና ቢራ ዓንጊ ፓሡዋያ ማዒ ዛጊንታሢሮ ዒዚ ዑዦ ዑሽካ ዓንጋ ቢያ፤ ሃሣ «ሊባኖኦሴ ዴኤሎ» ጌይንታ ዳልጎ ማኣሮይዳ ዓኣ ሜሃ ቢያ ኮሺንቴሢ ጌኤሺ ዎርቄናኬ፥ ቢራ ዓንጊናቱዋሴ፤
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, assim como todo o vasilhame do pavilhão da Floresta do Líbano. Não havia nada feito de prata, porque não se fazia caso algum dela no tempo de Salomão.
22 ኪራሜኮ ዋኣፆ ካኣሚሎና ዎላ ዼኤፖ ዋኣፆ ዑፃ ሃንቲ ቴርሴሴ ዴንዳ ዋኣሢ ካኣሚሌ ሴሎሞኔኮ ዓኣኔ፤ ዬያታ ዋኣፆ ካኣሚላ ሃይሦ ሌዔይዳ ፔቴና ዴንዲ ዎርቄንታ ቢራ ዓንጊንታ ዳርሲ ዓቺንታ ቃኣራንታ ቲኢኪያ ዔኪ ዔኪ ሙካኔ።
22 O rei tinha no mar navios de Társis, que acompanhavam a frota de Hirão. De três em três anos, a frota de Társis trazia ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ሳዖይዳ ዓኣ ካኣቶፓ ቢያ ባሼ ዖርጎቺ ሃሣ ዔራ ዓሲኬ፤
23 O rei Salomão sobrepujou todos os reis da terra em riquezas e opulência.
24 ዓጮ ቢያይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ፆኦሲ ዒዛም ዒንጌ ዔራቶና ዒ ጌስታ ጌኤዞ ዋይዛኒ ዒዛ ኮይላ ሙካኒ ኮዓኔ፤
24 Todos buscavam a presença de Salomão para ouvir a sabedoria que o Senhor lhe tinha dado.
25 ዒዛ ባንሢ ሙካ ዓሳ ቢያ፦ ቢራ ዓንጊ፥ ዎርቄ፥ ማኣዓ፥ ዖልዚ ዓንጋሞ፥ ሳውቃ ቲሺ ፓሮንታ ባቁሎንታ ዒንጋኒ ዔኪ ሙካኔ፤ ዬያ ዓሳ ዔኪ ሙካሢ ሌዓ ሌዓኬ።
25 E cada um lhe trazia presentes: objetos de prata e ouro, vestes, armas, aromas, cavalos e burros. Assim, cada ano.
26 ሴሎሞኔ ዒዛኮ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢና ዔኪ ሙኪ ቡኩሳዛ ፔቴ ሺያና ዖይዶ ፄኤታ ዖልዚ ዖላ ሳርጌላ ዖይታና ታጶ ላምዖ ሺያ ፓሮና ማዔኔ፤ ዬያቶይዳፓ ዛሎ ዒዚ ዒዛና ዎላ ዬሩሳላሜይዳ ዴዓንዳጉዲ ዛሎ ጊንሣ ዱማ ዱማ ካታሞይዳ ፓቂንቲ ዴዓንዳጉዲ ጌሤኔ፤
26 Contou Salomão os seus carros e cavaleiros: havia mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, que distribuiu pelas cidades-entrepostos dos carros e por Jerusalém, junto dele.
27 ዒዚ ካኣታዺ ዎይሤ ዎዶና ሹዎ ቢራ ዬሩሳላሜይዳ ቃንፆጉዲ፤ ሊባኖኦሴ ሚፆኮዋ ሚርጉማ ዪሁዳ ጌሜሮ ዴማ ቢያ ቤዛ ባቃላ ሻኣቦጉዲ ማዔኔ፤
27 Graças ao rei, tornou-se a prata em Jerusalém tão comum como as pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros que crescem na planície.
28 ሴሎሞኔ ፓራሢ ጊብፄና ቄዌናይዳፓ ዔኪ ዬይሲሳኔ፤ ዬያ ፓራሢ ሚኢሼና ሻንቂ ዒዛም ቄዌፓ ዔኪ ሙካሢ ዒዛኮ ኮርሞ ኮርማ ዓሶኬ።
28 Vinham do Egito os cavalos de Salomão; uma caravana de mercadores do rei ia comprá-los ali por um preço estabelecido.
29 ዔያታ ሳርጌሎ ዖይቶ ጊብፄ ዓጫፓ ዔኪ ሙኡሳኔ፤ ዔያታ ፔቴ ፔቴ ሳርጌሎ ዖይቶኮ ላሆ ፄኤታ ሹቺ ቢራ፥ ፔቴ ፔቴ ፓራሢኮ ፄኤታና ዶንጊታሚ ሹቺ ቢራ ጪጊ ሻንቃዖ ዬያ ዔኪ ሂኢታ ዓሶና ሶኦሪያ ዓሶናኮ ካኣቶም ሻንቻኔ።
29 Uma quadriga trazida do Egito custava-lhe seiscentos siclos de prata, e um cavalo cento e cinqüenta siclos. Do mesmo modo exportavam cavalos para todos os reis dos hiteus e da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.