1 Reis 10
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ሳኣባ ዓጮ ካኣቴላ ሴሎሞኔም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንጌ፥ ዲቃሢ ሄርሺሳ ዔራቶ ዛሎ ኬኤዚንታ ሃይሶ ቢያ ዋይዜኔ፤ ዬያሮ ዒዛ ሚርጌና ሜታሳ ዖኦጪሢ ዖኦጪ ዒ ዎዚ ጌዒ ማሃቴያ ዋይዛኒ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ።
1 A rainha de Sabá soube da fama que Salomão tinha alcançado, graças ao nome do Senhor, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 ዒማና ዒዛ ዒዞኮ ዶንዞ ማዓ ዺቢ ዓሲ ፔኤና ዎላ ዔኪ ጋኣሎና ሳውቃ ቲሺ ጫኣኒ፤ ሃሣ ሚርጌና ሚዛጳ ሹቺንታ ዎርቄያ ዔኪ ሙኬኔ፤ ሴሎሞኔና ዒዛ ካኣማዖ ፔ ዒኖና ዖኦጫኒ ማሌ ባኮ ቢያ ዖኦጬኔ፤
2 Quando chegou, acompanhada de uma enorme caravana, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas, foi até Salomão e lhe fez todas as perguntas que tinha em mente.
3 ዒዚያ ዒዛ ዖኦጬ ባኮ ቢያ ማሂ ኬኤዜኔ፤ ዒዞም ዒ ቡሊ ኬኤዛኒ ባሼያና ዔርቶ ዒፂ ዓኣሺንቲ ዓቴ ዖኦጪሢ ፔቴታዖ ባኣሴ።
3 Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
4 ሳኣባ ዓጮ ካኣቴላ ዔራቶና ሴሎሞኔ ጌስታ ጌኤዞ ዋይዜኔ፤ ሃሣ ዒዚ ማዤ፥ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮዋ ዛጌኔ፤
4 Vendo toda a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
5 ጊንሣ ሃሣ ሴሎሞኔ ሙዓንዳጉዲ ካሢንቲ ሺኢካ ሙዖና ዒዚ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሳ ናንጋ ቤዞና ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣራ ማዻ ዓሳ ፔ ማዾ ማዾ ዓርቂ ማዻ ጎይፆና ዬያ ማዾሮ ጋዓዖ ዔያታ ማኣዓ ማኣዓሢና ዓሶም ካሦ ሺኢሺ ሙኡዛ ዓሶንታ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮዋ ቢያ ዛጌኔ፤ ዬያ ዒዛ ዛጋኣና ዒዛ ዎንዴ ማሌሢፓ ዑሣ ዓኣዼ ዲቃሢ ዒዞ ሄርሺሴኔ።
5 o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
6 ዬካፓ ዒዛ ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ኮራ፦ «ኔ ማዼ ባኮና ኔ ዔራቶኮ ዼኤፑሞ ታ ዓጫ ዓኣዖ ታኣኒ ዋይዜሢ ቢያ ጎኔኬ!
6 Disse ela então ao rei: "Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria era verdade.
7 ጋዓንቴ ሃይካ ሙኪ ታኣኒ ታ ዓኣፒና ዛጋንዳያ ሄላንዳኣና ዬያ ኬኤዚንቴ ባኮ ጎኔኬ ታ ጌይባኣሴ፤ ዋዮና ታኣኒ ዋይዜሢ ዓኣፖና ታኣኒ ዛጌሢኮ ሄካሢታዖ ማዒባኣሴ፤ ጎኔ ኔኤኮ ዔራቶና ዖርጎቹሞና ታ ዓጫ ዓኣዖ ታኣኒ ዋይዜስካፓ ዑሣ ዓኣዼ ባሼኬ።
7 Mas eu não acreditava no que diziam, até ver com os meus próprios olhos. Na realidade, não me contaram nem a metade; tu ultrapassas em muito o que ouvi, tanto em sabedoria como em riqueza.
8 ኔ ቤርቶ ቢያ ዎዴ ሙኪ ሙኪ ኔኤኒ ኔ ዔራቶና ጌስታ ጌኤዞ ዋይዛ ዓሶና ኔኤኮ ዶንዞና ዎዚ ባሊቲና ዓኣያዳይ!
8 Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ጋላቲንቶም! ዒዚ ኔና ዶኦሪ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ ማሂፆና ኔኤና ዒ ዎዛዼሢ ፔጋሲ ዻዌኔ፤ ሃሣ ዒዚ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ናሽካ ናሹማ ናንጊና ጋፑዋያ ማዔሢሮ ፂሉሞና ፒዜ ዎጊሢና ባይቁዋዖ ናንጋንዳጉዲ ዒስራዔኤሌኮ ኔና ዒ ካኣቲ ማሂ ዶኦሬኔ» ጌዔኔ።
9 Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do Senhor para com Israel, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão".
10 ዒማና ዒዛ ዒንጋኒ ዔኪ ሙኬ ባኮ ቢያ ካኣቲ፥ ሴሎሞኔም ዒንጌኔ፤ ዒዛ ዒንጌ ባካ፦ ዖይዶ ሺያ ኪሎፓ ባሻ ዎርቄ፥ ሚርጌ ዺቢ ሳውቃ ቲሺና ሚዛጲ ሹቺናኬ፤ ዒዛ ሴሎሞኔም ዒንጌ ሳውቃ ቲዦ ሚርጉማፓ ባሻያ ማዔ ሳውቃ ቲሺ ዬካፓ ጊንፃ ዒዛም ዔኪ ሙኪንቲ ቤቂባኣሴ።
10 E ela deu ao rei quatro toneladas e duzentos quilos de ouro e grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. E nunca mais foram trazidas tantas especiarias quanto as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 ዖፔሬ ዓጫፓ ሴሎሞኔም ዎርቆ ዔኪ ሙኬ፥ ኪራሜኮ ዋኣፆ ካኣሚላ ዒኢካፓ ዺቢ ዚቢቂና ሚዛጶ ሾጮና ዔኪ ዬዔኔ።
11 ( Os navios de Hirão, que carregavam ouro de Ofir, também trouxeram de lá grande quantidade de madeira de junípero e pedras preciosas.
12 ሴሎሞኔ ዬያ ዚቢቆ ሚፆና ጌኤዦ ማኣሮንታ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮንታኮ ኮጮ፥ ፆኦሲ ቦንቾም ዓይናዻ ናኣቶኮ ጎኦሎንታ ፔቴ ሻሺና ዋርቆ ጎኦሎዋ ኮሼኔ፤ ዬይ ዚቢቆ ሚፃ ዒስራዔኤሌ ዓጪ ዔኪ ሙኪ ጌልዞና ዚቢቆፓ ቢያ ባሼኬ፤ ዬማፓ ዬያጉዴ ዚቢቂ ፔቴታዖ ጴዺቤቂባኣሴ።
12 O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca mais foi importada nem se viu tanta madeira de junípero. )
13 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ዒንጋ ዒንጊፆይዳ ቃሲ ሳኣባ ዓጮ ካኣቴላ ዖኦጬ ባኮ ቢያ ዒዚ ዒዞም ዒንጌኔ፤ ዬካፓ ዒዛ ፔ ዓሶና ዎላ ፔ ዓጮ ማዒ ዴንዴኔ።
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu, além do que já lhe tinha dado por sua generosidade real. Então ela e os seus servos voltaram para o seu país.
14 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ሌዓ ሌዓ ላማታሚ ሃይሦ ሺያ ኪሎ ማዓ ዎርቄ ዔካኔ፤
14 O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três toneladas e trezentos quilos,
15 ዬይ ዎርቃ ኮርሞ ኮርማ ዓሳ ዒዛም ጪጋሢንታ ኮርማዖ ዒ ሾይዢ ዴንቃሢንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዓሬቦ ዓጮ ካኣቶንታ ዒስራዔኤሌኮ ዱማ ዱማ ፓቆና ዓጮ ዎይሣ ዓሳ ጊኢራ ጌዒ ጪጋሢንታ ቃሱዎንቴኬ።
15 fora os impostos pagos por mercadores e comerciantes e por todos os reis da Arábia e pelos governadores do país.
16 ሴሎሞኔ ላምዖ ፄኤታ ዼኤፒ ዼኤፒ ጊቲማ ኮሺሲ ዬያ ጊቲሞ ፔቴ ፔቴሢኮ ዑፆ ላንካይ ኪሎ ማዓ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼኔ።
16 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
17 ዬያጉዲ ሃሣ ሃይሦ ፄኤታ ዻካ ዻካ ጊቲማ ኮሺሲ ፔቴ ፔቴ ጊቲሞኮ ዑፆ ላምዖ ኪሎ ማዓ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼኔ፤ ዬያቶ ቢያ «ሊባኖኦሴ ዴኤሎ» ጌይንቴ፥ ዳልጎ ማኣራ ጌሤኔ።
17 Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
18 ሃሣ ዒዚ ዳርሲ ዓቺና ፔቴ ዼኤፒ ካኣታ ዴዓ ዖይታ ኮሺ ጌኤሺ ዎርቄና ዑፆ ጳርቂ ሚዛጲሴኔ፤
18 O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
19 ዬያ ካኣቱሞ ዖይታ ኬስኪ ዴዓኒ ጌዴጉዲያ ላሆ ጊዒ ኬስኮ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬያ ካኣታ ዴዓ ዖይቶኮ ጊንፆ ዛሎ ቶካ ጉኡሪ ማሆናያኬ፤ ዖይቶኮ ሚዛቆና ሻውሎ ዛሎናይዳ ኩቺ ጌሦ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ኩጮ ጌሦሢኮ ኮይላ ኮይላ ፔቴ ፔቴ ዞቢ ማሊሲ ማዦና ባኣዚ ዔቂ ዓኣኔ።
19 O trono tinha seis degraus, e o seu encosto tinha a parte alta arredondada. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
20 ፔቴ ፔቴ ጊዒ ኬስኮ ባኮኮ ላምዖ ዛሎይዳ ፔቴ ፔቴ ዞቢ ማሊሲ ማዦና ዎሊ ዑፃ ታጶ ላምዖ ዞቢ ዔቂ ዓኣኔ። ካኣቲ ዴዓ ዖይታ ዬያጉዴይ ሜሌ ዓይጎ ዓጪዳኣ ባኣሴ።
20 Doze leões ficavam nos seis degraus, um de cada lado. Nada igual havia sido feito em nenhum outro reino.
21 ሴሎሞኔ ዎዶና ቢራ ዓንጊ ፓሡዋያ ማዒ ዛጊንታሢሮ ዒዚ ዑዦ ዑሽካ ዓንጋ ቢያ፤ ሃሣ «ሊባኖኦሴ ዴኤሎ» ጌይንታ ዳልጎ ማኣሮይዳ ዓኣ ሜሃ ቢያ ኮሺንቴሢ ጌኤሺ ዎርቄናኬ፥ ቢራ ዓንጊናቱዋሴ፤
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, bem como todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano. Não havia nada de prata, pois a prata quase não tinha valor nos dias de Salomão.
22 ኪራሜኮ ዋኣፆ ካኣሚሎና ዎላ ዼኤፖ ዋኣፆ ዑፃ ሃንቲ ቴርሴሴ ዴንዳ ዋኣሢ ካኣሚሌ ሴሎሞኔኮ ዓኣኔ፤ ዬያታ ዋኣፆ ካኣሚላ ሃይሦ ሌዔይዳ ፔቴና ዴንዲ ዎርቄንታ ቢራ ዓንጊንታ ዳርሲ ዓቺንታ ቃኣራንታ ቲኢኪያ ዔኪ ዔኪ ሙካኔ።
22 O rei tinha no mar uma frota de navios mercantes junto com os navios de Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ሳዖይዳ ዓኣ ካኣቶፓ ቢያ ባሼ ዖርጎቺ ሃሣ ዔራ ዓሲኬ፤
23 O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
24 ዓጮ ቢያይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ፆኦሲ ዒዛም ዒንጌ ዔራቶና ዒ ጌስታ ጌኤዞ ዋይዛኒ ዒዛ ኮይላ ሙካኒ ኮዓኔ፤
24 Gente de todo o mundo pedia audiência a Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 ዒዛ ባንሢ ሙካ ዓሳ ቢያ፦ ቢራ ዓንጊ፥ ዎርቄ፥ ማኣዓ፥ ዖልዚ ዓንጋሞ፥ ሳውቃ ቲሺ ፓሮንታ ባቁሎንታ ዒንጋኒ ዔኪ ሙካኔ፤ ዬያ ዓሳ ዔኪ ሙካሢ ሌዓ ሌዓኬ።
25 Ano após ano, todos os que vinham traziam algum presente: utensílios de prata e de ouro, mantos, armas e especiarias, cavalos e mulas.
26 ሴሎሞኔ ዒዛኮ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢና ዔኪ ሙኪ ቡኩሳዛ ፔቴ ሺያና ዖይዶ ፄኤታ ዖልዚ ዖላ ሳርጌላ ዖይታና ታጶ ላምዖ ሺያ ፓሮና ማዔኔ፤ ዬያቶይዳፓ ዛሎ ዒዚ ዒዛና ዎላ ዬሩሳላሜይዳ ዴዓንዳጉዲ ዛሎ ጊንሣ ዱማ ዱማ ካታሞይዳ ፓቂንቲ ዴዓንዳጉዲ ጌሤኔ፤
26 Salomão juntou carros e cavalos; possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
27 ዒዚ ካኣታዺ ዎይሤ ዎዶና ሹዎ ቢራ ዬሩሳላሜይዳ ቃንፆጉዲ፤ ሊባኖኦሴ ሚፆኮዋ ሚርጉማ ዪሁዳ ጌሜሮ ዴማ ቢያ ቤዛ ባቃላ ሻኣቦጉዲ ማዔኔ፤
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
28 ሴሎሞኔ ፓራሢ ጊብፄና ቄዌናይዳፓ ዔኪ ዬይሲሳኔ፤ ዬያ ፓራሢ ሚኢሼና ሻንቂ ዒዛም ቄዌፓ ዔኪ ሙካሢ ዒዛኮ ኮርሞ ኮርማ ዓሶኬ።
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia, onde os fornecedores do rei os compravam.
29 ዔያታ ሳርጌሎ ዖይቶ ጊብፄ ዓጫፓ ዔኪ ሙኡሳኔ፤ ዔያታ ፔቴ ፔቴ ሳርጌሎ ዖይቶኮ ላሆ ፄኤታ ሹቺ ቢራ፥ ፔቴ ፔቴ ፓራሢኮ ፄኤታና ዶንጊታሚ ሹቺ ቢራ ጪጊ ሻንቃዖ ዬያ ዔኪ ሂኢታ ዓሶና ሶኦሪያ ዓሶናኮ ካኣቶም ሻንቻኔ።
29 Importavam do Egito um carro por sete quilos e duzentos gramas de prata, e um cavalo por um quilo e oitocentos gramas, e os exportavam para todos os reis dos hititas e dos arameus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.