1 Reis 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሳኣባ ዓጮ ካኣቴላ ሴሎሞኔም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንጌ፥ ዲቃሢ ሄርሺሳ ዔራቶ ዛሎ ኬኤዚንታ ሃይሶ ቢያ ዋይዜኔ፤ ዬያሮ ዒዛ ሚርጌና ሜታሳ ዖኦጪሢ ዖኦጪ ዒ ዎዚ ጌዒ ማሃቴያ ዋይዛኒ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ።
1 E, quando a rainha de Sabá ouviu sobre a fama de Salomão, a respeito do nome do SENHOR, ela veio para prová-lo com perguntas difíceis.
2 ዒማና ዒዛ ዒዞኮ ዶንዞ ማዓ ዺቢ ዓሲ ፔኤና ዎላ ዔኪ ጋኣሎና ሳውቃ ቲሺ ጫኣኒ፤ ሃሣ ሚርጌና ሚዛጳ ሹቺንታ ዎርቄያ ዔኪ ሙኬኔ፤ ሴሎሞኔና ዒዛ ካኣማዖ ፔ ዒኖና ዖኦጫኒ ማሌ ባኮ ቢያ ዖኦጬኔ፤
2 E ela veio até Jerusalém com uma comitiva mui grande, com camelos que carregavam especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, quando chegou diante de Salomão, ela conversou com ele sobre tudo o que estava no seu coração.
3 ዒዚያ ዒዛ ዖኦጬ ባኮ ቢያ ማሂ ኬኤዜኔ፤ ዒዞም ዒ ቡሊ ኬኤዛኒ ባሼያና ዔርቶ ዒፂ ዓኣሺንቲ ዓቴ ዖኦጪሢ ፔቴታዖ ባኣሴ።
3 E Salomão respondeu-lhe sobre todas as suas perguntas; não houve coisa alguma ocultada da parte do rei, da qual ele não lhe tenha contado.
4 ሳኣባ ዓጮ ካኣቴላ ዔራቶና ሴሎሞኔ ጌስታ ጌኤዞ ዋይዜኔ፤ ሃሣ ዒዚ ማዤ፥ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮዋ ዛጌኔ፤
4 E, quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que ele havia edificado,
5 ጊንሣ ሃሣ ሴሎሞኔ ሙዓንዳጉዲ ካሢንቲ ሺኢካ ሙዖና ዒዚ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሳ ናንጋ ቤዞና ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣራ ማዻ ዓሳ ፔ ማዾ ማዾ ዓርቂ ማዻ ጎይፆና ዬያ ማዾሮ ጋዓዖ ዔያታ ማኣዓ ማኣዓሢና ዓሶም ካሦ ሺኢሺ ሙኡዛ ዓሶንታ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮዋ ቢያ ዛጌኔ፤ ዬያ ዒዛ ዛጋኣና ዒዛ ዎንዴ ማሌሢፓ ዑሣ ዓኣዼ ዲቃሢ ዒዞ ሄርሺሴኔ።
5 e o alimento da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o atendimento dos seus ministros, e as suas vestes, e os seus copeiros, e a sua subida, pela qual ele subia até a casa do SENHOR; não houve nela mais espírito.
6 ዬካፓ ዒዛ ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ኮራ፦ «ኔ ማዼ ባኮና ኔ ዔራቶኮ ዼኤፑሞ ታ ዓጫ ዓኣዖ ታኣኒ ዋይዜሢ ቢያ ጎኔኬ!
6 E ela disse ao rei: Foi um relato verdadeiro que ouvi na minha própria terra dos teus atos e da tua sabedoria.
7 ጋዓንቴ ሃይካ ሙኪ ታኣኒ ታ ዓኣፒና ዛጋንዳያ ሄላንዳኣና ዬያ ኬኤዚንቴ ባኮ ጎኔኬ ታ ጌይባኣሴ፤ ዋዮና ታኣኒ ዋይዜሢ ዓኣፖና ታኣኒ ዛጌሢኮ ሄካሢታዖ ማዒባኣሴ፤ ጎኔ ኔኤኮ ዔራቶና ዖርጎቹሞና ታ ዓጫ ዓኣዖ ታኣኒ ዋይዜስካፓ ዑሣ ዓኣዼ ባሼኬ።
7 Todavia eu não cria nas palavras, até que vim, e os meus olhos o viram e, eis que nem a metade me havia sido contada; a tua sabedoria e prosperidade excedem a fama que ouvi.
8 ኔ ቤርቶ ቢያ ዎዴ ሙኪ ሙኪ ኔኤኒ ኔ ዔራቶና ጌስታ ጌኤዞ ዋይዛ ዓሶና ኔኤኮ ዶንዞና ዎዚ ባሊቲና ዓኣያዳይ!
8 Felizes são os teus homens, são os teus servos, os quais estão sempre de pé diante de ti, e que ouvem a tua sabedoria.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ጋላቲንቶም! ዒዚ ኔና ዶኦሪ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ ማሂፆና ኔኤና ዒ ዎዛዼሢ ፔጋሲ ዻዌኔ፤ ሃሣ ዒዚ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ናሽካ ናሹማ ናንጊና ጋፑዋያ ማዔሢሮ ፂሉሞና ፒዜ ዎጊሢና ባይቁዋዖ ናንጋንዳጉዲ ዒስራዔኤሌኮ ኔና ዒ ካኣቲ ማሂ ዶኦሬኔ» ጌዔኔ።
9 Bendito seja o SENHOR teu Deus, que em ti se deleita, para te colocar no trono de Israel; porque o SENHOR amou Israel para sempre, por isso te fez rei, para fazer juízo e justiça.
10 ዒማና ዒዛ ዒንጋኒ ዔኪ ሙኬ ባኮ ቢያ ካኣቲ፥ ሴሎሞኔም ዒንጌኔ፤ ዒዛ ዒንጌ ባካ፦ ዖይዶ ሺያ ኪሎፓ ባሻ ዎርቄ፥ ሚርጌ ዺቢ ሳውቃ ቲሺና ሚዛጲ ሹቺናኬ፤ ዒዛ ሴሎሞኔም ዒንጌ ሳውቃ ቲዦ ሚርጉማፓ ባሻያ ማዔ ሳውቃ ቲሺ ዬካፓ ጊንፃ ዒዛም ዔኪ ሙኪንቲ ቤቂባኣሴ።
10 E ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e uma provisão mui grande de especiarias, e pedras preciosas; nunca mais ali chegou tal abundância de especiarias como estas que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 ዖፔሬ ዓጫፓ ሴሎሞኔም ዎርቆ ዔኪ ሙኬ፥ ኪራሜኮ ዋኣፆ ካኣሚላ ዒኢካፓ ዺቢ ዚቢቂና ሚዛጶ ሾጮና ዔኪ ዬዔኔ።
11 E também a armada de Hirão, que trouxe ouro de Ofir, trouxe de Ofir grande abundância de árvores de almugue, e pedras preciosas.
12 ሴሎሞኔ ዬያ ዚቢቆ ሚፆና ጌኤዦ ማኣሮንታ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮንታኮ ኮጮ፥ ፆኦሲ ቦንቾም ዓይናዻ ናኣቶኮ ጎኦሎንታ ፔቴ ሻሺና ዋርቆ ጎኦሎዋ ኮሼኔ፤ ዬይ ዚቢቆ ሚፃ ዒስራዔኤሌ ዓጪ ዔኪ ሙኪ ጌልዞና ዚቢቆፓ ቢያ ባሼኬ፤ ዬማፓ ዬያጉዴ ዚቢቂ ፔቴታዖ ጴዺቤቂባኣሴ።
12 E o rei fez das árvores de almugue pilares para a casa do SENHOR, e para a casa do rei, também harpas e saltérios para cantores; nunca chegou ali árvores de almugue semelhantes, tampouco foram vistas até este dia.
13 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ዒንጋ ዒንጊፆይዳ ቃሲ ሳኣባ ዓጮ ካኣቴላ ዖኦጬ ባኮ ቢያ ዒዚ ዒዞም ዒንጌኔ፤ ዬካፓ ዒዛ ፔ ዓሶና ዎላ ፔ ዓጮ ማዒ ዴንዴኔ።
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá todo o seu desejo, tudo o que ela pediu, além daquilo que Salomão lhe deu da sua dádiva real. Assim, ela se volveu e foi para a sua própria terra com os seus servos.
14 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ሌዓ ሌዓ ላማታሚ ሃይሦ ሺያ ኪሎ ማዓ ዎርቄ ዔካኔ፤
14 Ora, o peso do ouro que veio até Salomão em um ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 ዬይ ዎርቃ ኮርሞ ኮርማ ዓሳ ዒዛም ጪጋሢንታ ኮርማዖ ዒ ሾይዢ ዴንቃሢንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዓሬቦ ዓጮ ካኣቶንታ ዒስራዔኤሌኮ ዱማ ዱማ ፓቆና ዓጮ ዎይሣ ዓሳ ጊኢራ ጌዒ ጪጋሢንታ ቃሱዎንቴኬ።
15 fora aquilo que ele tinha dos mercadores, e da circulação dos mercadores de especiarias, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da terra.
16 ሴሎሞኔ ላምዖ ፄኤታ ዼኤፒ ዼኤፒ ጊቲማ ኮሺሲ ዬያ ጊቲሞ ፔቴ ፔቴሢኮ ዑፆ ላንካይ ኪሎ ማዓ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼኔ።
16 E o rei Salomão fez duzentos broquéis de ouro batido; seiscentos shekels de ouro iam para um broquel.
17 ዬያጉዲ ሃሣ ሃይሦ ፄኤታ ዻካ ዻካ ጊቲማ ኮሺሲ ፔቴ ፔቴ ጊቲሞኮ ዑፆ ላምዖ ኪሎ ማዓ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼኔ፤ ዬያቶ ቢያ «ሊባኖኦሴ ዴኤሎ» ጌይንቴ፥ ዳልጎ ማኣራ ጌሤኔ።
17 E ele fez trezentos escudos de ouro batido; trezentas libras de ouro iam para cada escudo; e o rei os pôs na casa da floresta do Líbano.
18 ሃሣ ዒዚ ዳርሲ ዓቺና ፔቴ ዼኤፒ ካኣታ ዴዓ ዖይታ ኮሺ ጌኤሺ ዎርቄና ዑፆ ጳርቂ ሚዛጲሴኔ፤
18 Além disso, o rei fez um grande trono de marfim, e o revestiu com o melhor ouro.
19 ዬያ ካኣቱሞ ዖይታ ኬስኪ ዴዓኒ ጌዴጉዲያ ላሆ ጊዒ ኬስኮ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬያ ካኣታ ዴዓ ዖይቶኮ ጊንፆ ዛሎ ቶካ ጉኡሪ ማሆናያኬ፤ ዖይቶኮ ሚዛቆና ሻውሎ ዛሎናይዳ ኩቺ ጌሦ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ኩጮ ጌሦሢኮ ኮይላ ኮይላ ፔቴ ፔቴ ዞቢ ማሊሲ ማዦና ባኣዚ ዔቂ ዓኣኔ።
19 O trono tinha seis degraus, e o topo do trono era redondo por trás; e havia apoios nos dois lados do lugar do assento, e dois leões de pé ao lado dos apoios.
20 ፔቴ ፔቴ ጊዒ ኬስኮ ባኮኮ ላምዖ ዛሎይዳ ፔቴ ፔቴ ዞቢ ማሊሲ ማዦና ዎሊ ዑፃ ታጶ ላምዖ ዞቢ ዔቂ ዓኣኔ። ካኣቲ ዴዓ ዖይታ ዬያጉዴይ ሜሌ ዓይጎ ዓጪዳኣ ባኣሴ።
20 E doze leões de pé, de um lado e de outro lado sobre os seis degraus; nada semelhante havia em nenhum reino.
21 ሴሎሞኔ ዎዶና ቢራ ዓንጊ ፓሡዋያ ማዒ ዛጊንታሢሮ ዒዚ ዑዦ ዑሽካ ዓንጋ ቢያ፤ ሃሣ «ሊባኖኦሴ ዴኤሎ» ጌይንታ ዳልጎ ማኣሮይዳ ዓኣ ሜሃ ቢያ ኮሺንቴሢ ጌኤሺ ዎርቄናኬ፥ ቢራ ዓንጊናቱዋሴ፤
21 E todos os vasos de bebida do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa da floresta do Líbano eram de ouro puro; nenhum era de prata; esta não era valorizada nos dias de Salomão.
22 ኪራሜኮ ዋኣፆ ካኣሚሎና ዎላ ዼኤፖ ዋኣፆ ዑፃ ሃንቲ ቴርሴሴ ዴንዳ ዋኣሢ ካኣሚሌ ሴሎሞኔኮ ዓኣኔ፤ ዬያታ ዋኣፆ ካኣሚላ ሃይሦ ሌዔይዳ ፔቴና ዴንዲ ዎርቄንታ ቢራ ዓንጊንታ ዳርሲ ዓቺንታ ቃኣራንታ ቲኢኪያ ዔኪ ዔኪ ሙካኔ።
22 Porquanto o rei tinha ao mar uma armada de Társis com a armada de Hirão; uma vez a cada três anos a armada vinha de Társis, trazendo ouro, e prata, marfim, e bugios, e pavões.
23 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ሳዖይዳ ዓኣ ካኣቶፓ ቢያ ባሼ ዖርጎቺ ሃሣ ዔራ ዓሲኬ፤
23 Assim, o rei Salomão excedeu todos os reis da terra tanto em riqueza, como em sabedoria.
24 ዓጮ ቢያይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ፆኦሲ ዒዛም ዒንጌ ዔራቶና ዒ ጌስታ ጌኤዞ ዋይዛኒ ዒዛ ኮይላ ሙካኒ ኮዓኔ፤
24 E toda a terra procurava Salomão, para ouvir a sua sabedoria, a qual Deus havia posto em seu coração.
25 ዒዛ ባንሢ ሙካ ዓሳ ቢያ፦ ቢራ ዓንጊ፥ ዎርቄ፥ ማኣዓ፥ ዖልዚ ዓንጋሞ፥ ሳውቃ ቲሺ ፓሮንታ ባቁሎንታ ዒንጋኒ ዔኪ ሙካኔ፤ ዬያ ዓሳ ዔኪ ሙካሢ ሌዓ ሌዓኬ።
25 E cada homem trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, e armadura, e especiarias, cavalos e mulas, uma proporção ano a ano.
26 ሴሎሞኔ ዒዛኮ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢና ዔኪ ሙኪ ቡኩሳዛ ፔቴ ሺያና ዖይዶ ፄኤታ ዖልዚ ዖላ ሳርጌላ ዖይታና ታጶ ላምዖ ሺያ ፓሮና ማዔኔ፤ ዬያቶይዳፓ ዛሎ ዒዚ ዒዛና ዎላ ዬሩሳላሜይዳ ዴዓንዳጉዲ ዛሎ ጊንሣ ዱማ ዱማ ካታሞይዳ ፓቂንቲ ዴዓንዳጉዲ ጌሤኔ፤
26 E Salomão reuniu carruagens e cavaleiros; e ele tinha mil e quatrocentas carruagens, e doze mil cavaleiros, os quais posicionou nas cidades das carruagens; e junto ao rei em Jerusalém.
27 ዒዚ ካኣታዺ ዎይሤ ዎዶና ሹዎ ቢራ ዬሩሳላሜይዳ ቃንፆጉዲ፤ ሊባኖኦሴ ሚፆኮዋ ሚርጉማ ዪሁዳ ጌሜሮ ዴማ ቢያ ቤዛ ባቃላ ሻኣቦጉዲ ማዔኔ፤
27 E fez o rei que em Jerusalém houvesse prata, como pedras, e cedros ele fez em abundância para serem como os sicômoros que estão no vale.
28 ሴሎሞኔ ፓራሢ ጊብፄና ቄዌናይዳፓ ዔኪ ዬይሲሳኔ፤ ዬያ ፓራሢ ሚኢሼና ሻንቂ ዒዛም ቄዌፓ ዔኪ ሙካሢ ዒዛኮ ኮርሞ ኮርማ ዓሶኬ።
28 E Salomão teve cavalos e fios de linho trazidos do Egito, os mercadores do rei receberam o fio de linho no preço.
29 ዔያታ ሳርጌሎ ዖይቶ ጊብፄ ዓጫፓ ዔኪ ሙኡሳኔ፤ ዔያታ ፔቴ ፔቴ ሳርጌሎ ዖይቶኮ ላሆ ፄኤታ ሹቺ ቢራ፥ ፔቴ ፔቴ ፓራሢኮ ፄኤታና ዶንጊታሚ ሹቺ ቢራ ጪጊ ሻንቃዖ ዬያ ዔኪ ሂኢታ ዓሶና ሶኦሪያ ዓሶናኮ ካኣቶም ሻንቻኔ።
29 E uma carruagem subia e saía do Egito por seiscentos shekels de prata, e um cavalo por cento e cinquenta; e assim para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria, eles os retiravam pelos seus meios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.